Kultuur

 

Kultuur Kultuur.postimees.ee haarab tekstis, pildis, videos ja helis kõike, mida on vaja teada tänapäeva Eesti ja maailma kultuurist: kirjandus, teater, muusika, kunst, film ja mistahes muud kultuurinähtused. Loe lähemalt

  • Aprillis avatakse Toomemäel Tartu toomkiriku valguskunstiteos „Koit ja Hämarik“
    on 22.04.2024

    25. aprillil kell 21.00 avatakse Tartus Toomemäel toomkiriku valguskunstiteos „Koit ja Hämarik“. Teose autoriks on Belgia valgustusdisaini agentuur Light To Light, mida esindab Fiorenzo Naméche koostöös valgusdisainerite Chiara Carucci (Itaalia) ja Alfred Sà’ga (Hispaania). Fr. R. Faehlmanni kunstmuistendist inspireeritud valguskunstiteoses kohtuvad müstiliselt kaunil Toomemäel põhjamaine folkloor ja tipptasemel valguslahendus. Kunstiline valgusteos ärgitab kultuuripärandit tõlgendama sõna

  • Hunditund on tulnud
    on 19.04.2024

    60. Veneetsia kunstibiennaali Eesti paviljoni näitus, Edith Karlson „Hora lupi“. Dramaturg Eero Epner. Peakorraldaja Kaasaegse Kunsti Eesti Keskus. Chiesa di Santa Maria delle Penitentis 20. IV 2024 – 24. XI 2024. Täna avatakse pidulikult 60. Veneetsia kunstibiennaali Eesti paviljon Edith Karlsoni isikunäitusega „Hora lupi“ („Hundi­tund“). Paviljon asub festivalimelu südamest natukene eemal, uhkes ja tontlikus Santa

  • Habememaksust ei piisa
    on 19.04.2024

    Venemaa ja tema õigeusu kiriku pea patriarh Kirilli meelest on kogu lääneilm langenud satanismi küüsi. Saatanal teatavasti ei ole varju. Venemaal ja selle riigivõimu lahutamatul osal Moskva patriarhaadil järelikult on ja see heidab end igasse suunda. Mitte ainult Eestis, kus Aleksander Nevski katedraal ei lase hommikupäikesel paista iseseisva riigi parlamendihoonesse, vaid üle maailma, sest Moskva

  • Lõust Valdise-viltu
    on 19.04.2024

    Eestit on tabanud uus vihalaine ja selle objekt ei ole miski muu kui „Tulnukas 2 ehk Valdise tagasitulek 17 osas“. Eks neid vihaobjekte ole veel, iga nädal lausa uus kangelane. Mõni fiktiivne, mõni elust võetud, aga eestlane kohe peab midagi vihkama, selleta enam ei saa. Käisin minagi siis skandaalset filmi vaatamas ja aru ma ei

  • Godotʼd oodates
    on 19.04.2024

    Aprill hakkab lõpule jõudma ja koos sellega asub rinda ärev ootus, et kliimaseaduse eelnõu avalikkuse ette jõuaks. Suure tõenäosusega mõjutab see Eesti elu rohkem kui miski muu viimastel kümnenditel ega jäta puudutamata kellegi elu. Eelnõus sätestatakse seadusena, kui palju peab Eesti kasvuhoonegaaside (eelkõige CO2) heidet vähendama. Seda lõppeesmärki me ise ei otsusta, sest selle on

  • Transavangard ja pildienergeetika
    on 19.04.2024

    Näitus „Nende meeltes on lõputu universum. Itaalia transavangard ja Eesti külm ekspressionism“, kuraatorid Fabio Cavallucci ja Sirje Helme. Kumu teise korruse suures saalis kuni 19. V 2024. Kas pole kunsti järelelu problemaatikat silmas pidades võimalik tõdeda, et mingi fenomeni esimesest mõjuringist välja jääv teine tulemine – nüüd juba kunstiajaloolise nähtusena, mis on kaua päevakorrast maas

  • Ei ole see demokraatia nii nõrk midagi
    on 19.04.2024

    Käesolev sajand kuuluvat autokraatiale, mitte enam demokraatiale, mille kuld­ajastu jäi väidetavalt pigem XX sajandisse.1 Venemaa agressioon Ukraina vastu ja lääne võimetus sellele otsustavalt vastu seista, lisaks Hiina jõuline majanduslik ja tehnoloogiline esiletõus, näivad eeltoodud väidet toetavat. Kuigi „autoritaarse sajandi“ võimalikest tulevikuperspektiividest olen isegi kirjutanud2 ja demokraatia „viimsepäeva­stsenaariumeist“ on raamatute müügilettidel saanud minev kaup, tasub vaadata

  • Poorne mina
    on 19.04.2024

    Inimene on oma piiratusest teadlik organism. Arvatavasti pole ma enda­suguste seas ainus, kes mõtleb aeg-ajalt oma surmast. Olgugi et surnu jaoks pole enam vahet, kas tema maised jäänused saadetakse kuldsel katafalgil tipparhitekti projekteeritud krematooriumisse või visatakse need turutagusele prügi­hunnikule kanade nokkida, ei soovi ma juba mõnda aega, et mind maetaks kirstus. Kirst meenutab vaglavastast vangikongi,

  • Uku Uusbergi tagasitulek
    on 19.04.2024

    Tallinna Linnateatri „Nachtland“, autor Marius von Mayenburg, tõlkija Kristiina Jalasto, lavastaja Uku Uusberg, kunstnik Jaagup Roomet, valguskunstnik Margus Vaigur. Mängivad Hele Kõrve, Indrek Ojari, Sandra Uusberg, Märt Pius, Anu Lamp, Jakob Teppo, Jarko Rahnel ja Jaan Kaljurand. Esietendus 16. III Salme kultuurikeskuse suures saalis. Kolm aastat tagasi, 2021. aasta mais, valiti tol ajal 36aastane Uku Uusberg

  • Kui tõrvatungal
    on 19.04.2024

    Põlvkonnale, kes nägi Jaan Toominga (1946–2024) esimese loomeperioodi plahvatuslikke töid, tähendab tema elukaare lõpp titaani lahkumist. Tooming jäi meistriks paljudele ka hilisemal ajal, ent just tema lavastuste seeria 1960. aastate lõpust 1970. aastate lõpuni pani aluse põhimõttelisteks muutusteks eesti teatris. Aja tunnusteks toona olid piiratud vabadused, jätkuv totalitaarne surutis ja brežnevliku stagnatsiooni algus. Avalikkuses köhida

  • ILVESELAUSUJA
    on 19.04.2024

    „Ilvesmees”. Režissöör: Juha Suonpää. Stsenaristid: Juha Suonpää ja Hanna Kaihlanen. Operaatorid: Alexander Markus Lembke ja Juha Suonpää. Produtsendid: Pasi Hakkio ja Niina Virtanen. Kaasprodutsendid: Liis Nimik ja Juha Suonpää. Heliloojad: Kimmo Helen, Tanel Kadalipp ja Puuluup. Helirežissöör: Tanel Kadalipp. Monteerijad: Tuuli Kuittinen ja Hanna Kaihlanen. Helimonteerijad: Tanel Kadalipp ja Ekke Västrik. Dokumentaalfilm, kestus 80 min. ©Wacky Tie Films.  Maailma esilinastus 22. III 2024 CPH:DOX, Kopenhaagen, Taani. Soome–Eesti.   Sel pildil siin on ilves, Kopli lahe äärses metsas 8. juulil 2023, Heleni rajakaameraga tehtud pildil. Mõnel teiselgi korral on neid seal saanud märgata. Kas on igatsus ilvest päriselt kohata? Ei oska öelda. Küll aga on tähtis see tunne ja teadmine, et nad meie metsades olemas on, see teeb väga suurt rõõmu. Nende olemasolu on kinnituseks, et meie mets on uhke ja võimas ja elurikas. Metsloomad loovad eheda ühenduse tuhandete aastate taguse maaga. Eestis elab praegu umbes 550 ilvest. Kui kujutleda, et Eestis elaks 550 inimest, laiali üle maa, siis tuleks küll väga harva ette, et jalutades mõni neist juhuslikult vastu satuks. Võib-olla paar korda elus. Kohtumist loomaga, kes inimesest huvitatud pole ja kelle meeled on erksamad kui meil, tuleks ette veelgi harvem. Või kohtumist hundiga — neid on umbes poole vähem kui ilveseid. Või karuga. Karusid on nüüd küll juurde tulnud. See-eest metssigu, põtru, metskitsi, neid näeb kaunis tihti, kui looduses luusida. Eriti kui on kogemust märgata. Ent ühtki imetajaliiki ei ela Eestis rohkem kui inimesi (inimesest arvukamaid linnuliikegi on Eestis vist vaid üks — metsvint, ja temagi üksnes suvel), enamikku on sada või tuhat korda vähem. Soome režissöör Juha Suonpää on teinud dokumentaalfilmi „Ilvesmees”. Kirjas on, et „Ilvesmees” sündis Eesti–Soome koostööna, ent Eesti-poolne osalus puudutab peamiselt vaid tootmist ja muusikakujundust. Ülejäänu on läbi ja lõhki Soome film: soome režissööri tehtud Soome metsas elavast soome mehest Hannu Rantalast, kes tahab kaitsta ilveseid.   Rajakaamerad, lisasilmad Filmi peategelane, „ilvesmees” Hannu jälgib rajakaamerate abil elu oma kodumaja ümbritsevates metsades juba 15 aastat. Seal liigub ilvesepere: ema Tusane viie kutsikaga ja isailves Joosep. Kaamera ette satuvad ka teised kohalikud loomad: hunt, jänes, põder, väiksed närilised, laululuiged, sookurg, kährik, saarmas… Kes on eales rajakaameratega tegutsenud, võivad imetleda Hannu head silma ja kätt kaamerakoha valikul. Maaliliste kivide ees hüplevad graatsilised valgesaba-pampahirved (ligi sajand tagasi Soome sisse toodud, on neid nüüd liikvel Eestiski). Suur kuu vaatab üle metsalagendiku ilvest, kes kaamera valgusvihus nuhutab uudishimulikult puud. (Kaamera latern on infrapunane, seetõttu looma omailmas olematu.) Me näeme oma silmaga, et üks ja sama metsakiisu pere käib mööda loomarada, samuti kitsesalk ja põder. Loomad saavad nägupidi või sabapidi tuttavaks — on selge, et mets on kindla isendi kodu ja siin pole eriti juhuslikult hulkujaid. Vaatajana kiindume kergesti kaadris olevaisse loomadesse ja tunneme südamest rõõmu, et Hannu on vaatajaga oma kodumetsade elurikkust jaganud. Režissöör Juha Suonpää on Hannu materjali suurepäraselt kokku pannud, nii et me ei tajugi, kus algavad ja kus lõpevad madala pildikvaliteediga rajakaamera kaadrid. Hannu klipid annavad kogu filmile loodusdokumentaali meki. „Ilvesmees”, 2024. Režissöör Juha Suonpää. Kaader filmist Hannu ja ilvesed Tegelikult on see film siiski inimesest oma keskkonnas, kategooriast „inimene ja loodus”, s.t see pole loodusfilm.1 Režissöör Juha Suonpää pole ise kunagi ilveseid metsas näinud, nagu ta avakaadrites ütleb. Tema jälgib Hannut: kuidas mees rajakaameraid hooldab, sisu sorteerib, filmilõike üle vaatab ja neile südamest kaasa elab. Läbi rajakaameratest tulevate piltide kujundab ta oma suhtumise ümbritsevasse metsaellu. Ilvesed on Hannu suured lemmikud, ta tunneb neid kõiki nägupidi, paneb neile nimed ja seetõttu elab neile kaasa. Oma metsa peab ta seal elavate ilveste kaitsealaks ja üritab neid korduvalt jahimeeste käest päästa. Teda kurvastab väga ümberkaudu toimuv ilvesejaht ja ta mõistab selle vihaselt hukka. Jahipidamisse neutraalselt suhtuval vaatajal võib tekkida küsimus, kas  liigi arvukuse reguleerimisse peab ikka nii vihaselt suhtuma, olgugi et ilvesed on toredad loomad. Jahti oleme inimestena alati pidanud. Küttimine on loomulik osa meie kui oma ökosüsteemi asukate elus. Kuna aga inimesi on saanud väga palju ja me oleme liikidevahelise tasakaalu ära rikkunud, tuleb jahti reguleerida. Ei või liiga palju küttida. Ent jahi täielik lõpetamine kauase inimmõjuga kooslustes võib samuti koosluse tervisele halvasti mõjuda. Lisaks, vanad eluks tarvilikud oskused on väärt hoidmist. „Ilvesmees”, 2024. Hannu metsavaikuses… Kaader filmist   Metsloomadega suhtlemine Teeme väikese kõrvalepõike vanameister Rein Marani juurde, et meenutada, kuidas filmis „Laanetaguse suvi”2 (1979) keerulisi küsimusi esitati. Marani filmis tõstab jahimees ettevaatlikult seljast maha kartulikotitäie piiksuvaid hundikutsikaid ja vaataja saab aru, mis saatus neid ootab. Aga me ei kuule filmis ühegi tegelase suust hinnangut selle kohta, kas jahimees on halb või hea — riiklik hundijaht lihtsalt toimub. Maran toob tasakaaluks sisse teised tegelased, süütud lapsed oma piiritu loomaarmastusega. Kaks poissi võtavad hukule määratud hundikutsikad salaja enda juurde ja kasvatavad suureks. Mõtlemata, mis neist loomadest pärast saab, kui nad on inimesega harjunud ja pole õppinud hundi moodi elama. Kaks eri tasandit on asetatud justkui vaatajale hindamiseks: vana jahimehe praktiline hoiak huntide suhtes ja laste soov kutsikad päästa. Need vastandid ei põrku agressiivselt, aga mõlemad on äärmuslikud: ühed võtavad kutsikad oma koju, teised on valmis maha tapma kogu (hundi)liigi, austamata isegi kutsikatega ema, et aga jahimajandus ja põllumajandus „kahjuritest” vabaks saaks. Filmis tasakaalustab olukorda elutarga Fred Jüssi mängitud isakuju, kes hurjutab poisse, ent ei kiida heaks ka hundisoo hävitamist. Küsimus, kuidas on elada kõrvuti kiskjaga (praegu vahel öeldakse: „konfliktliigiga”), ei peaks saama mustvalgeid vastuseid, vaid kohalikke lahendusi, vastavalt iga paiga oludele. Sel seisukohal on ka tänapäeva looduskaitse lipulaevad eesotsas maailma looduskaitsefondi WWFiga.3 … ja ilvesemaskiga. Kaader filmist Jaht Režissöör laseb Hannu Rantala suu läbi arvata, et jaht tuleks ära keelata. Lääne peavoolus on jahivastane hoiak levinud — mustvalged seisukohavõtud ahvatlevad, need tabavad paljude närvi. Jahivastasus on olnud arutluse all mitmel järjestikusel maailma jahiorganisatsiooni CIC aastakonverentsil, mistõttu on peetud tulevikuplaane peamiselt jahinduse looduskaitselist aspekti silmas pidades.4 Enamasti pärinevad jahti keelavad seisukohad riikidest, kus üleküttimise tõttu on palju liike kohalikust faunast kadunud, mistõttu on reaktsioon jahindusele valuline. Üleküttimise põhjuseks on tihti olnud riiklik hoiak, mitte jahimeeste soov loomaliiki hävitada. Ka Soome loodusest olid ilves ja hunt peaaegu kadunud ja seda piisavalt kaua, et rahvas unustaks, kuidas nendega koos elada. Soome olukord erineb Eesti omast, seal on palju rohkem loomakasvatajaid, kes ei taha ei ilvest ega hunti oma maadele. Eesti on imekombel suutnud säilitada nii ilvese kui ka hundi asurkonna ja meie mälust ei kadunud need suured kiskjad isegi liigi arvukuse madalseisu aegadel. Me mõistame Hannu suhtumist, kui ta räägib kuulujuttu, kuidas rühm jahimehi kasutas ilvese urust välja ajamiseks bensiini ja tuld. Võimalik, et selline bande kuskil seal kohapeal tegutses ja et see kujundaski Hannu suhtumise jahti, kuid tuleks lisada, et sellist käitumist mõistavad jahimehed ise väga hukka. Kas Eesti peaks jahindusevastase hoiakuga kaasa minema? Kindlasti mitte. Et aga kõnesoleva filmi loojate hoiak on jahivastasus, märkame näiteks filmi helikujundusest. Režissöör ja helikunstnik on kasutanud muusikat väga julgelt. Kaadreid loomadest saadavad pühalikud orkestrihelid (mets ongi püha); metsamaastikku toetavad eesti ansambli Puuluup arhailise kõlaga heliread, mis sobivad kenasti põhjamaise keskkonnaga. Veidi üle piiri läheb asi aga siis, kui mõni loom sureb. Siis muutuvad helid lausa dramaatiliseks. Selle tulemusel jõuab filmi mõte — et jahimehed on halvad — vaatajani kuidagi mustvalgelt ja käsu korras. See pole küsimuse esitamine, vaid seisukohavõtt. Eestis me oleme osanud elada koos nii ilveste kui ka jahimeestega. Samas toob Hannu oma ilvestele kingituseks tapetud kuke, tedre ja jäneseid — Hannu silmis ei näi nende loomade elul olevat sama kaalu kui ilveste elul.   Milline loodusemees? Hannu on väheke isevärki inimene — ju see selle filmi käivitaski. Hea metsaelanike tundmine on tänapäeval tõesti haruldane. Ent milliseid jooni loodusetundja juures rõhutada, see on ikkagi filmitegija valik. Hannu hakkas metsas käima taastusravi ajal, pärast seda, kui oli kõrgelt redelilt alla kukkunud. Filmis saab sellest aga kujund: loodusega sina peal olev inimene peab olema põrutada saanud. Võib uskuda, et selline vaade ongi praegusaja linnastunud inimestele laialt omane. Sellele kujundile annavad lisa filmis nimetatud saunanägemused ja Hannu tantsustseen. Veelgi enam, Hannu paneb pähe ilvesemaski ja tõstab rusikas käed vihaselt inimeste suunas. Vastandub. Mitmed Hannu toimetamiste filmikujundid seostuvad uuspaganlusega. Metsloomadest oma kodu ümber on väga oluline hoolida. Hannu pani neile toitu, et neid ligidal hoida ja et nad siis ka rohkem kaamerasse satuksid. Metsaelanike toitmisega on siiski kahtlane lugu. Kui anda oma toidust vahel mõni üksik ülejääk, siis heakene küll. Aga püsivamalt toites teeb see ilusad ringlused väheke vildakaks. Igasugu vigureid võib vahel ju teha, et loomadega suhelda. Jäljendada häält, mis nad ära petab, või riputada üles vidinaid, mida nad millekski muuks peavad. Üks kolleeg tegi kunagi puisniidul kavalaid katseid suurte peeglitega, et vaadata, mis juhtub, kui taimed peegli ees tavapärasest rohkem valgust saavad. Taimed kippusid peeglipäikese soojuslisa saades ära kõrbema, ent loomad… Mitu peeglit puksisid metskitsed puruks,  linavästrik lausa hullus oma peegelpildi ees lenneldes, päev päeva järel. On see ikka mõistlik neid niimoodi tülitada? Niisiis, see film ei juhata, kuidas ilvestega ja üldse kohaliku elurikkusega päriselt ja tasakaalus koos elada. Samas näitab ta meie soovi neid viise leida. Oma kodukoha elanike tundmaõppimiseks on looduskaamerad hea ja huvitav vahend. Minu sõbral Raivol elas metsnugisepere elumaja pööningul. Kuigi nad vahel krabistasid, näha neid eriti ei õnnestunud. Koos loodusemees Arnega sättis ta siis kaamera üles ja nii said nad looma käike ja imelisi ronimisi vaadelda.   Nimi on märk Filmi soomekeelne nimi on „Ilveskuiskaaja” („Ilveselausuja”) ja on huvitav, miks toimetajad valisid eesti tõlkeks „Ilvesmees”. Kas ehk rõhutamaks tahku, kus loomamaskis mees end ilvesega samastab? Kes on tuttav kuulsate loodusdokkidega, milles inimene pühendub ühe kiskjaliigiga suhtlemisele, sellel seostub see nimi karmide filmidega nagu „Grizzlyman” ja „Bearlike”. Need on teosed, kus peategelane püüab tungida loomale, keda ta armastab, liiga lähedale. Ühel puhul viib see peategelase hukkumiseni tema naiivsuse tõttu („Grizzlyman”), teisel puhul („Bear-like”) jääb tegelane küll ellu, ent riskib teadlikult oma eluga, mis ei anna loodushoiule midagi juurde ja jääb vaid isiklikuks ekstreem­elamuseks. Hannu oma ilvestega on riskimisest kaugel. Pealegi, ilves pole inimesele ohtlik. Paraku on väga vähesed ilvest kohanud ega tea, et ilves on umbes sama ohutu või ohtlik kui mäger. Ent näiteks 1990. aastate soome hollywoodlikus menufilmis  „Ilves ja poiss” arvab üks kõrvaltegelane, et ilves tuleb metsast kõrvaldada, kuna too võib rünnata koolilapsi. Hannu ei topi end õnneks ilveste teele ette, jälgib viisakalt kõrvalt ja on alandlikult rahul vaid rajakaamera kaadritega. Ta saab väga hästi aru, et metsloomadele ei tule kasuks, kui nad harjuvad inimese almustega. See võtaks neilt vabaduse.   * Ilves on ilus. Täiuslik oma liikumiselt ja oskustelt. Ent loomade täiuslikkus tuleb esile ikka vaid seal, kus on nende päriselupaik. Mitte puuris, loomaaias ega linnas. Üksnes oma loomulikus keskkonnas on nad päriselt loomingulised, vaid seal sobivad nad oma ümbruse ja kaaslastega täielikult kokku. Vaid see on tõeliselt ilus. Ka neile endile. Seda see film ka suures osas näitab, looduskaamerate kaudu. Meie kaasteeliste vaba elu siin maal, millisesse liiki nood ka ei kuuluks, on niisama oluline kui meie enda oma. Neid tuleb armastada, ennast nende ellu segamata. Kui vastu tulevad, siis tervitada. Lausudes neile mõttes tervist ja head elujärge.   Viited: 1 Vrd Eliisa Pass 2024. Suurkiskjate hääl läbi ilvesmehe suu. — Sirp, 1. III, lk 22. 2 Laanetaguse suvi 1979. Treiler. —  https://www.youtube.com/watch?v=TNC_941vSaM 3 Gross, E. M., Jayasinghe, N., Brooks, A., Polet, G., Wadhwa, R. ja Hilderink-Koopmans, F. 2021. A Future for All: The Need for Human–Wildlife Coexistence. Gland: WWF. 4 CIC Magazine 1, 2023. — https://issuu.com/cicwildlife/docs/cic_magazine_2023_1_en   The post ILVESELAUSUJA appeared first on teater. muusika. kino..

  • VASTAB KIUR AARMA
    on 18.04.2024

    Kiur Aarma märtsis 2024. Harri Rospu foto Kutse küsitleda kolleeg Kiur Aarmat ajakirja Teater. Muusika. Kino lugejate ees käivitas suure sõjaplaani: sõidame Kiuri saarekoju Hiiumaale, ühendame endid lahti üldisest ilmamürast ja räägime rahulikult juttu.  Linnameeste värk. Läks nagu tavaliselt sellistel puhkudel. Kohtusime hoopis Müürivahes, Kiuri vanalinnakodus. Elekter ajas teevee kuumaks ja mugav gaasiküte toad soojaks. Ega jutud seepärast rääkimata jäänud ja niisugused need seekord said.   Teeme persoonilugu ajakirjale Teater. Muusika. Kino, mille peatoimetajaks oli aastatel 1995—2002 sinu isa Jüri Aarma. Kas sellel žurnaalil on praeguseks väga erinev nägu võrreldes toonasega? Ei ole nii väga midagi. Ehk tõesti lugesin ma seda siis sagedamini, jah, sest ta tuli tasuta koju kätte. Aga kui vaadata seda ajakirja läbi erinevate kümnendite, on seal toimunud täiesti nähtav areng peatoimetajalt peatoimetajale. Isa oli väga rahul oma järglasega peatoimetaja kohal, ehk siis lenks anti nii-öelda sujuvalt üle.   Sina olid samal ajal ajakirja Favoriit peatoimetaja? Tõsi. Me olime ajakirja peatoimetajad samal ajal. Kuigi minul oli see aeg poolteist aastat, jäi niisiis lühemaks kui isal, ent jah, 1998 ja 1999 olid need aastad, kui see toimus.   90-ndatel ilmus ajakirju võiks öelda et fanaatilise entusiasmiga. Trükikojad, kus muidu küljendati viit-kuut Kommunistliku Partei Keskkomitee häälekandjat, mürisesid ööpäev ringi. Värviliste piltidega uusi ajakirju, mis rääkisid uuest Eesti elust ja uut tüüpi inimestest oli seinast seina, süvakultuurist padupornograafiani. Tänaseks on suur osa nendest ajalugu. Ütle, Kiur, kas alles jäänud on parim osa sellel ajal sündinud ajakirjandusest või läks koos sõkaldega veski taha auku ka kuldseid teri? See on iseenesest ju paratamatu liikumine. Paberajakirjandus hakkas end tasapisi kokku pakkima ja ma arvan, et kahekümne aasta pärast on ta lõplikult kadunud ning maailm liikunud ekraanidele. Mistõttu ma oletan, et praegu veel paberil ilmuva ajakirjanduse lugeja on ehk kõige tõrksam selle e-lugemise vastu. Mina läksin ekraanilt lugema juba umbes kaksteist aastat tagasi või umbes nii.   Sa kolisid ühel hetkel poole oma elust ära Hiiumaale. Selle saarepäälse, vaikust, puhkust ja rahu otsiva zen-Kiuri maailmas ma ekraane ausalt öeldes ette ei kujuta. Pigem kettaga telefoni, raamatuid maast laeni riiulis ja põnevaid ajakirju kemmergu paberikorvis. Esiteks, kui panna punt ajakirju kemmergus paberikorvi, on see ebahügieeniline. Seal tulevad kohe ämblikud ja muud putukad sisse nagu maal ikka. Ma tegin umbes aasta tagasi viimase katse, kas mina ja paberväljaanne saaksime veel sõpradeks. Tellisin endale kohaliku Hiiu Lehe postkasti. Aga sellega oli see lugu, et kui vahele tuli pikem paus, mil ma Hiiumale ei jõudnud, said need lehed seal postkastis nii vihma kui muud ja kohalikud kõrvahargid tegid sinna pesa ja nii edasi. Lõppkokkuvõttes oli see üks paras õnnetus. Nii otsustasin hakata Hiiu Lehe e-tellijaks ja olen sellega rahul.   Mida sa sealt Hiiu Lehest loed? See on selline kogukondlik väljaanne. See on mulle omamoodi ka põhimõtte värk, et lihtsalt tuleb tellida. See pole nii uskumatult kallis ka, Hiiu Lehte saab inimene endale ikka lubada.   Selle episoodi eest elus, kui sa mind „Kahvli” kaassaatejuhiks kutsusid, olen sulle siiani väga tänulik. See oli kindlasti üks minu elu muutvaid etteasteid. Mul on sellest ajast meeles, et sinu elustiil oli nagu orkaan. Ei mäleta vist ainsatki korda, kus sa poleks hiljaks jäänud või pidanud varem ära jooksma. Mis oli selleks tõukeks, et sinusugune ringilendaja hakkas korraga kino kallal nokitsema? Tänaseks oled sa filmitegemisse ju nii sügavale sisse pugenud nagu need Hiiumaa kõrvahargid ajalehte. Jah. See paralleel Hiiu Lehega on täitsa olemas. Ühel hetkel tekib tundmine, et teed ja toimetad, elekter kulub, lambid huugavad, kaamerad käivad, aga teles haihtub kõik hetke pärast justkui õhku. Tõsi küll, mitte just päris õhku, mingisugune jälg jääb inimestesse, kes seda vaadanud on, alles. Nagu meiegi saate puhul — läheb „Kahvel” ju aasta-aastalt järjest paremaks. Sellest on saanud tänaseks justkui kõigist neist muljetest ja mälestustest kokku veeretatud kuldne pall. Sa mäletad ju ise, et seal oli küllaltki palju peataolekut ja otsimisi ning oli ikka ka päris igavaid intervjuusid, nagu need küll-vatrab-tegelased, jne. Ühel hetkel tekib lihtsalt niisugune tunne, et see kõik lendub õhku. Neid filme tehes — ma täpsustan, et filmikunstiks ma seda ei nimetaks — olen ma ikkagi teinud peaasjalikult selliseid asju, mida saab nimetada ajalooliseks dokumentalistikaks. Nii vist on õige seda žanrit nimetada? Palju niisugust materjali tehakse mujal maailmas ju sageli üksnes televisiooni tarbeks. Aga need on mingid tööd, mis jäävad alles, ja ehk on neil võimalus kõnelda ka suurema hulga vaatajatega kui üksnes Eesti omad.   Ma pidasin filmikunsti nimetades silmas seda, et see on natuke nagu ümber maailma purjetamine. Sa ei saa seda teha ilma aukartuseta. Filmi ei saa teha jäägitu austuseta selle suure muusa vastu. Oled sa nõus? Mis ma siis olin… 30-aastane noor pensionär, kui läksin tagasi ülikooli kraadi tegema. See oli minu mäletamist mööda „Kahvli” viimasel hooajal ja sellest saigi mingi murrang ja uus algus, mis on täiesti selgelt nimetatav.   Minu suureks telekogemuseks, lisaks „Kahvlile”, oli saade „Kes tahab saada miljonäriks”. See, mida ma sellest õppisin, oli tõsiasi, et väga sageli kurdab inimene selle üle, et raha ei ole — kui oleks, ja soovitavalt palju, siis oi, mida kõike teeks. Samas, kui pakud inimesele fantaseerimiseks võimaluse, et räägi, mida sa teeksid, kui raha ei lõpeks, siis näed tavaliselt üht käed nukralt rippu istuvat õnnetusehunnikut. Mis valdkonnas sina ennast tõestama asuksid ja kuidas, kui ma ulataksin sulle siinsamas laua taga plaatinakaardi piiramatu krediidiga? Küsid, et mida ma rantjeena elus edasi teeksin? Ilmselt teeksin kõike sedasama, mida praegugi, ent kindlasti rohkemate sääskedega esihammaste vahel (millest tunned ära rõõmsa mootorratturi, sest et lai lahtine naeratus on üle näo). Usun, et kõikvõimalikest tähtaegade ja kohustuste survest on võimalik ennast piiramatu rahaga vabamaks osta küll. Oleks lihtsalt vähem sebimist. „Kahvli” saatejuhid Kiur Aarma ja Hannes Võrno. Oled sa loomult hea delegeerija või juhtoinas? Või teed pigem kõike ise? Vist seda viimast. Ma võin küll, osalt laiskusest, teha nägu, et ma nüüd delegeerin, aga siis tekib ikkagi vastupandamatu sund minna ise sinna kraavipervele seisma ja õpetama, kuidas kaevamistöid teostada. Kõik need asjad, mida olen teinud, on ju olnud üsna väikesed selle inimeste hulga mõttes, kes sellega mingil hetkel või samal ajal seotud on. Samas, kõike üksi teha oleks ka nagu vaimne mõrv, eks ole. Eriti hetkel, kui sa jääd tühjal ekraanil vilkuva kursoriga kahekesi ja tunned seda, mille nimi inglise keeles on writer’s block. See on kiire tulema; ma olen alati imetlenud sinu jõudlust vormistada sõnalisi etüüde, isegi ilma selge nõudeta seda teha — blogipidamine ja nõnda edasi… Mul on suuri raskusi ka oma Facebooki konto haldamisega — et peaks nagu aeg-ajalt midagi kirjutama, et millest mõtlen või… Aga siis ma leian, et mis ma sellest nüüd kirjutan, ja umbes nii, et… ei pea ju. (Siinkohal tegime väikse naerupausi ja keetsime uue kannu teevett.)   Filmide tiitrid on üks kummaline nähtus, kas pole? Alguses on nad tüütud, sest tahaks, et looga juba pihta hakataks, ja lõpus tõuseb vaataja lihtsalt püsti ja lahkub saalist. On see teatud mõttes kokkulepe nendega, kes panustavad, aga kes lihtsalt ei vaja sellist tähelepanu nagu staarid? Suuremate asjade puhul on ju tiitrites sadu nimesid, ja keegi ehk otsib sealt siis enda oma või mõnd tuttavat ja see on kõik. Mina loen need alati lõpuni, vähemalt eesti filmide puhul, ehkki need on tihtilugu mingi loetamatu vihin ekraanil. Põnev lugemine ju.   Filmitegemine on kahe otsaga asi. Ühelt poolt ei ole film kaduv, nagu näiteks teater, muusika elav ettekanne või isegi televisioon, aga samas on see, mis tehtud, „purgis” ja alles monteerides, helindades või esilinastusel tajud, kui suur, või pigem kui väike, on see ring inimestest, kelle ees sa julged olla oma ideedega ihualasti ja küsida, kontrollida või testida enne millegi kallale asumist, kas tasub end sellele kulutama hakata. Eks see ring ole kõigi kolme, ehk teatri, muusika ja kino puhul erinev. Ideed on ju teadupärast niisugused asjad, mida igaüks saab vabalt osta üks dollar ämber. Seega need ideed, millest peaks sündima mingi teos, taies, tükk, on tegelikult teatud praktilist laadi mõttetöö, sest sealjuures tuleb läbi mõelda ju ka see, kuidas seda teha. Kuidas seda saab teha jne. Ideed ei sünnigi nii väga ühe inimese peas, vaid pigem elavas suhtluses, kus on kas või üks pisike ideepojuke ja seda loopides ja arutades sünnib asi, mille nimi võiks olla „idee”. See, millega saab minna teostamise plaani kellelegi maha müüma.   „Kahvli” tegemisest mäletan asju, mille pärast nimetan sind uhkusega oma õpetajaks. Seda sinu julgust teha õhtul seda, millest järgmisel hommikul trollibussis räägitakse, mitte seda, millest päev otsa trollibussides inimesed juba niigi on rääkinud. Sama kehtib ju kinoski. Sa saad paisata välja selle idee, mida varem pole tehtud. Ju jah. Sa pead neist odavatest ideedest panema kokku kontseptsiooni. Idee ja kontseptsioon on selles mõttes täiesti erinevad asjad, et idee võib olla ka lihtsalt üks mõttemõlgutus. Käid õhtul jalutamas ja tuleb igasuguseid ideid.   Aga kui poisile liblikavõrguga tundub, et tema püüab liblikaid, kuid tegelikult on seal taga lihtsalt tellimustöö ja liblikavõrguga poiss peab selle ellu viima? Ma vihjan sinu filmile „Rodeo”, mille sa tegid Mart Laarist (2018; režissöörid Raimo Jõerand ja Kiur Aarma — Toim).  Oli see idee, kontseptsioon või lihtsalt poliitiline tellimus? See sinu käsitlus näitab, et sa ei tea, kuidas need asjad tegelikult käivad. Käivad need nimelt nii, et üksi või oma meeskonnaga, ilma Eesti Filmi Instituudi, Eesti Kultuurkapitali ja Rahvusringhäälingu ja suuremate asjade puhul ka välismaise kaastootja panuseta — mis „Rodeo” puhul oli Soome Filmifond —  ei tee sa mitte midagi. Ja nemad ei ole positsioonil, kus nad sinult midagi telliksid, nende funktsioon on pigem suure luuaga neid ideetoojaid ukse tagant minema pühkida. Mitte päris nii kurjalt, aga konkurents on seal suur. „Rodeo”, 2018. Režissöörid Raimo Jõerand ja Kiur Aarma. Keskturu ümbrus aastal 1992. Lõbus aeg, põnevad lõhnad ja maitsed. Kaadrid filmist   Millest see siiski tuleb, et vahel on tunda, et looja on olnud vormistaja, mitte sisu looja? Pean silmas küllalt paljude õukonna tellitud kultuuriprojektide rahastamist. Kas on nii või?   Ma lihtsalt uurin, kui palju seda on. Eksisteerib ju varjamatult kord, mille järgi ühed ja samad inimesed saavad toetusi järjest, teiste ideed lähevad aga paberihunti koos avamata ümbrikuga, milles nad otsustajate kabineti ukse taha jõuavad. Päris nii tilluke see ring vist siiski ei ole ja päris niisuguseid tegelasi, keda võib-olla veidi peljatakse, on siin ilmas ju igal elualal. Kuidas seda öeldagi — mõnel veab, või on inglid puudutanud. (Siin jälle naerupaus ja uus kann teed.)   Kiur, millal kuuleb publik sinu loodud muusikateost? Ma räägin tõsiselt ega pea silmas seda, et sa musitseerid bändidega ja mängid kodus pille. Haridus, andekus ja oskused on sul selleks olemas. Ma ei usu. Ei usu, et hakkan muusikat looma, aga mine sa tea. Sellesama rahutu meele tõttu eelistan ma olla pigem pillimees, mängida erinevaid pille erinevates olukordades. Selleks, et mängida üht instrumenti väga hästi või alustada komponeerimisega, on lootusetult hilja. Instrumentalism, jah, eks ma ole selle „spordikooli” ju läbi teinud, Tallinna Muusikakeskkooli näol, ja näinud kõrvalt, kuidas sünnivad päris interpreedid, kes praegugi mängivad maailma suurtel muusikalavadel. Aga see on niisugune saatus, mida mulle pole antud, ja ega ma seda ausalt öelda väga kadesta ka. Võib-olla ma lihtsalt ei tea, mida kadestada.   Ma ei taha nõustuda, et see „parim enne” oleks mööda läinud, ega sellegagi, et sa selleks üleliia kärsitu oled. Edevust sul, andkem tõele au, jagub. Eks ma ole igasugu bände ju teinud ka ja filmidegi muusikalisel kujundamisel natuke kaasa löönud. Seda on lõbus teha, aga heliloojaks ma vist siiski ei hakka. Täna kuulsin juhtumisi raadiost, et nüüd on juba testimisel see, kuidas tehisintellekt suudab luua muusikat nii, et kui talle veidike rääkida oma tunnetest, mida see muusika peaks väljendama, ja anda natuke ka žanrivihjeid — et tahaks näiteks mingit käbedamat kantrit —, siis see teebki. Loomulikult on see kõik praegu alles väga algeline, aga veel kaks aastat tagasi me isegi ei rääkinud niisugusest asjast nagu TI. Kes oskab täna öelda, mida see nähtamatu masin on suuteline juba viie aasta pärast tegema. Kas või muusikas.   Kas sulle ei tundu see TI suisa jumalik leiutis, sel lihtsal põhjusel, et ta selekteerib välja geeniused tehnikute seast? Pean silmas, et päeval, kui elekter otsa saab, jäävad alles ainult need, kes midagi teha oskavad. Jah. Jajah. Seda enam, eks ju, et see inimlik või jumalik puudutus ongi enamuse teoste väärtuseks. Esituskunstidest või etenduskunstidest rääkides ei kujuta ju praegusel ajal veel ette, et teatris on laval üksnes TI, aga filmi saab juba teha küll.   Inimlikust puudutusest… hea, et sa selle sisse tõid. Me istume Tallinna vanalinnas ühe ajaloolise maja kõrge laega köögis ja see maja on omamoodi ühe perekonna või suisa suguvõsa lugu. Võimalus teha ajaloo keerdkäikude kaudu vaat et maailmale tiir peale ja jõuda siis ükskord jälle tagasi samasse kohta, kus inimpõlv tagasi elasid ja kasvatasid lapsi sinu esivanemad. Oled sa siin oma esiisade juurte juures alguspunktis tagasi? Olen vist tõepoolest oma juuripidi just nende munakivide sees siin vanalinnas. Oma senistest elupaikadest olen ma nüüdseks just siin kõige kauem olnud. See on justkui minu maailma paratamatu osa ja minu poisid on siin nüüd viies põlv meie suguseltsist.   Mäletan üht sinu järjekordsetest lõbusatest sünnipäevadest, mis toimus siinsamas, selle maja katusel. Sinu papa Jüri oli keset noorte ringi, kes kuulasid imetlusega, ammuli sui tema värvikaid, imelises ettekandes ja õpetliku puändiga lugusid. Üks oli selline, et mehelt küsitakse, kus ta tahaks elada. „Oleneb kellega?” küsib see vastuseks. „No kellega siis?” jätkab küsija ja saab vastuseks, et see oleneb sellest, kus. Kui väga sa oma isa igatsed? Ikka igatsen. Aga vaata, niisugune abstraktne igatsus on tunne, mis ei vii eriti kuhugi. Mõistlikum ja ehk hingelegi parem on korjata ainult need „kirsid” välja. Samas, meil ei jäänud suurt midagi pooleli: mõnikord öeldakse ju niimoodi, eks ole. Muidugi, igasugustes elulistes asjades, ja töistes ka, mõtlen ma tihtilugu, mida tema öelnuks või soovitanuks. Aga teistpidi, ma suudan selle peaaegu ise ka välja mõelda, mida ta öelnuks või soovitanuks.   Dokumentalistika puhul on huvitav see, et mehed dokkides oskavad ratsutada, tantsida, kakelda, musitseerida ja mida kõike veel. Kunstilise mängufilmi puhul teevad seda dublandid ja kaskadöörid. Ja raske on ka nipsust öelda, kes praegusest näitlejatepõlvkonnast oleksid sedavõrd hea häälega, et kujuneksid nähtuseks omaette. Nagu olid näiteks vennad Mikk ja Tõnu Mikiver, Toomas Lasmann, Arne Üksküla. Ei meenu selliseid korüfeesid kahjuks. Mulle meenuvad kohe näiteks Argo Aadli, Indrek Ojari, Alo Kõrve, Margus Prangel, Mait Malmsten — kui nimetada vaid mõnesid neist, kellega mina hääli sisse olen teinud. Mu peaaegu et lemmik eesti teater on Raadioteater, mis jätab suure hulga liikumis- ja fantaasiaruumi; kõik juhtub su enda pea sees sinu valitud ajal ja kohas. Ja suurem osa selle teatri repertuaarist ei aegu; viiekümne aasta taguseid asju on sama haarav kuulata kui nüüdseid. Paned klapid pähe, kõnnid värske õhu käes kummalistes kohtades…    2007.aasta aprillis, pronksiöö ajal käis siinsamas sinu akende all kõva möll. Niisugust marodöörlust ei ole me peale seda rohkem näinud. Tähendab see seda, et ühiskonnas on hääbunud julgus või tahe oma protesti ükskõik mille või kelle vastu sel moel marodööritsedes väljendada? Pronksiöö ajal oli mul siin akende all suisa kinematograafiline stseen. Meil oli toona allkorrusel antiigipood, kus müüdi ohtralt vana portselani: vanu serviise, taldrikuid, tasse, vaagnaid. Kui ma pärast meie saate lõppu hilja õhtul koju sain, nägin, et selle poe aknad olid sisse löödud. Kõik need kallid tšehhi ja saksa portselannõude killud, meistrite monogrammide ja töökodade vappidega, katsid tänavat, munakivisillutist.  See oli tõesti mällu sööbiv pilt. Aga see protest… las ma mõtlen, kuidas seda…   …ma mõtlen loomingulist protesti. Protesti meie kaasaja olude vastu. Nagu Hermaküla, Unt, Vahing, Tooming, Rummo jt oma nooruses. Protest on mis? Protest on, ma ütleksin, nagu surve seestpoolt. Kui kirjeldada seda näiteks purgina, oleneb kõik sellest, kas purgil on kaas peal või ei ole. Mis siis juhtub, kui kaant ei ole? Kui pauku ei käi, ei jää inimestel vist muud üle, kui suunata see energia kuhugi mujale. Ma ei ole aga vist päris nõus sellega, et protestivaimu tänapäeval kuidagi tuntavalt vähem oleks.   Minule ausalt öelda tundub kohati küll, et publiku ootused on justkui raugemas. Sest kuidas seletada seda, et inimene, kellest me eeldame, et ta läheb kinno sooviga saada filmielamust, ei suuda olla isegi tundi aega ilma taskust telefoni välja võtmata ja soojaks tehtud maisi söömata. Sellest maisiasjast ei saa ma ka aru, jah. Ma ise maisi ei söö, sest ei maitse, isegi mitte siis, kui saan sellele soola peale raputada ja terve ämbritäie filmi ajal ära süüa. See on nii… vastumeelt. Aga kuidas see plaksumais ja protest siin omavahel seotud on?   Niimoodi, et protestiks nende kinofarmide vastu, kus see toimub, tekib aina uusi n-ö eliitklubisid ja kinosaale, kus käiv publik vaatab teistsuguseid filme ega mäletse maisi. Samas on täiesti uus trend see, et teatris venivad pausid vaatuste vahel mõnikord suisa pooletunniseks ja seda mitte seetõttu, et laval käiks suur dekoratsioonivahetus. Ei sugugi, puhvet tahab ka teenida… Nõukogude Eestis oli kinodokumentalistidel alati väljund. Kinos näidati enne põhifilmi ikka veerandtunnike olulisi kroonikakaadreid — nuta ja vaata, muidu seda filmi ei näe, mille pärast kinno tulid. Mis muutuks, kui asendada nüüdsel ajal need metsikute eelarvetega müügikuulutused hea kroonikafilmiga? Aga millised olulised ringvaadete kroonikakaadrid sul oma lapsepõlvest, nt aastast 1979 või 1984 meenuvad? Hilisemast muidugi, Andres Söödi hiilgavad ja vaimukad „Draakoni aasta” (1988) ja „Hobuse aasta” (1991) näiteks. Selline Brež­nevi pakikese moodi tsellofaani sisse keeramine oleks selle kroonikafilmi mõrv. Ehkki žanr „kroonikafilm” on vist nii või naa surnud — kõige ümberringi toimuva visuaalne jäädvustamine käib miljon korda kiiremas tempos ja kes see jõuaks seda toimetada… Ja nii vast ongi hea.   Kui mõelda nii, et see, mida mees räägib oma pojale, on ka sõnum pojapoegadele, siis mida on sulle isa kaudu rääkinud sinu vanaisa? Tema sai rääkida mulle palju ka otse, sest kui tema lahkus, olin mina juba 26- või 27-aastane. Me rääkisime temaga ikka päris palju. Suviti Pärnus ja hiljem siin linnas. Seda teksti mahtu on nii palju, et kõike üles lugeda ei jõuaks, aga tema seisukohad olid üsna selgelt formuleeritud ja ega ta väga erinevat juttu sellest, mis ta raamatutes kirjas, kodus või omainimeste ringis ei rääkinud. Nii et need tema raamatud ongi ehk see, mille kohta sa küsid.   Kui väga aus ja otsekohene olla, siis sa oled ju sõbralik ja kena inimene, ent ometi oled sa suutnud tekitada sellise mulje, et rumal inimene ei tihka sulle ligi tulla. Vaid üksikud inimesed oskavad elegantsel viisil lolle enesest eema-le peletada. Võib-olla on praegu, selle intervjuu kaudu, hea võimalus öelda mõnele väga heale inimesele, et ärgu ta kartku sind? Seda on küll väga põnev kuulda, et sa omistad mulle midagi seesugust nagu lollipeletaja kuvand. Ise ma seda niimoodi ei ole hoomanud, kuigi muidugi olen ma, nagu kõik siin maailmas, ka lolle näinud. Oma loomulaadilt olen ma vist introvert, kes on puht töö pärast ja natuke nagu sunniviisiliselt ekstraverdiks ümber kasvatatud. Nii nagu koolis tehti vasakukäelistest paremakäelisi. Üks Tartu vanasõna ütleb, et küülikut tuleb peksta nii kaua, kuni ta õpib tikku tõmbama. Ma vist, jah, valin pigem selle, et ei sekku ja tõmbun eemale, kui et lähen kellelegi seletama, et minu meelest on ta loll.  „Kullaketrajad”, 2013. Režissöörid Hardi Volmer ja Kiur Aarma. Kaadrid filmist   Kui minul tuleks mõte tahta teha üks dokumentaalfilm millest iganes, siis kas sa oleksid valmis juhendajaks hakkama? Kuidas sellises maailmas see õpipoisist selliks ja edasi meistriks saamise kadalipp välja näeb? Jah, Hannes. Sa pidid niikuinii mulle üle kümne aasta külla tulema. Kui tuled, siis „juhendan”, ehkki ma pole dokumentalist, ma olen koos kaaslastega — Jaak Kilmiga, Raimo Jõerannaga, Hardi Volmeriga — teinud mõned filmid, mis kasutavad peamiselt teiste tehtud dokumentaalset pilti loo jutustamise vahendina. „Mocumentary” on vale sõna, sest see justkui viitab, et ka lugu ise on võlts, aga nii ei ole.  „Pastišš” käib stiili jäljenduse kohta, seda oleme ka lustlikult teinud, aga jälle mitte ainult…     Loominguliste inimeste seas, nii meeste kui naiste puhul, on olemas väga selgelt välja joonistuv tüpaaž ja karakter, kes kiirgab pöörast seksuaalsust. Kohati näib lausa, et kõik, mida nad teevad, on tehtud eesmärgiga meeldida publikule rohkemgi kui nende kunst. Sinu puhul ma seda ei näe. Sa teed oma asju alati millegi suurema nimel.  Neil minu tegevusaladel on ju väga erinev taust. Ma olen suhteliselt rahutu hing ja mulle meeldib teha asju teistega koos ja korraga. Muusika on minu jaoks tihedalt teatriga seotud, oli juba noorusest peale, mu n-ö kujunemisloos. Võiksin öelda, et ma lausa kasvasin teatris üles. Toonases Noorsooteatris, ja seal oli teatrimuusikat päris palju, etendusest etendusse. Kõike seda olen ma lapsena kümneid ja kümneid kordi näinud, kogu see live-teatrimuusika atmosfäär on äge. Väga raske on vastata, miks sa teed seda, mida sa teed, ja nii, nagu sa seda teed. Või üldse, miks sa oma tööd teed. Kui sa midagi teed ja sulle tundub, et see tuleb sul välja, ja kui sa siis teed natuke veel edasi ja ikka tuleb välja, siis sa lihtsalt teedki seda edasi. Loodetavasti on minu filmiasjadel ka oma käekiri ja äkki see oma käekirjaga tehtud tükkide jada annab millegi, mida võiks nimetada oma stiiliks. „Kunstitegija” ma enda kohta ei ütle, aga „kultuuritegija” võib ehk öelda jah. Kultuuritegija on ju ka tööinimene, sest ta teeb kultuuri ju tööna ja teenib sellelt oma palga.    Filmi puhul jääb vaatajate eest varjule tunduvalt suurem töö kui see, mida ekraanilt otseselt näha. Sa oled teinud omajagu ja väga viljakat koostööd Jaak Kilmiga. Mis on selles teie filmitandemis see, mis tuleb temalt ja mis tuleb sinult? Sellega on vist nii, et Jaak, ehkki ta on niisugune päikesepoiss, on oma hingelaadilt tegelikult maratoonar. Ja mitte ainult hingelaadilt, vaid ta, kurat, sõidabki mingi kaheksakümmend kilomeetrit suuskadel läbi tundra. Praegugi on ta kusagil Lapimaal ja rühib suuskadel. Mina seevastu olen pigem nagu sprindimees. Oleme olnud koos lühisutsudel võõrastes linnades üle Euroopa, no näiteks mingil filmifestivalil, kus päeval vaadatakse filme ja kutsutakse tegijadki sinna, ja meil on olnud aega ka nende linnadega tutvuda. Mina käin loomuomaselt hästi kiiresti. Ja eksin alati ära. Ma peangi käima kiiresti, sest tahtes jõuda punkti B mingiks ajaks, pean ma palju rohkem läbi käima. Jaagul aga on niisugune looduslik kompass sees nagu indiaanlasel. Tema ei eksi kunagi ära ja saab seetõttu aeglaselt käia. Seepärast olemegi alati ja igal pool käinud niimoodi, et mina käin omas tempos kuus sammu ees ja Jaak tuleb omas tempos ilusasti järele. Suutes selle „jookse ja kata” taktika sees isegi vestlust üleval hoida. Võib-olla on see ka meie loomingulise ühistöö meetod. Jaak Kilmiga Trieste filmifestivalil.   Kui palju sa kipud sekkuma oma filmi visuaali? See, ma julgen öelda, ongi vist peamine osa sellest, mida ma teen. Või siis vähemasti suur osa. Läbi oma filmitegemise tee olengi peamiselt töötanud juba üles võetud materjaliga. Mis ühtepidi on ju hästi ökonoomne ja loodussäästlik, sest milleks filmida uut filmi või teha kogu aeg uut muusikat, kui julgelt 90% seni tehtust on läbi vaatamata või kuulamata. Teistpidi on see aga väga põnev, see on selline omamoodi poiste mäng — teha avastusi, leida midagi kusagilt arhiivist. See on ju põhimõtteliselt nagu vana mõisamaja pööning, kus võib olla ükskõik mida lõhkeohtlikku või muidu põnevat. Aga vast isegi rohkem kui pildiinimene olen ma skeemiinimene või midagi niisugust. See tähendab, et kui ma midagi teen, siis algab kõik mingitest joonekestest, kriipsudest, ringidest, et ma saaksin kõigepealt pildi sellest, kuidas see asi justkui matemaatiliselt välja näeb. Sinagi ju tavatsed joonistada leheküljeservadele sikerdusi, ja mitte sellepärast, et sa peaksid seda tegema, aga see koondab mõtteid ja nii see lihtsalt käib. Nagu muusikutel enamasti peas kõik mängib.   Oled sa muusikas nii kõva, et suudad noodiraamatut lehitsedes kuulda lugu, mis seal kirjas, nii nagu juturaamatut lugedes võib näha vaimusilmas pilte? Meid küll koolipõlves treeniti selleks, aga see on nagu võõrkeel, see oskus kuhtub ajapikku, kui sa seda aktiivselt ei praktiseeri. Aga põhimõtteliselt küll, jah, lihtsamat nooti ma ikka loen.    On see sinu arvates niisugune kirjaoskus, mida võiks alg- või põhikooli muusikaõpetuses lastele anda? Või siis just vastupidi, hoida see eksklusiivselt vähestele väljavalitud andekatele? Igaühest ei kasva nagunii uut Arvo Pärti. Jah on ja ei ole. Selles mõttes, et iga abstraktne oskus, nagu mõni võõrkeel, on alati inimesele plussiks. Oma poistele ma olen seda kirjeldanud umbes nii, et see teeb pea seestpoolt suuremaks. Nagu mis iganes võime. Teistpidi jälle on inimeste, eriti noorte inimeste aeg piiratud, kõiki toredaid asju, mida üks džentelmen valdama peaks, ei saa sinna ära mahutada. Akordionimäng näiteks…   Just nimelt. Mõlemad korraga: džentelmen on see, kes oskab küll akordioni mängida, aga ei tee seda iial. Üheks paljudest inimtüüpe eristatavatest omadustest on see, kas keegi on minoorne või mažoorne hing. Ehk mis tema hinge rohkem puudutab, kas draama või komöödia. Kumb oled sina? Nojah. Kui see oleks vaid nii lihtne, et komöödia on mažoorne ja tragöödia on minoorne. Ütleksin, et see, mis käivitab, on vist mingisugune harmoonia, kus on sekundid sees — nagu noonakord, terava kõlaga, aga mažoorne. Teisisõnu siis selline sapine huumor ja umbes niisugune kõla (Võtab kitarri ja näitab seletades ette.) Näe, nii. Põhimõtteliselt selline mažoorne kolmkõla ja siis üle oktavi juurde võetud noon, mis annab kratsivalt terava, aga ilusa akordi.   Meie kaasaegsetele muusikaloojatele mõeldes taipasin, et on loojaid, kelle puhul muusika, mida nad teevad, näib tulevat nii kergelt, ilma mingi vaeva ja higistamiseta. On sul mõni kinovirtuoos, kelle dokumentalistika on nii elegantne, et jääb tunne, nagu ei oleks seal taga üldse mingit pusimist ja arhiivides tuhnimist ega muud?  Nojah, muusikutest pead sa ilmselt silmas Vaiko Eplikut või Erkki Pärnoja. Mis dokumentalistikat puudutab, siis sellele küsimusele on mul keeruline vastata, sest ma ei ole otseselt dokumentalist. Need filmid, mida mina teinud olen, on lood, mis kasutavad ühe jutustusvahendina juba olemas olevat dokumentaalset materjali. Pildimaterjali. Väga hea loo jutustaja, kordades parem kui mina, saaks jutustada kõik lood ära ka siis, kui tal on laua ümber seltskond lapsi ja laual tops tikke. See siis on tema vahend ja ta peab tegema nii, et lastel oleks põnev ja naljakas ning lõpus korraks ka natukene kurb ja siis jälle helge ja naljakas. Topsi tikkudega saab ju teha igasuguseid asju. Luua losse või mida iganes. Ma imetlen kõiki häid, tõelisi dokumentaliste just selle kannatlikkuse ja naha alla pugemise võime pärast, mis minul puudub. Kui ma saan valida, siis ma ei ole hea meelega võhivõõra inimesega pikka aega koos ühes väikeses toas. Kui valida ei saa, siis, jah, võtan ma seda nagu lennureisi, millel on algus ja lõpp. Nii saan ma hakkama. Aga ise ma vabatahtlikult sinna tuppa ei trügiks, sest mind torkab kohe mõte, et kuidas ma astun sisse tema isiklikku ruumi. See ongi vist pärisdokumentalismi üks võtmesõna, see, kuidas sa teise inimese isikliku ruumiga töötad. „Disko ja tuumasõda”, 2009. Režissöörid Jaak Kilmi ja Kiur Aarma. Kaadrid filmist   Mõtlen praegu Mark Soosaare peale. Ilma temata ei oleks meil teadmist ei Kihnust ega Kihnu Virvest. Ei tohutut kultuuriloolist pärandit ega värvikalt jutustatud legendigi, mida Eesti kohta välismaal läbi dokumentaalfilmi jutustada. Nõus, ja seejuures ei räägi me ruumist kui toast. Millegi sellise saavutamiseks on vajalik ülitundlik ja hea pindkontakt sinu ja su portreteeritava ruumi vahel. Inimesed valivad ju igaüks endale sobiva distantsi teisega ja see on alati erinev. Mulle näiteks päris meeldis see videokõnede järsk plahvatus, mis siin koroonaga algas. See, et sa oma valitud ruumis saad suhelda rõõmsasti mis tahes välisriigiga, olles ise samal ajal mere ääres või kus iganes. See on omal moel võluv, nagu lapsepõlves loetud teaduslik fantastika.    Eks seal ole seegi aspekt, et kui inimene näeb end ekraanil kujutisena, mobiliseerib ta end ja oma mõtteid hoopis erinevalt sellest, kui istudes lihtsalt laua taga ja pidades koosolekut. See tekitab omamoodi aukartuse, mille loob õhustik, kus ressurss tuleb justkui väljastpoolt sind ennast. Aga nüüd… rääkides Hiiumaast. Kus on sinu jaoks see lävepakk, millest üle astudes tunned, et oled astunud teise maailma? Ükskõik kas mandrilt sinnapoole minnes või sealt tagasi tulema hakates? Esiteks olen ma muidugi Hiiumaa kodanik, juba ligi kakskümmend aastat. Selles mõttes ei lähe ma sinna nagu välismaale. Ma ütleksin, et see on selline „üks tuhar siin teine seal”-tegelikkus, kuigi need mõlemad on sellestsamast paekivist põhjal. Nii Hiiumaa kui Tallinna vanalinn. Hiiu- ja üldse Läänemaad tabas 19. sajandi teisel poolel kõva usuline ärkamine. Selle tulemusena on saare peal umbes neliteist sellist maja, mis Hiiu murdes on „kabel” ja mis põhimõtteliselt tähendab palvelat. Meil just küla alguses on niisugune baptisti palvela. Näeb välja nagu… noh, ütleme nagu ilus kuur või midagi seesugust. Selline rootsipunane viilkatusega hoone, valgete raamidega akendega. Sees lihtsad puupingid ja üks kantsel ja otsaviilu all selline suur valge puust rist, mis on ainuke viide pühakojale. Vaat kusagil seal risti juures algab alati see kohalejõudmise hetk. Sel hetkel ma alati viipan sellele hoonele. Praamisõit ei ole minu jaoks enam nii pidulik.  Hiiumaa koduõuel kivil ja väikesaarel sõbraga vestlemas.   Sul ei ole vist kunagi olnud lemmiklooma? Või vähemasti ma ei tea sellest midagi.  Mul oli lapsena merisiga. Ja rott oli.   Milline on sinu suhe loomadega, selle jumala loomingu osaga siin meie kõrval ja ümberringi? Romantiline. Mulle väga meeldib see pilt, kuidas metsa loomad ja taeva linnud on rõõmsasti seal, kus on nende koht. Mul saare peal on näiteks järgmised lemmikloomad: kaks kivinugist, üks kärp, hulganisti põldhiiri, aeg-ajalt käib ilves ja vaatab aknast sisse. Põdrad ja sokud mõistagi. Ja siis veel umbes kuusteist rebast, kes kõik ära söövad, mis neile jäetakse. Rääkimata linnuriigist — ma olen vahel isegi mõelnud, kuidas ennast edasi harida selles vallas.   Küsisin seda tagamõttega, sest üheks suisa filmitööstuse haruks on dokumentaal- ja muud filmid loodusest, loomadest ja lindudest, mille puhul me isegi ei aima, kuidas need kaadrid on saadud. Vahel lausa viisil, millest vaataja ei peagi teadma.  Loodusdokkide tase Eestis on imetlusväärne ja näib, et see läheb iga aastaga aina paremaks. See on just see, millest alguses rääkisime, ehk siis püsivuse treenimine. Joosep Matjus istus vist selleks, et saada kätte kaader luikedest, päevi liikumatult linnumulaaži sees kusagil veekogus. See, kuidas tegijad sellest räägivad, on vahel huvitavam kui film ise. See on tavainimesele tundmatu kogemus, umbes nagu hävituslenduril, kes samuti ei saa kokpitist, nagu nemad mulaaži seest, väljas pissilgi käia.    Oled sa nõus, Kiur, et sellist hinnangut nagu „suurepärane” on küllaltki lihtne lahti mõtestada, palju keerulisem seevastu on lahti seletada sõna „keskpärane”? Mis asi on keskpärane? Eks ta ole ilmselt üks suurima hulga ühisnimetajatega asi. Niisugune keskelt voolav asi, millel on alumised ja ülemised konarlikud otsad maha lõigatud. Aga teinekord võib just „suurepärane” olla mitme keskpärasuse summa, kas pole? Sest kaks või üheksa keskpärast meest võivad teha valmis suurepärase asja.    Olen mõtisklenud, mis on erinevate rahvaste rahvusvisuaal. Kui mõtlen suurtele rahvastele, siis neil on see paisumisvõime, mis on nähtav nagu valgumine horisontaalsel pinnal. See matab enda alla aina suurema territooriumi. Väikestel rahvastel, kel pole ruumi kuhugi pürgida, ei jää seevastu muud üle, kui kõrgustesse tõusta. Millisena näed sina filmitegijana meie rahvusvisuaali? Seda, millisena paistab väljapoole meie kultuur, kunst, teater, muusika, kino? Ka poliitika? Eriti tore oleks, kui me selles sinu kirjeldatud pildis oleksime pigem nagu jaapanlased või juudid, kes kumbki omal maal liiga kõrgeid pilvelõhkujaid ei ehita ja samas elavad justkui saarel. Kelle tegemised lähevad justkui rohkem endasse, sissepoole — kui mõelda näiteks kogu selle jaapani ikebanamaailma peale või juutide kui kirjarahva peale. Ma arvan, et eks tuleks haarata mingi hõlmatav tükk sellest planeedist, mille peal püüda luua ja hoida sellist tasakaalu, rõõmu ja korda. See võib olla kas või kaks ruutmeetrit, kuigi parem oleks näiteks kaheksa ruutkilomeetrit. Ma ei kujuta ette, kui paljud meist oleksid suutelised tagama õnne näiteks kaheksasaja ruutkilomeetri peal, eksisteerides seal koos teiste inimestega. Need eesti asjad ja üldse kogu see tillukeste asjade maailm on ju imelahe. Võtame või need laevamudelid pudelites. Kas sind ei vaimustanud need lapsepõlves?    Vaimustasid väga. Ja need Saksamaa raudteejaamades olevad maketid, kus väiksed rongid sõitsid pisikeseks vähendatud maailmas. See tilluke asi, mis on kellegi kätega tehtud ja milles on mingi väga suur jõud, olgugi et asi ise on väike.    Ma vaatan iga nädal suure huviga uut osa Bellingshauseni Gröönimaa ekspeditsioonist. See on minu jaoks just nimelt midagi sellist, mida võiks nimetada laevaks pudelis, sest selle loo jutustamise läbi muutub maailm ühekorraga nii tibatillukeseks, et seda saaks justkui üksnes pintsettidega katsuda.  Ja sealjuures teisipidi, milline pudelikorgike on seesama jahtlaev Bellingshausen ookeaniga võrreldes. Ennist rääkisime sellest purki pandud protestivaimust — eks see purjelaeval olemine ole just see kaanega purk. Teisiti poleks mõeldav. Sa võid väljuda, kui heaks arvad, aga enamasti ainult üks kord.   Mis sinu meresõiduõhinast on saanud?  Ega paberid sõida, nagu öeldakse. Ja mis paatidesse puutub, siis on mul mõned nüüdseks olnud, aga olen neid otsast järgemööda maha müünud ja läinud üle järjest väiksematele. See tundub kuidagi mõistlik, mul ei ole lihtsalt vaja nii palju hobujõudusid. Võib-olla just aerupaadiga lahe peal sõitmine ongi see kõige rõõmutegevam.   On see hirmutav, et lõviosa praegusest visuaalkultuurist elab virtuaalmaailmas ja on ühtlasi kusagil pilves, mitte paberil, filmilindil või kas või kassetil? Mälupulgad ja muud andmekandjad aina moderniseeruvad ja see, mis täna on uusim salvestusvõimalus, on juba kolme aasta pärast junn, mis kannab infot, millega suurt midagi pihta pole hakata. Kuidas sa oma tegemised salvestad, või kas üldse, päevaks kui elektronid enam maailma ei valitse? Ketaste ja eriti nende otsikutega on pidev jama küll, jah. Selle vastu on filmiarhiivil välja mõeldud süsteem, et kõik tähtsamad master-failid kogutakse sinna salvestustena, mis peaksid põhimõtteliselt ka tuumasõja üle elama. Seda, kas elavad, saab siis pärastpoole näha.    Vestelnud HANNES VÕRNO       The post VASTAB KIUR AARMA appeared first on teater. muusika. kino..

  • PERSONA GRATA HEIGO ROSIN
    on 16.04.2024

    Heigo Rosin märtsis 2024. Harri Rospu fotod Heigo Rosin on noor särav täht meie muusikataevas, kelle tegevusel hoitakse silma peal juba üle kümne aasta. Kõnelesime tema töödest ja tegemistest ajal, kui tal parasjagu algasid proovid Vanemuise sümfooniaorkestriga, et Risto Joosti dirigeerimisel ette kanda Einojuhani Rautavaara löökpillikontsert „Incantations”. Sestap alustasimegi juttu löökpillidele kirjutatud kontsertidest. Heigo ütleb, et on alates 2012. aastast saanud orkestri ees soleerida vähemalt korra aastas. Esimest korda oli ta löökpillikontserdi solist 2010. aastal, kui Eesti muusika- ja teatriakadeemia orkestriga tuli ettekandele Emmanuel Séjourné marimbakontsert; enne seda oli ta Elleri kooli orkestriga mänginud Mozarti viiulikontserti. Heigo möönab, et löökpillidele kirjutatakse kontserte aina rohkem, see on muutunud järjest populaarsemaks žanriks. Põhjust ei ole raske ära arvata — kui traditsioonilistele instrumentidele on muusikat palju, siis löökpillid on uus asi ja kuna pille on rohkelt, on ka rohkelt võimalusi ning see heliloojaid paelubki. Oma lemmikuks nimetab ta aga hoopis Erkki-Sven Tüüri 4. sümfooniat „Magma”, kus on löökpillisolist, aga  väga äge teos on tema meelest ka Tüüri marimbakontsert „Ardor”. Parasjagu töös olnud Rautavaara heliteost hindab Heigo üheks ilusamaks omas žanris, öeldes, et see on hästi meloodiline. Vahva helilooja on tema sõnul veel Avner Dorman, kellel on löökpillikontsert „Frozen in Time” ja topeltkontsert „Spices, Perfumes, Toxins”. Üldse esimese löökpillikontserdi on kirjutanud Darius Milhaud 1929. aastal, eesti heliloojatest Alo Põldmäe 1981. aastal. Kontsert, mida Heigo eesti muusikast kindlasti mängida tahaks, on Raimo Kangro kontsert, mida olla esitatud ainult korra, aastal 2000. Orkestriga esinemistest nimetab Heigo üheks oma kõige erilisemaks ülesastumist Leipzigi Raadio sümfooniaorkestriga, kellega ta mängis järjestikustel aastatel mainitud Tüüri teoseid. „See oli tõesti tipptasemel kollektiiv. Väga uhke saal, kõik välja müüdud, publikut oma kaks tuhat inimest; see on tõesti vägev, kui siis lõpuks aplaus vallandub,” meenutab ta. Ere mälestus on tal ka sellest, kui sai Eestis esimest korda „Magmat” mängida. See oli ERSOga, dirigendiks Risto Joost. „Selle teose tellis omal ajal Evelyn Glennie ja esitas seda Eestis 2004. aastal. Raivo Rebane (Heigo löökpilliõpetaja Elleri koolis — V. J.) tiris mu kontserdile ja sellest ajast peale mulle see teos tohutult meeldib. Seda asja tuli ajada tükk aega, et saaksin „Magmat” esitada. Siin on väga suur orkester ja palju löökpille ja eks alati ole küsimus, kust kõik need pillid saada. Kui varem oli pigem löökpillisolistil üks instrument, siis mida aeg edasi, seda rohkem pille on orkestri ette tulnud. Kas või Tüüri „Magma” puhul on terve lavaesine pille täis.” Aga kuidas või miks löökpillid üldse orkestrisse tulid; Mozart sai ju suures osas timpanitega hakkama? Heigo räägib, et see juhtus sõjaväemuusika kaudu. „Põhilised instrumendid, mida algul kasutati, olid samad mis sõjaväeorkestrites: väike trumm, taldrikud, timpanid ja basstrumm. Türgi janitšaridel olid timpanid kahel pool hobust, märgati, et need kõlavad ägedalt ja võeti orkestrisse. Triangel oli esialgu hoopis trapetsikujuline ja seda kasutati baarikakluste likvideerimiseks. Jällegi märkas keegi, et see kõlab toredasti, võttis riista natuke timmida ja tuligi välja ilusa heliga pill. Tamburiin ja kastanjetid olid mitmel maal kasutusel rahvapillidena. Nii nad riburada tulid ja tänapäeval on neid ikka tohutu hulk ning neid leiutatakse kogu aeg ka juurde.” Küsin, kas Heigo on ka ise mõne pilli teinud. Päris uut pilli ta leiutanud ei ole, aga isa abiga muusikariistu meisterdanud küll. Rautavaara kontserdilgi olevat laval üks tema isa ehitatud instrument, tormikeel, mida polnud lihtne saada. Heigo eluloost võib lugeda, et klaverit hakkas ta õppima juba nelja-aastaselt, seega pidi tema musikaalsus avalduma päris noorelt. Kuidas see kõik siis läks? Heigo räägib, et ta käis lauluringides ja ka lasteaias pandi tähele, et ta on musikaalne. „Mul on see täitsa meeles; olin siis kolmene, kui ema võttis mu sülle ja küsis, mis pilli ma mängida tahan, ja mina ütlesin kohe esimeseks asjaks: trummi.” Paraku Põltsamaa muusikakoolis tollal trumme õppida ei saanud. Kui siis terve rida instrumente oli läbi arutatud, jäädi lõpuks pidama klaveri juurde. Heigo on Põltsamaa muusikakooli viiesajas lõpetaja. Aga kust siis ikkagi löökpillid tulid? Heigo ütleb, et puhkpilliorkestri kaudu. „Olin kümnene, kui toimus maakonna laulupidu. Laulsin poistekooris ja enne meid esinesid puhkpilliorkestrid. Ootasime lavakaare taga, nägin trummikomplekti, millel mängis minu tulevane esimene õpetaja Keio Kraaner. See oli minu meelest nii äge! Läksin koju ja ütlesin vanematele, et mina tahan ka trumme mängida. Põltsamaal oli selline süsteem, et vanemad mängijad õpetasid nooremaid. Läksin kohe ka suvistesse Põltsamaa puhkpillilaagritesse, mis olid tol ajal hästi populaarsed ja kus oli ka välisõpetajaid. Laagri peadirigent Åge Korneliussen Norrast tõi ühel päeval kaasa ksülofoni — mis oli küll üpris häälest ära — ja jättis selle pärast Põltsamaa kohaliku puhkpilliorkestri käsutusse. Nemad ütlesid mulle, et kuule, sa klaverit oskad, võtta pill koju, õpi partiid selgeks ja tule proovi. Võtsin siis pilli koju; püüdsime seda isaga häälestada ja ehkki head nahka sellest ei tulnud, midagi ikka paremaks läks. Järgmisse proovi minnes olid mul kõik partiid selged. Dirigent siis rääkiski isaga, et pange see poiss õppima.” Kuna Põltsamaal löökpilliõpetajat ei olnud, tuli leida mingi muu lahendus. Heigo jutustab, et isa võtnud ühendust Elleri kooliga ja ta hakanud käima Raivo Rebase juures eratundides. „Raivo ei tahtnud mind tegelikult üldse võtta. Arusaadavatel põhjustel, sest mul ei olnud ju pille, millel harjutada, ja ma sain ainult korra nädalas tunnis käia. Eks tal oli varem ka selliseid olnud, kes üldse ei harjutanud. Aga isa lõpuks ütles, et proovime pool aastat. Need esimesed tunnid olid väga naljakad. Näiteks ta pani marimba ja vibrafoni minu kõrvale, kahele poole, ja ütles mulle suvalise noodi. Mina pidin seda siis hästi kiiresti lööma — sellised reaktsiooniharjutused. Või siis pidin ühe käega mängima väikest trummi, näiteks kaheksandikke, ja teisega keerama lambipirni pesast välja — koordinatsiooniharjutus. Või ühe käega mängima mingit rütmi ja teise käega kirjutama oma nime. Ma ei saanud aru, mida ma selliste asjadega peale peaksin hakkama. Enda arvates oskasin rohkemat. Käisin tunnis laupäeviti. Tõusin pool seitse, et bussi peale minna, ja kõndisin siis mis tahes ilmaga Tartu linna peal poolteist tundi ringi, sest isegi ükski pood ei olnud veel avatud. Minu pärast tehti kool pool tundi varem lahti ja siis tegime Raivoga tööd umbes kella viieni, seitse tundi jutti.  Ühel päeval läks ta õpetajate tuppa kohvi keetma ja käskis mul käed soojaks mängida. Nägin marimba puldil Bachi viiuli-gigue’i nooti ja hakkasin seda mängima, mis siis, et ma tegelikult pidin hoopis väikest trummi harjutama. Raivo tuli umbes veerand tunni pärast tagasi ja isegi kergelt pahaselt ütles, et oot, miks sa seda pilli üldse mängid, sa pidid ju väikest trummi harjutama, ja üleüldse, see lugu on sinu jaoks liiga raske! Ma siis vastasin, et mul pool lugu juba tuleb. Mängisin selle talle ette, nii palju kui ma oskasin, mille peale ta oli päris üllatunud ja ütles, et hakkadki seda lugu mängima! Sellest hetkest peale olime nagu sukk ja saabas. Ta sai aru, et ma tõesti väga tahan ja et mulle väga meeldib see asi. Kuni sinnamaani, paar-kolm esimest kuud ei saanud ma aru, mida või mille jaoks me tegime. Mis on ka arusaadav, sest kui tema õppis, siis olidki ainult väike trumm, ksülofon ja timpanid, midagi rohkem eriti ei olnud. Marimba ja vibrafon tulid alles hiljem. Kui Elleri kool sai 2004. aastal tänu lepingule Yamaha firmaga kõvasti pille juurde, sh löökpille, siis see oli väga suur asi — uus marimba oli võrreldes eelmisega nagu öö ja päev, fantastiline instrument!” Olen ikka imestanud selle üle, et Heigol on kaks bakalaureuse- ja kaks magistrikraadi, mõlemad EMTAst ja veel Antwerpeni Kuninglikust Konservatooriumist — miks nii palju? Heigo seletab, et puhtalt trotsist asju mitte pooleli jätta. „Alustasin bakalaureuseõpet EMTAs ja kui läksin Erasmuse-vahetusega Belgiasse, siis otsustasin, et lõpetan mõlemad koolid. Ja kuna ühel aastal kahte kooli lõpetada on põhimõtteliselt võimatu, sest asju on nii palju teha, siis ma tegin loomulikult veel hullema variandi: kui tulin Erasmuse-aastalt tagasi, astusin ka Antwerpeni konservatooriumi ja olin seal II kursusel ning tegin samal ajal EMTAs korraga II ja III kursuse, seega kolm kursust ühe aastaga. Mõnikord oli pagasis 20 kg ainult raamatuid. Aasta ise ei olnudki nii hull, õppejõududega sai kõik kokku leppida, mida tuli teha ja mis tingimustel, aga kevad oli küll raske. Mul oli maikuus kolme nädalaga 27 eksamit kahes riigis! Seda on ilmselgelt liiga palju. Ja loomulikult ei tahtnud ma mängida kahte erialaeksamit sama kavaga, nii et needki tulid erinevad.” Heigo möönab, et see aeg oli keeruline. „Miskipärast olen oma elu teinud vahepeal keerulisemaks, kui vaja.” Selle peale imestan mina, et kas ta kordas sama hullust siis ka magistrantuuris. Heigo täpsustab, et magistrikraadidega oli siiski veidi teisiti. „EMTAs oli mu lõputöö pedagoogiline, Belgias aga puhtalt solistikallakuga. Nii et need on erinevad kraadid.” Tunnen huvi, mida see Antwerpeni konservatoorium siis endast kujutab. Heigo selgitab: „Belgias on väga tugev orkestrikool, sealt on tulnud palju orkestrikonkursside võitjaid. Ja minu ajal oli seal ka väga tugev džässikallakuga instrumendiõpe. Mina olin solistikallakuga ja ka see oli seal väga tugev. Aga mida ma sealt ehk kõige rohkem sain, oli baastehnika, mida mul oli hädasti vaja. Mäletan, et Erasmuse-aasta esimesed kuud läksid selle peale, kuidas üldse pulki käes hoida. Palju tuli ümber õppida. Eks meie juhtivad õpetajad olid siin jalgratast leiutanud. Ja seda ei saa neile pahaks panna, vaid nende ees tuleb sügavalt kummardada, sest see ei olnud kerge. Nad olid õppinud nõukogude ajal, näinud, et vaat see mängis nii, ahah, proovin ise ka, st nad panid ise selle pildi kokku.” Heigo räägib, et talle Belgias väga meeldis ja et sinna minna oli väga õige otsus. „Belgia on ümbritsetud kolmest pikkade traditsioonidega löökpillimaast: Saksamaa, Prantsusmaa ja Holland. Neil kõigil on ka omad nüansid ja suuremad või väiksemad erinevused, aga Belgias õppides sain selle kõik kätte. Ja hiljem Taanis lisandus veel ka Skandinaavia mängustiil.” Taanist Åarhusi Kuninglikust Muusikaakadeemiast on Heigol solistidiplom. Uurin, miks ta siis veel ka sinna siirdus. „Nagu öeldud, on need maad pigem tugeva orkestrikallakuga, aga mina ei ole end kunagi näinud päevast päeva orkestris mängimas. Olen selleks veidi liiga kärsitu loomuga, ma ei jõua ega viitsi pause lugeda. Mulle väga meeldib orkestris mängida, kui on, mida mängida. Näiteks bakalaureuse esimesel aastal osalesime terve hooaja Tüüri „Wallenbergi” lavastuses. Tõeline lust, iga päev mängiks! Seal on palju mängida, muusika on väga põnev ja esitab väljakutseid. Mulle väga meeldib nüüdismuusika. Aga kui vahel pead pool päeva ootama, et saada kolm lööki lüüa, siis see ei ole mulle. Kuigi mõnele see just meeldib, loeb seal raamatut ja kõik on hästi. Ja miks ma läksin Åarhusi, oli tegelikult ainult ühe asja pärast — sealne õpetaja oli ühendanud löökpillimängu ki-aikido võitluskunstiga. Kuna olin ise teinud varem täpselt sama karatega, siis mulle lihtsalt pakkus huvi, kuidas tema on seda asja näinud ja kuidas toiminud. Hiljem tuli välja, et talle pakkus omakorda huvi minu vaatenurk. Nii et see kaks aastat oli meil suuresti mõtete jagamine, kuidas asjale läheneda, kuidas see mängule kaasa aitab jne. Sinna kooli sisse saada oli väga karm, kõikide erialade peale oli kokku üle viiekümne tahtja ja ainult kolm võeti vastu, ehkki kolmteist said maksimumpunktid. Nii et ma ei tea, kuidas ma sinna sisse sain. Aga see oli väga hea aeg, sest kaks aastat jutti olidki ainult erialatunnid, sai tõesti ainult erialaga süvitsi minna.” Tunnen huvi, mida karate pillimänguga sidumine endast siis täpsemalt kujutab. Heigo jutustab: „Ehkki ma 2009. aastal saadud tõsise vigastuse tõttu karate trenni enam ei tee, siis see ei tähenda, et ma üldse trenni ei teeks. Füüsiline vorm on pillimängu puhul hästi oluline. Karate ja löökpillimängu ühendamisel on mitu aspekti. Esiteks löögitehnika — mismoodi sellele pinnale, mida sa lööd, läheneda. Teiseks raskuse ülekanne. Nii karates kui pillimängus peab käsi olema lõtv kuni hetkeni, mil sa vastast tabad: see annab löögile kiiruse, jõu. Kolmas aspekt on kõikvõimalikud asendid. Kuna mul on karateasendid juba nii sisse harjutatud, siis kasutan neid ka pillimängus. Nii karates kui pillimängus on oluline hoida õlad all, muidu on keha pinges ja hakkab kuskilt valutama. See tuleb nii sisse treenida, et sa ei pea sellele enam mõtlema. Need asendid ja löögitehnika panin esmalt oma peas poolkogemata kokku ja nõnda see lumepall veerema hakkas. Tegelen sellega siiamaani ja avastan kokkupuutepunkte. Kaksteist aastat karated, kaks ki-aikido’d ja üks taiji’d, ega see meelest lähe. Sinna juurde veel kõikvõimalikud vabastavad harjutused, venitused. Karatelaagrites õppisime ka punktimassaaži ja nüüd doktorantuuris olen neli aastat võtnud Alexanderi tehnika tunde. Kui kogu see pilt kokku panna, siis see kõik on pillimängu tohutult avardanud.” On hea meel, et kuigi Heigo õppis kaua välismaal, on ta nüüd tagasi — paljud ju jäävadki sinna. Uurin, mis teda naasma ajendas. „Olin kokku üheksa aastat välismaal: viis aastat Belgias, neli Taanis ja mind kuidagi kutsus tagasi. Seal saadud kogemused on tõesti kuldaväärt: nägin ja kuulsin palju, kõik need konkursid ja kolleegid, kellega kokku puutusin, erinevad kultuurid — need kohad,  kus ma õppisin ja kus veel selle aja jooksul käisin. Ma ei vahetaks seda mitte millegi vastu. Aga ühel hetkel hakkas, eriti Taani kultuuris, vastu see ülim heaolu, mis väljendus selles, et millestki ei räägitud otse. Minu esimene tund õpetajaga läks niimoodi, et mängisin ühte Bachi tšellosüiti, enda arvates üsna keskpäraselt, aga kus siis hakkas tulema, et oi, kõik on nii ilus ja kõik on nii hästi ja kõlab nii kenasti ja tehnika on nii super jne. Tegin suured silmad, et kust selline kiidulaul nüüd siis tuli, mind ei ole ükski õpetaja kunagi niimoodi kiitnud. Ja siis hakkas ääri-veeri tulema: „Aga võib-olla kui äkki ehk midagi muuta, siis võib-olla võiks…” — ja siis ma sain aru, et tere tulemast heaoluühiskonda! Pärast seda esimest tundi ütlesin õpetajale, et ma väga tänan tunni eest, aga mulle võib otse öelda. Et väga tore on kiidusõnu kuulda, aga kasu sellest eriti ei ole, räägime asjast. Siis ta veel küsis mitu korda, et kas ma olen ikka kindel. Ja siis teisest tunnist alates ma sain, nii et oli kohe! Mul ei ole elus paremaid tunde olnud, need olid fantastilised. Mõnikord me tegelesime poolteist tundi ainult kolme taktiga, see oli väga informatiivne ja konstruktiivne — et missugused nüansid siin on ja kuidas üldse mingisuguse kõlani jõuda jne. Mul on hea meel, et võtsin julguse kokku ja ütlesin, et mulle võib otse öelda. Mõni kuu hiljem mainis õpetaja, et ta väga naudib meie tundi, sest ta saab vabalt öelda täpselt seda, mida vaja. Aga nii seal kahjuks on jah ja ühel hetkel hakkab see natuke vastu. Kui teed daamile ukse lahti, siis oled nagu mõrvar; olen saanud paar korda selle eest lausa sõimata. Tundsingi ühel hetkel, et nüüd oleks aeg tagasi tulla. Mul on alati olnud ka endal sisemine tung õpetada, et anda siin edasi seda väga suurt pagasit, mille ma olen välismaalt saanud. Elleri koolis esimest aastat õpetades korraldasin kursused isegi õpetajatele endile. Nüüd olen ka EMTAs. See on põnev töö ja meeldib mulle väga, aga number üks on minu jaoks ikkagi pillimäng. Ja kui saab veel olla orkestri ees, siis see on tõepoolest minu lemmik etteaste vorm!” Muusikakoolide löökpilliklassidesse on iga aastaga järjest suurem tung. Mõnikümmend aastat tagasi ei olnud lastemuusikakoolides veel mingit õpet. Kuidas see niimoodi on läinud? „Löökpillide pluss on see, et neid saab kasutada paljudes kohtades: orkestrites, bändides, ansamblites, või lähed hiljem näiteks õppima muusikateraapiat, kus kasutatakse samuti väga palju löökpille — seega kasutusala on lai. Algastmes on jah juba mitu aastat buum. Kõigist neist lastest muidugi professionaale ei tule ega peagi tulema.” Uurin veel Heigo lemmikinterpreetide kohta — nende, kes on talle väga meeldinud või eeskujuks olnud. Nii jõuame jutuotsaga algusse tagasi: „Mulle on alati iidoliks olnud Evelyn Glennie. Tema 2004. aasta kontsert jättis mulle tõesti kustumatu mulje. Esiteks on tema mäng tohutult vaba ja ütlen ausalt, et mina ei ole oma mängus veel sellist vabadust saavutanud. Tema löögitehnika on mõnes mõttes isegi nagu muretu. Teiseks, ta on ikkagi juba üle viiekümnene daam, aga ta siiamaani otsib. Ta ei ela n-ö vanast rasvast — et vaat kolmekümnendates tegin oma töö ära ja nüüd, ülejäänud aja, nii kaua kuni karjäär kestab, lasen selle pealt edasi. Ta siiamaani otsib uusi kõlasid, pille jne. Tema isiklik pillipark on tohutu, seal on tuhandeid instrumente. Ühel heal aastal käisin tal isegi kodus eratundides ja mulle jääb elu lõpuni meelde, kui äge see oli — et ma lihtsalt saingi minna tema koju! Juba see, kuidas ta mind vastu võttis, nagu sõna otseses mõttes vana sõpra… Selline inglise lahkus. Neist kahe päeva jooksul saadud tundidest oli väga palju kasu. Ja minu doktoritöö jaoks andis ta ka intervjuu, mis on mulle suur ja oluline asi. Siis veel ehk Leigh Howard Stevens, kes on välja töötanud selle marimba pulkade hoidmise tehnika, mida mina kasutan. Ka seal on siiamaani võimalik uut avastada. Loen jälle tema raamatut või vaatan mõnd videot, mis on üles pandud, ja mõtlen, et miks ma enne selle peale ei tulnud. Võib-olla sellised lahendusi otsivad inimesed ongi minu eeskujud. Need, kes proovivad, ja kui ühtmoodi ei saa, siis saab äkki teistmoodi, ja kui mitte, siis mõtleme edasi ja proovime kolmandat moodi. See, miks mulle ka õpetamine meeldib, ongi võib-olla see, et kõik lapsed, kõik õpilased on erinevad ja mul tuleb leida lahendus vastavalt sellele, mis ühele või teisele õpilasele täpselt sobib. Sellised mängijad tõesti inspireerivad.” Kui nüüd Heigol varsti doktorikraad tehtud saab, kuidas siis tema argipäev välja nägema hakkab? Millest tema doktoritöö räägib ja mis keeles see on kirjutatud? „Ma tõesti ei tea, mis edasi saab. See neli aastat on olnud tohutu suur töö. Ma ei läinud doktorantuuri lihtsalt sellepärast, et kraadi saada. Ma isegi viivitasin, paar-kolm aastat jäi õppes vahele, kuna tahtsin välja mõelda, mida ma täpselt uurida tahan. Eesmärk oli, et sellest tööst oleks midagi kasu mulle endale ja ehk ka kellelegi teisele. Töö on eesti keeles ja käsitleb Erkki-Sven Tüüri 4. sümfooniat „Magma”, täpsemalt seda, kuidas mõtestada kaasaegset instrumentaalkontserti ja solisti erinevaid funktsioone. Klassikalises ja romantilises kontserdis on solisti funktsioonid küllaltki üheselt määratletavad: millal sa oled solist ja millal oled n-ö osa orkestrist. Alates avangardismist läksid need asjad, olenevalt heliloojast, rohkem laiali ja Tüüri „Magmale” tuginedes leidsin, et neid funktsioone on tunduvalt rohkem kui kaks ja et need jagunevad veel omakorda erifunktsioonideks. Seda uurisingi.” Küsin lõpetuseks, miks ta valis just Tüüri, miks talle Tüüri muusika meeldib. „Tüüri muusika on mind algusest peale köitnud, ma isegi ei oska täpselt öelda, miks. See on võimas, mind paelub selle rütmika. Seal on tohutud energiaväljad, ükskõik kas tegu on kammermuusika või sooloteosega. See helikeel haarab su endasse.”   Vestelnud ja üles kirjutanud VIRGE JOAMETS   The post PERSONA GRATA HEIGO ROSIN appeared first on teater. muusika. kino..

  • AUTOROOLI VENNAKSED
    on 15.04.2024

    „Nii ta on”. Režissöör: Vallo Toomla. Operaator: Erik Põllumaa. Produtsent ja monteerija: Kaie-Ene Rääk. Helirežissöör: Harmo Kallaste. Helioperaatorid: Mart Kessel-Otsa ja Antti Mäss. Graafiline disainer: Margus Tammik. Pilditöötleja: Erik Põllumaa. Dokumentaalfilm, kestus 82 min. © F-Seitse. Esilinastus 5. III 2024.   Vallo Toomla „meestefilm” jõudis linale ajal, mil Anna Hintsi „Savvusanna sõsarad” (2023) ja selle rahvusvaheline edulugu on kõigil veel värskelt meeles. Praegugi, 2024. aasta märtsis on eesti naiste saunalood mõne riigi kinolevis. Arvestades tootmistsüklite pikkust, võib isegi arvata, et Hintsi ja Toomla film valmisid paralleelselt. See annaks justkui põhjust kohelda neid n-ö sõsar- või vennasfilmidena, kuid peale ajalise kokkulangevuse on neil ühiseid jooni keeruline leida. Kui Anna Hints toob vaataja ette eesti naiste rääkimata lood, siis Vallo Toomla eesmärk on hoopis teine — saada 50-aastaste meeste põlvkonnalt kätte see elutarkuse ja -kogemuse kvintessents, mida oleks sellel ülemineku ajajärgu generatsioonil praegu jagada. Sealjuures on „Nii ta on” igati apoliitiline — valitsust filmis ei kiruta, poliitikast ei räägita, isegi sõjast mitte. Poliitilised veendumused või arvamused pole ka filmi eesmärk. Need mehed, keda kõiki ühendab koorilaul, tunnevad eelkõige muret oma pere pärast, nad defineerivad end läbi laste ja abikaasa, seejärel tuleb kodu, amet ning harrastus, mis neid seob. Eesti kultuuri muusikalise aluse, koorilaulu on Toomla võtnud filmi märgiliseks raamiks. „Nii ta on” algab ja lõpeb prooviruumis ning ehkki tegemist on mitme valla ja koori meestega, ei turgata filmi vaadates hetkekski pähe, et nad ei pruugigi üksteist tunda. Kõiki meeskoori häälterühmi esindavad mehed laulaksid nagu ühes kooris, samadest muredest ja unistustest. Tekib koondportree eesti mehest, kelle harrastuseks on antud juhul koorilaul ja noolemäng ning kelle peamiseks mureks perekonna kõrval on vananemine, protsess, mida ei taheta sõnastada ega tunnistada. „Nii ta on” filmi pealkirjana on rahulolu väljendav nending, mis režissööri sõnul käis refräänina läbi kõigist usutlustest1. „Nii ta on”, 2024. Režissöör Vallo Toomla. Mehed kooriproovis… Kõige täpsemalt võtab filmi sõnumi kokku II tenor Rein, kui teeb pausi metsatöödel. Ta ütleb: „Ma ei ole õnnelik, olen rahul. On hea meel, et lapsed on terved, naine armastab, mina olen rahul.” Filmis peaaegu et keskseks tegelaseks kujuneva Reinu sõnul ei saagi vananedes enam õnnelik olla, see kuulub pigem kuhugi nooruse juurde, kui teed on lahti ja maailma avanemine tekitab õnnekillukesi. Filmi noorim tegelane, ilmselt nii 40. eluaastates I tenor Janek leiab veel neid õnnekilde kas või Tartu maratonil isiklikke rekordeid kinnitades ja ületades ning lastega lumesõda pidades. Baritonirühma kuuluv sanitaartehnik Kaido, kes tsistern­autoga küla peldikuid puhastab, ei pelga unistada elust soojal maal, kus „tööle ei saa hakatagi, aga juba on siesta”. Samas paneb sitaveoauto juhti mõtlema kuueaastaselt poisikeselt kunagi kuuldud märkus: „Onu, kas sa ei käinud siis koolis?” Heiki (I tenor) lõhub vana veneaegse kirvega vettinud ronte; kirvevars ei pea valule vastu ja annab järele, justkui andes nii märku kõige kaduvusest. Bass Meelis töötab hooldekodus, aidates seal parandus- ja haldustöödega, aga puutudes päevast päeva kokku ka inimelu haprusega, aja poolt hõredaks lihvitud elukangaga. Mõtteid vananemisest tõrjub Meelis jõusaalis. Toomla avab vananemise teemat läbi meeste eneserefleksiooni keskeas, märgilises ajapunktis, kus kõik, mida oled soovinud, oleks justkui saavutatud. See on periood, kus võib aja maha võtta, avada õllepurgi ja mõelda, mida ja kuhu siis veel. Kui üldse.  … ja saunas. Kaadrid filmist Ülesehituselt sarnaneb „Nii ta on” Sulev Keeduse kahe aasta taguse dokumentaaliga „Neidsaare hoo peal” (2022), kus Keedus jälgib ühe hääbuva külakese elanike tegemisi. Esmalt kaardistatakse tegelased, pärast tullakse nende juurde tagasi vastavalt teema arengule. Toomla pole aga Keedus, kuigi mõlema filmi tootja on filmistuudio F-Seitse. Kui Keedusel on rõhk tegevusel, siis Toomla keskendub pigem sõnale, meeste ökonoomsele elufilosoofiale, sellele, mida nad julgevad või siis ei julge välja öelda. Tegevus on Toomlal juhuslikumat laadi, saatjaks või vahelduseks meeste juttudele. Keskendumine sõnastatud mõttele jätab tagaplaanile visuaalse kujundlikkuse ja nii jääbki alles vaid üks kunstiliselt märgiline kaader — filmi viimasesse veerandisse jäetud maaliline pilt saunaukse taga jahedasse suveöhe vaatavast mehest. Erik Põllumaa kadreering jaotab kaadri nii, et veerandi moodustab sellest karge õhtuvalgus, suurema osa aga sooja lambi paistel aurav saunaline, pilk mõtlikult kaugusse suunatud. Ka „Nii ta on” ei saa mööda saunast kui kohast, kus on võimalik oma ühiskondlikust kestast välja astuda ja peatatud hetkes puhastuda. Meeste saunajutud Toomla filmis ei lähe aga savvusanna sõsarate sügavusteni, Kaido ja Juhan räägivad mootoritest, mitte naistest. Saunalava asemel pihivad mehed pigem autoroolis — kollektiivsele muredest vabanemisele eelistab mees suhtlust sõbraga, kahekesi, mitte mitmekesi olemist. Pealegi on auto juba sümboolselt keskealisele mehele koht, kus ta tunneb end kindlalt tüüri juures, maailm vallutamist ootavate teede võrgustikuna ees lahti rullumas. Toomla filmi mehed ka valitsevad oma maailma, niisama jõude ei istu neist keegi ega loe raamatuid, nagu tegi Toomla eelmise dokumentaalfilmi kangelane Marju Lepajõe („Marju Lepajõe. Päevade sõnad”, 2019). Võrreldes Marjuga on meeskoori mehed ka sõnaahtramad, vaikus on selles filmis see, millega Toomla tegeleb. Õigemini tegeleb Toomla vaikimisega, püüab läbi murda sellest eneseteadlikkuse ja -kindluse kilbist, millega mehed oma probleeme varjavad. See on Toomlal ka õnnestunud, portreteeritavatega loob ta usaldusliku suhte, mis kandub üle ka vaatajale. Filmi „Nii ta on” mehi võib võtta kui sõpru, nii nagu võib usaldada ka Toomla filmi. Vaatamata sellele, et vaataja saab end tunda samas pihitoolis, säilitavad mehed oma isikliku ruumi ja päris tagatuppa ei lase. Me ei saa teada, mida nad ütlevad siis, kui pole enam ühtegi piirangut, kui langeb ka see viimane naeratav mask.  „Nii ta on”, 2024. Režissöör Vallo Toomla. Oma püüetele vaatamata jääb „Nii ta on” suhteliselt vaeseks, oma pikkuse kohta hõredaks. Monoloogid muudavad filmi üheülbaliseks ja visuaalne materjal neid suurt ei toeta. Filmi kunstilise kujundina jääb meelde tenor Reinu noolemäng, milles ta on sõprade hoidmise nimel valmis ka möödaviskeid tegema. Noolemäng tuleb sisse juba filmi teises stseenis, kui Rein sõbraga õhtul nooli viskab ja viina võtab, jagades filmimeeskonnale ka oma esimese elutarkuse: „Kui hommikul saad rahulikult tööle minna, võta palju tahad.” Noolemäng seob selle harrastajaid, moodustab sõpruskonna; mängus visatud punktid on sümboolsed, tähenduslik on vaid hetk, mil need saadi. Siit algab ka kogenud mängija mäng — visete ja punktidega saad mängu hoida, timmida põnevust, võita sõpru ja mõjutada vaenlasi. Kuid ka noolemäng pole just see, mida Toomla otseselt otsiks või millele rõhuks. Esile ei pääse ka koorilaulu traditsioon, mis küll raamib filmi — filmi alguses kõlab Veljo Tormise „Meeste laul”, mis kaardistab mehed kui metsapullid ja hallid sõnnid, kes lähevad metsa möirates. Väljas tilkuv vihm ja kooriproovist väljuvad väsinud lauljad moodustavad humoorika kontrasti. Filmi lõpus kõlavat Gustav Ernesaksa „Kutset” laulab põllul kartuleid pannes ka Kaido, kes soojadest maadest unistab. On arusaadav soov anda keskeakriisi analüüsivale filmesseele mingi kunstiline raamistik, kuid küsida võib ka seda, kas koorilaul on selleks sobivam kui näiteks mootorite maailm, mis samuti filmi mitmel puhul teemana sisse tuleb. Tahes või tahtmata taanduvad koorilaul ja noolemäng korduvate troopidena samale tasandile — nad ei ole kandvad teemad, vaid lisand, ilustus, aja surnuks löömise kunst. Auto on aga möödapääsmatu tarbeese maapiirkondades, milleta ei liigu miski. Siit tekivadki temaatilised vastuolud, mis ei lase filmil kujuneda meeldejäävaks tervikuks. „Nii ta on” pole film ei koorilaulust ega nooleviskest ega ka harrastusspordist või talupidamisest, elust maal. Samas pole see film ka perekonnast, mille olemasolu või puudumine on kahtlemata oluline osa ühe mehe elus. Tenor Reinu kaudu lülitub filmi abielurutiini temaatika, kui ta nendib, et „naisega polegi midagi teha”. Jäänud on vaikne kooseksisteerimine, mille tagant hiilib salakavalalt hääbumine. Puudu jääb siinkohal teine vaade, pere, naise, abikaasa, lapse oma. Lastest ja naistest mehed räägivad, kuid nad on esil vaid tenor Janeki episoodides. Iga mehe taga võib hoomata tema lugu ning ilmselt tõi Toomla filmis välja ka selle piiri, milleni portreteeritavad teda üldse lubasid. Koondportree on murelik, üldse mitte paraadlik, sest iga loo taga varitseb isiklik sügavik, sõnastamata hirm vanaduse kui hääbumise ees. Tunnustust väärivad siinjuures nii meeste ausus kui ka režissööri delikaatsus nende lugudega ümber käimisel. Vormilt on Toomla isegi tahtlikult toores, ta lühendab intervjuud samas plaanis ilma täiendava pildilise katteta, sõnade ehedust eelistab tegevusele. Nii on tunni ja kahekümne minuti pikkune „Nii ta on” rohkem dokument kui kunstiline dokumentaalfilm, ehkki ka siin lähtub režissöör just nimelt oma valikutest, kuidas seda temaatikat lahata. Võib-olla oleks saanud montaažiga filmi veelgi lühendada või reguleerida tempot, mis pärast veidi hoogsamat algust kipub tasapisi maha käima. Aga nii ta on.  Mõningatele mainitud puudustele vaatamata täidab film oma ülesande, luues pildi 2020. aastate eesti mehest ja tema mõttemaailmast, puudutades just sügavamaid, inimlikke kihte. Ehk on see ka omamoodi murranguks meie dokumentalistikas ja julgustuseks eesti inimese avamisel.      Viide: 1 Vallo Toomla: mulle tundub, et võõrandume tasapisi elust endast. — https://kultuur.err.ee/1609267722/vallo-toomla-mulle-tundub-et-võõrandume-tasapisi-elust-endast The post AUTOROOLI VENNAKSED appeared first on teater. muusika. kino..

  • TEATRIPILDI TEGELIKUST RIKKUSEST „MACBETHI” AASTAL
    on 15.04.2024

    The post TEATRIPILDI TEGELIKUST RIKKUSEST „MACBETHI” AASTAL appeared first on teater. muusika. kino..

  • EESTI TEATRI AUHINNAD
    on 15.04.2024

    Teatriliigiülesed auhinnad Žürii: Kerri Kotta (esimees), Tambet Kaugema, Karmo Mende, Aare Tool, Jüri Jekimov, Janika Suurmets, Liisi Aibel, Madli Pesti, Kärt Kelder, Urmas Lüüs, Tuuli Potik ja Keiu Virro.   Lavastajaauhind Ene-Liis Semper, Tiit Ojasoo ja Olari Elts — „Macbeth” (Eesti Draamateater, Eesti Riiklik Sümfooniaorkester ja Eesti Kontsert).   Kunstnikuauhind Laura Pählapuu — kunstnikutöö lavastusele „Ülestähendusi põranda alt” (Tallinna Linnateater) ja lavakujundus lavastusele „Teoreem” (Eesti Draamateater).   Sõnalavastuste auhinnad Žürii: Kadi Herkül (esimees), Maris Johannes, Tambet Kaugema, Karmo Mende ja Laine Mägi.   Meespeaosatäitja auhind Andres Mähar — Karl Kabanov lavastuses „Minu trükikoda” (Karlova Teater) ning Vahur ja Hermann lavastuses „Kotka tee taeva all” (Saueaugu Teatritalu). Andres Mähar lavastuses „Minu trükikoda”. Henry Griini foto   Naispeaosatäitja auhind Külli Teetamm — Zelma lavastuses „Poiss, kes nägi pimeduses” ning Kannatanu kohtuasjas ja Perelepitaja lavastuses „Nõusolek” (mõlemad Tallinna Linnateater). Külli Teetamm lavastuses „Poiss, kes nägi pimeduses”. Siim Vahuri foto   Meeskõrvalosatäitja auhind Peeter Jürgens — Abram lavastuses „Meie klass” (Ugala). Peeter Jürgens lavastuses „Meie klass”. Elena Koidu foto   Naiskõrvalosatäitja auhind Piret Laurimaa — Naine uksega, õde Elin, Sõbra pruut, Naine aias, Mustlasnaine, Ettekandja ja peretütar Mari lavastuses „Sada grammi taevasina” (Vanemuine). Piret Laurimaa lavastuses „Sada grammi taevasina”. Maris Saviku foto   Eriauhind Hendrik Toompere jr — riskijulge, sotsiaalselt tundliku ja mitmekesise repertuaari kujundamine Eesti Draamateatris.   Muusikaauhind Žürii: Kerri Kotta (esimees), Tiina Mattisen, Kristel Pappel, Aare Tool ja Heli Veskus.   Raiko Raalik — nimiosa Eino Tambergi ooperis „Cyrano de Bergerac” (Vanemuine) ning Golaud’ osatäitmine Claude Debussy ooperis „Pelléas ja Mélisande” (Rahvusooper Estonia). Raiko Raalik ooperis „Cyrano de Bergerac”. Heikki Leisi foto Arvo Volmer — Richard Wagneri ooperi „Lohengrin” ning Claude Debussy oope­ri „Pelléas ja Mélisande” muusikaline teostus (mõlemad Rahvusooper Estonia).   Balletiauhind Žürii: Anu Ruusmaa (esimees), Eve Andre-Tuga, Jüri Jekimov, Age Oks ja Janika Suurmets.   William Newton — Vronski lavastuses „Anna Karenina”, Stanley lavastuses „Tramm nimega Iha”, Mees lühiballetis „Open Door” ja adagio lühiballetis „Suite en blanc” lavastuses „Must/Valge”, Dietz von Egloff lavastuses „Õhtused majad” ning Pähklipureja-prints lavastuses „Pähklipureja” (kõik Eesti Rahvusballett).   Tantsuauhind Žürii: Madli Pesti (esimees), Raho Aadla, Liisi Aibel, Kaja Kreitzberg ja Iiris Viirpalu.   Sveta Grigorjeva — lavastus „Tantsud, mille saatel uinuda, unistada, puhata ja vastupanu osutada” (Inglikoor ja Sõltumatu Tantsu Lava).   Etenduskunsti auhind Žürii: Urmas Lüüs (esimees), Kerli Ever, Kärt Kelder, Riina Oruaas ja Annika Üprus.   Lauri Lagle — lavastus „Reis metsa lõppu” (Ekspeditsioon).   Teatritöötajate auhinnad Žürii: Marika Tint (esimees), Priidu Adlas, Eve Komissarov, Kristel Linnutaja, Mart Saar, Andres Tirmaste ja Liina Unt.   Lavastust ette valmistava töötaja auhind Kaido Torn — Endla teatri dekoraator-butafoor, kes on osalenud aktiivselt noorte haridusprogrammi käivitamisel, tegutsenud lakkamatu uudishimuga ning sooviga areneda, uusi meetodeid ja materjale katsetada.   Etendust teenindava töötaja auhind Reet Loderaud — Eesti Noorsooteatri etenduse juht, kes on oma põhjalikkuse ja tundlikkusega olnud toeks nii teatri loovmeeskonnale, näitlejatele ja töökodadele kui ka teistele inspitsientidele, sh lavastuse „Plekktrumm” väljatoomisel ja juhtimisel.   Haldus- ja administratiivtöötaja auhind Maarja Kalmre — Kanuti Gildi SAALi pikaaegne projektijuht, kes on osalenud aktiivselt rahvusvaheliste festivalide korraldamisel, olnud etenduskunsti festivalide „Ümberlülitus” peakorraldaja ja „Baltic Take Over” peakorraldaja Eestis.   Algupärase dramaturgia auhind Žürii: Anneli Saro (esimees), Heidi Aadma, Laur Kaunissaare, Ain Mäeots ja Ene Paaver. Urmas Lennuk — „Ääremaal”.   Reet Neimari nimeline kriitikaauhind Žürii: Karin Allik (esimees), Villu Kangur, Kaie Mihkelson, Kirsten Simmo ja Margot Visnap.   Kaur Riismaa — artiklid „Pennike va Guy heaks” (Sirp 6. I 2023), „Inimesed nagu me ise” (Sirp 24. III 2023) ja „Metsa kirjeldamine digitaalsele Tuglasele” (Sirp 1. IX 2023). Kaur Riismaa. Kuvanope Henry Griini videost   Salme Reegi nimeline lasteteatri auhind Žürii: Keiu Virro (esimees), Mae Kivilo, Tuuli Potik, Kaido Rannik ja Janek Savolainen.   Laura Jaanhold ja Illimar Vihmar — „Kurjus” (Endla): vägivallaringi ja selle katkestamise võimalikkuse mitmekülgne käsitlus nii sisu kui ka vormi tasandil.   Sõnalavastuste muusikalise kujunduse ja originaalmuusika auhind Auhinda rahastab Eesti Autorite Ühing. Žürii: Ardo Ran Varres (esimees), Olav Ehala, Hendrik Kaljujärv ja Aleksandr Žedeljov. Vootele Ruusmaa — originaalmuusika lavastustele „Hingest ja südamest” (Eesti Noorsooteater) ning „Metamorfoos” ja „Hääl minu sees” (mõlemad Rakvere teater). Anne Türnpu — laulude valik ja lavaline teostus muusikalises kujunduses lavastusele „Vend Antigone, ema Oidipus” (Eesti Draamateater).   Kristallkingakese auhind Antakse kahele noorele etenduskunstnikule esimeste märkimisväärsete lavatööde eest. Auhinna ühe laureaadi valis tänavu sõnalavastuste auhindade žürii ja teise muusikaauhinna žürii.   Marta Aliide Jakovski — lavastused „Fundamentalist” (Von Krahli teater ja EMTA lavakunstikool) ning „Poiss, kes nägi pimeduses” (Tallinna Linnateater). Karis Trass — Mélisande’i osatäitmine Claude Debussy ooperis „Pelléas ja Mélisande” (Rahvusooper Estonia). Karis Trass ooperis „Pelléas ja Mélisande”. Veljo Poomi foto   Ants Lauteri nimeline auhind Antakse kaks auhinda, kuni kümme aastat teatritööd teinud noorele näitlejale ja/või lavastajale (alates esimesest lavastusest). Auhinna määramisel peetakse silmas kandidaadi erialast arengut. Žürii: Anu Lamp (esimees), Kersti Heinloo, Martin Mill, Mirko Rajas ja Juhan Ulfsak.   Jörgen Liik — osatäitmised: Semjon Semjonovitš Podsekalnikov — „NO57 Enesetapja” (2013, NO99 ja EMTA lavakunstikool), osaline — „NO43 Kõnts” (2015), osaline — „NO42 El Dorado: klounide hävitusretk” (2015, mõlemad NO99), Nick Bottom — „NO40 Pööriöö uni” (2016, NO99, Eesti Riiklik Sümfooniaorkester ja Eesti Kontsert), Theo — „NO36 Unistajad” (2017, NO99), Wanamun — „Pigem ei” (2020), Jörgen — „Sa oled täna ilusam kui homme” (2020), Mihkel — „Melanhoolia” (2022), Margus — „Libahunt” (2022, kõik Von Krahli teater ja Ekspeditsioon), osaline — „Reis metsa lõppu” (2023, Ekspeditsioon). Jörgen Liik lavastuses „Reis metsa lõppu”. Herkko Labi foto Liisa Saaremäel — osatäitmised: Neenu Moor, Pille-Riin ja Lapi naine — „Ekke Moor” (2015, Kuressaare Linnateater, VAT Teater ja EMTA lavakunstikool), Lucija Kos — „Kolm talve” (2017), Saša — „Ivanov” (2017), Tatjana — „Väikekodanlased” (2018, kõik Eesti Draamateater), Juta — „Kas kalad magavad?” (2018, VAT Teater), Ella Ilbak / Kaie Skalle — „Leek” (2018, Eesti Teatri- ja Muusikamuuseum), Naine C — „Kahekesi” (2020, Kinoteater), Heidi — „Fundamentalist” (2021, Von Krahli teater ja EMTA lavakunstikool), Külaline — „Teoreem” (2023, Eesti Draamateater). Autor, lavastaja, etendaja: „16 soolot” (2020, Von Krahli teater ja EMTA), „Tiny Home Production presents: Suurem kui elu” (2021, Uue Loomingu Maja ja EMTA), „Scream Box” (2023, Kanuti Gildi SAAL). Liisa Saaremäel lavastuses „Scream Box”. Alana Proosa foto   Otto Hermanni nimeline orkestrandiauhind Eesti esimese kutselise teatri sümfooniaorkestri (1906) asutaja nimeline auhind, mille eesmärk on esile tõsta ja väärtustada pikaaegset, vähemalt 15 aasta pikkust kõrgetasemelist pühendunud tööd teatri orkestrandina. Žürii: Ann Õun (esimees), Risto Joost, Lauri Sirp ja Kulvo Tamra.   Eda Peäske — Rahvusooper Estonia harfimängija (aastast 1981) ja harfirühma kontsertmeister (aastast 1990), hinnatud nii orkestrandi, solisti, kammermuusiku kui ka pedagoogina, kelle tipptasemel mängus kõlab muusika rütmitäpselt ja nõtkelt, just nii tagasihoidlikult või ekstravagantselt, nagu helilooja on mõelnud.   Priit Põldroosi nimeline teatrimõtte auhind Antakse teatrimõtte arendamise, teatriuurimusliku või pikaaegse teatripedagoogilise tegevuse eest. Žürii: Lea Tormis (esimees), Enn Lillemets, Kalju Orro ja Peeter Tammearu.   Mihkel Mutt — vaimustava ja põhjaliku, vaheda stiilitaju ja eksimatu keeletundega kirjutatud raamatu „Liblikas, kes lendas liiga lähedale. Mati Unt ja tema aeg” eest, kus teadmine ja isiklik vaade on köitvas tasakaalus, üksiku kaudu avaneb üldine.   Georg Otsa nimeline muusikateatri auhind Antakse vokaalse meisterlikkuse ühendamise eest näitlejatööga ooperi- ja operetilaval ning viljaka kontserttegevuse eest nii Eestis kui ka välismaal. Auhinna määramisel hinnatakse pikemaaegset teatritööd. Žürii: Karmen Puis (esimees), Paul Mägi, Jaanika Rand-Sirp ja Jassi Zahharov.   Priit Volmer — vokaalse meisterlikkuse eest ühes sisukate ja säravate rollikäsitlustega muusikateatri kõigis žanrites: Eichmann (Tüüri „Wallenberg”), kolonel Pickering (Loewe „Minu veetlev leedi”), kuningas Marke (Wagneri „Tristan ja Isolde”), don Alfonso (Mozarti „Così fan tutte”), Mefisto (Gounod’ „Faust”), Cervantes ja don Quijote (Leigh’ „Mees La Manchast”), Daland (Wagneri „Lendav hollandlane”), isa Laurent (Gounod’ „Romeo ja Julia”), nimiosa (Donizetti „Don Pasquale”), Ferrando (Verdi „Trubaduur”), Sarastro (Mozarti „Võluflööt”), Heinrich der Vogler (Wagneri „Lohengrin”), Arkel (Debussy „Pelléas ja Mélisande”, kõik Rahvusooper Estonia), Manfred MIM (Manfred MIMi „Eesti ajalugu. Ehmatusest sündinud rahvas”, Rahvusooper Estonia ja Kanuti Gildi SAAL), nimiosa (Sondheimi „Sweeney Todd”), Jürka (Varrese „Põrgupõhja uus Vanapagan”, mõlemad Teater Vanemuine) ning Rocco (Beethoveni „Fidelio”, Bonni Teater). Samuti laiahaardelise tegevuse eest kontserdilavadel nii kammermuusiku kui ka suurvormide solistina.   Natalie Mei nimeline kunstnikuauhind Antakse kõrgel tasemel ja suuremahulise lava- ja kostüümikujunduse eest. Auhinna määramisel hinnatakse traditsioonide pieteeditundelist sidumisoskust kaasaegse esteetika, materjalide ja tehnikaga, terviklikku tööd kavandist teostuseni. Auhinna saajalt eeldatakse vähemalt 10 aasta pikkust teatritööd. Žürii: Liina Tepand (esimees), Eva Koldits, Maret Kukkur, Ann Lumiste ja Külli Root.   Lilja Blumenfeld — pikaaegse loomingulise kõrgvormi eest lavastuskunstnikuna, kelle kordumatu ja kompromissitu käekiri, sügav dramaturgiline taju ja oskus luua igast kavandist omaette kunstiteos on esile tõusnud kogu tema loomingus, sh lavastustes „Niskamäe naised” ja „Leopoldstadt” (mõlemad Teater Vanemuine) ning „Sume on öö” (Ugala).   Eesti Teatriliidu juhatuse auhind Antakse erilise teatrikunstisündmuse eest, mida ükski teine auhinnastatuut ei hõlma.   Karin Hallas-Murula — „Eesti teatrimajad. Kaskedega küünidest tänapäeva arhitektuurini”: pikaaegse põhjaliku ja kunstiteadusi lõimiva uurimistöö eest.   Täna kuulutati välja ka Eesti Näitlejate Liidu auraha ja Eesti Teatri Tehniliste Töötajate Ühenduse aumärgi saaja.   Eesti Näitlejate Liidu auraha Antakse Eesti Näitlejate Liidu liikmele tunnustusena kolleegidelt. Laureaadi valib liidu juhatus. Anneli Rahkema   Eesti Teatri Tehniliste Töötajate Ühenduse aumärk Antakse vähemalt 15 aastat erialast tööd teinud loovtehnilisele töötajale, kelle töö ja pühendumus väärib kolleegide hinnangul tunnustust. Laureaadi valib ühenduse juhatus. Taimi Põlme   The post EESTI TEATRI AUHINNAD appeared first on teater. muusika. kino..

  • TEATRIVAHT. „Inimese anatoomia” ja „Kollane tapeet”
    on 13.04.2024

    The post TEATRIVAHT. „Inimese anatoomia” ja „Kollane tapeet” appeared first on teater. muusika. kino..

  • POEETIKA PIKK, SÕNUM ÜÜRIKE
    on 28.03.2024

    The post POEETIKA PIKK, SÕNUM ÜÜRIKE appeared first on teater. muusika. kino..

  • TOO TANTS: GRIGORJEVA
    on 27.03.2024

    Sissejuhatus Kirjutasin eelmisel aastal Sirbis väikest kolumnisarja tantsust. Sarja pealkirja „Too tants…” valisin sellise, kuna olen tüdinud vaidlustest teemal, mis see õige tants ikka on. Too tants on selline, mida mina tean, see ei ole välja arenenud balletist, see ei ole ka moderntantsu ei edasi- ega tagasiarendus, mis ei tähenda, et kõiki neid ei võiks omavahel võrrelda. Too tants on see, mida teevad koreograafid Eestis praegu. Nad on õppinud TÜ Viljandi kultuuriakadeemias, Tallinna Ülikooli koreograafia osakonnas, Amsterdamis, Londonis või Brüsselis, või on isehakanud, kellel kokkupuude tantsuga erinevatest tantsukoolidest juba nooremast east. Alateemadeks olid siis järgmised sõnad:   Ettevalmistus Isiksus Nüüdis- Alternatiiv- Seks Teema Ootus Viga Institutsioon Gaas Ambitsioon    Selle artikli alateemaks on Sveta Gri­gorjeva lavastus „Tantsud, mille saatel uinuda, puhata ja vastupanu osutada”. Grigorjeva kirjeldab ise oma lavastust järgmiste märksõnadega: kogemine, uinumine, pehmus, horisontaalsus, somaatilisus ja mitteseksuaalne intiimsus. Arvustajate arvates on tegemist kehalise utoopiaga. Võrrelda saab seda Biofilm Sistersi kompanii loominguga, mis koosneb, sarnaselt Grigorjeva valitud trupiga, viiest naissoost tantsijast ja tegeleb vägagi sarnaste teemadega. Erinevusena joonistub välja see, et kui Grigorjeva pakub välja utoopia, siis Biofilm rõhub mäletamisele, küsides: kas mäletate, mil kõik oli veel hästi? Mõlemad on feministlikud ja osutavad nii naise kui ka tantsu positsioonile ühiskonnas. Tallinna Ülikooli koreograafiaosakonna kuraator Oksana Tralla on vedanud koos Eesti Rahvusballeti kunstilise juhi Linnar Loorisega kümnest episoodist koosnevat taskuhäälingut „Mees tantsib”1. Viimases osas olid külalisteks Viljandi Kultuurikolledži tantsukunsti programmijuht Kai Valtna ja tantsu-uurija Heili Einasto, kes kaardistasid tantsukunsti olemust laia haardega,  alates 19. sajandist kuni tänapäevani. Einasto märksõnadeks olid ballett, naine, mees, võim, ürgkirg, põlemine ja kangelased ning Valtnal kehalisus, kohalolu, keha kommunikatiivsus, demokraatia ja leitud liikumine. Viimaseks toon sisse ka siinsamas numbris oleva artikli, mis vaatab tagasi Sõltumatu Tantsu Lava kevadel korraldatud üritusele „Sõltumatu tants Tartus”. Professionaalsed vaatajad annavad tagasisidet ja leiavad, et tants on alternatiivne teater, fragmentaarne, metatasandiline, autobiograafiline, ­autentne, sotsiaalne, kaasav ja kontakteeruv. Seega on tantsulavastuste kirjeldamiseks öeldud palju väga erinevaid sõnu. Eks see sõltugi vaataja ootustest, millist tantsu ta näha tahab, sest pole võimalik näha seda, mida sa veel ei tea või ei tunne. Grigorjeva lavastusest ei leia isiksust, seksuaalsust, ambitsioonikust, balletti, naist, meest, võimu, ürgkirge, põlemist ega kangelast. Seal on kogemist, pehmust, horisontaalsust, somaatilisust, mitteseksuaalsust, kehalisust, kohalolu, demokraatiat, fragmentaarsust, autentsust ja publiku kaasatust.   Naine, mees ja soolisus Einasto toob saates välja erinevaid aegu, mil tantsus olid esil mehed või siis jälle naised, ja aegu, mil naised tegid meeste rolle. Ta lõpetab ajaloolise ülevaate 1990-ndatega Eestis, mil esile kerkisid meeskoreograafid Renee Nõmmik, Mart Kangro, Raido Mägi ja Taavet Jansen. Täpselt nii meie ajalugu kirjutataksegi, unustades ära kõigi nende väga heade meeskoreograafide partnerid. Nõmmik tegi koostööd Tiina Olleskiga, Mägi Merle Saarvaga, Jansen Katrin Essensoniga. Einasto lisab muigega, et talle lihtsalt meeldib laval mehi vaadata. Kangro on tõesti end üksi üles töötanud ja liikunud kuidagi loogiliselt sõnateatrisse, sinna meeste maailma, ja toimetab edasi sõnateatri piirialal koos kahe truu meessoost kamraadiga. Enamik aktiivseid tantsukunstnikke on praegu tolles tantsus naised. Kai Valtna leiab, et tänapäeval ei ole sool tantsus tähtsust. Mõnusalt ülbelt kõlab see lausumine, kõik on naised, aga see pole tähtis. Kas Grigorjeva lavastuse oleksid võinud täpselt samamoodi luua ka meestantsijad? Kui oleks olnud nii, siis oleks see olnud tõeliselt ambitsioonikas plahvatus meie tantsumaastikul. Kohe kui koreograaf oleks lisanud ühe või kaks meestantsijat, oleks kogu tema kontseptsioon läbi kukkunud. Vaataja ei saa kuidagi lahti kehtestunud soorollide taagast. Kui mees ja naine tegelevad kontaktimprovisatsiooniga või võtavad erinevaid joogapoose, nii nagu seda tehti Ingmar Jõela lavastuses „Giselle”, tekib sinna kohe koreograafile soovimatu tähendus — sugudevaheline suhtlus. See ei olnud Grigorjeva huvi, ta vältis seda igal võimalikul viisil. Grigorjeva ei trotsi kivistunud soorolle, pigem kehtestab jõuliselt selle  teise  ainuvõimalikuks. Praegu veel ei näe ta võimalust teha meestele ettepanek olla kehaliselt tundlik või kommunikatiivne, hooliv, pehme ja mitteseksuaalne. Aga eks see ole ka üks pilk meie maailmale, see naise oma.   Võim ja selle alternatiiv Hedi-Liis Toome väljendab heameelt, et ka Tartusse jõuab alternatiivset teatrit, ehk siis mingit teistsugust, midagi, mis ei ole Tartus peavool. Sellega tunnistab ta, et kusagil on olemas see esimene, õigem ja valitsev teater, nii nagu pealinn on võimul ülikoolilinna ees. Või mõtles ta üldiselt midagi tavateatrist teistsugust, sest eks tantsulavastused erine ju juba oma nimetusegi poolest sõnateatrist. Kas erinevus on alati alternatiiv? Milles see alternatiivsus siis ikkagi seisneb, kui viimaste aastate jooksul on peaaegu igas teatris vähemalt üks lavastus, kus ei kasutata sõna, ja ka vastupidi, peaaegu igas tantsulavastuses on sõnal oma kindel koht? Ka see, et laval on kõik naised, ei ole midagi alternatiivset. Grigorjeva lavastuses ei ole peategelasi ega kõrvaltegelasi, kõik on positsioonilt võrdsed. Kehad püsivad pikalt paigal, liigutused on leitud ja kantud iga üksiku tantsija intuitsioonist. Kuna lavastuse esimene pool on puhas liikumine ja kestab küllalt kaua, kehtestub tohutult põnev ja hästi jälgitav maailm. Mõne aja pärast tekivad tantsijate vahel paratamatult kokkupuutevõimalused. Need on imepisikesed: kellegi ranne reageerib juba enne puudutust kellegi kintsuga, samal ajal läheneb esimese vasak labajalg vaikselt kolmanda otsmikule. Vahel pakutakse tuge, vahel toetutakse teisele, aga mitte kunagi terve kehaga. Kõik see kokku ütleb meile nii mõndagi, ütleb, et meid, inimesi on palju ja me oleme erinevad, meie pisikesed otsused on isiklikud otsused ja kõigele sellele on meie maailmas ruumi. Tuleb vaid kuulata, kuulata enda ja teise keha, tema soovi olla üksi või koos. Tantsijad ei ole isiksused, nende keha räägib pidevalt kolme asja korraga: käsi tahab olla juht, jalg ulatada teisele abikäe ja pea on uudishimulik ning avatud. Kõigil on sõnaõigus, ilma et kasutataks sõnarelva. Kogu esimene, ainult liikumisel põhinev stseen toimub põrandal — horisontaalsuse musternäidis, kus kõik on veel võimalik. Publik vaatab etendust pehmetel patjadel lamades. Mitte keegi pole võimul, ei ole esitantsijat ega taustatantsijaid, samuti pole etendus võimul vaataja suhtes. Muidugi teevad tantsijad  ruumis oma peent tööd, aga nad ei tea rohkem, kui vaataja teab. Tugevalt on kehtestatud mitteseksuaalne kehalisus, horisontaalsus, pehmus, kohalolu, demokraatia ja ka publiku kaasatus. „Tantsud, mille saatel uinuda, puhata ja vastupanu osutada”. Esietendus 5. V 2023 Sõltumatu Tantsu Laval. Einasto kirjeldab taskuhäälingus „Mees tantsib” serbia sotsioloogi Marina Blagojevići teooriat sellest, kuidas mehed kipuvad liikuma sinna, kus on võim ja raha. Kui naised liiguvad mingisse valdkonda, näiteks kõrgharidusse või pangandusse, siis sealt hakkab võim kaduma. Selles kontekstis võib öelda küll, et tantsulavastused, kus tantsijateks on naised, on alternatiiviks võimukatele, meeste tehtud sõnalavastustele. Samas kui vaadata praegust teatripilti, siis ka neid võimukaid meeskunstnikke tuleb tikutulega taga otsida. Samuti jääb mulle mõistmatuks hirm võimu kadumise pärast. Tõsi, Grigorjeva lavastuse esimeses stseenis ei näidata võimekust (ei kerita spiraale ega seista kätel), mille vastandiks on võimetus, pigem moodustatakse maailm, kus puuduvad hierarhiad ja antakse teineteisele ruumi. Tantsijad on välja töötanud liikumiskeele, mille igaüks meist võiks tavaellu kaasa võtta: arvesta teisega ja teine arvestab sinuga. Üksiklavastusena võttes ei ole see võim tantsulavastusest kuhugi kadunud; vastupidi, me nägime teistsugust elamisvõimalust, ilma segajateta, ilma meesteta maailma. Kui aga kogu teatripilti vaadata, siis peab Einastoga nõustuma. Tants tahab end üha rohkem paigutada etenduskunsti sisse just võimuküsimuste tõttu. Tantsukriitikuid on meil käputäis ja iga praktik unistab sellest, et üks „päris” teatrikriitik võtaks tema lavastuse luubi alla, viitsiks süveneda ega ütleks, et ta ei saa tantsust aru, tunneb end ebakindlalt ja võib mööda panna. End etenduskunstnikuks nimetades ja tantsulavastusse ka sõna sisse pookides on rohkem võimalusi, et keegi sind tähele paneb.   Teema Etenduse arenedes tõusevad tantsijad püsti, seisavad inimese kombel kahel jalal. Just siis variseb horisontaalne maailm kokku. Tantsijate kehadesse imbuvad meile nii tuttavad soostereotüübid, sõnumid ja käitumismustrid. Keegi tahab lapsi ja keegi ei taha. Püsti seistes ei olda enam vaba ühiskondlikest kokkulepetest, tuleb teha valik, liigutustesse sisenevad tähendused ja lavastusse teema, mis öeldakse ka kõlava häälega välja. Kehaline tarkus jääb sõna varju; eks ta alati jäägi, sest sõnal on võim. Järsku ei ole enam tegemist jagatud ruumiga ja vaatajast lugu pidamisega, vaataja saab, laksti, vastu kõrvu, eimillegi eest. Kõlavad loosungid naiste vähestest õigustest. Ma tean, et abort on inimõigus, mida paljudel siin maailmas ei ole. Isiklikult olen mina ja enamus koreograafe, kes töötavad pidevalt õpetajatena, teinud kõik, et tüdrukud oleksid iseseisvad ja julged. Usun, et kõik, kes Sõltumatu Tantsu Lava külastavad, teavad seda. Minu meelest täiesti vale koht tänitamiseks. „Tantsud, mille saatel uinuda, puhata ja vastupanu osutada”. Tugevalt on kehtestatud mitteseksuaalne kehalisus, horisontaalsus, pehmus, kohalolu, demokraatia ja ka publiku kaasatus. Anastasia Semjonova fotod   Ruum Janek Kraavi kommenteerib STLi, kui ütleb: „Ehk võiks mõelda sellele, et äkki on leida veel mingeid huvitavaid ruume, kus katsetada. Ruumielamus on ju vähemalt veerand elamusest.”2 See kommentaar paneb küsima, kas need ruumid valisid lavastajad ise teadlikult ja vabatahtlikult. Riigiteatritele on nende majad justkui kirstunaelaks ja vabakutselised peavad pidevalt otsima mingitki ruumi, kus proove teha ja kuhu hiljem publikut kutsuda. Grigorjeva lavastus oleks mõjunud hoopis teisiti, kui see oleks toimunud Vanemuise suurel laval ja veel parem, tavalise programmi osana, eriti nüüd, direktor Aivar Mäe heakskiidul ja soosingul. Sõnumid oleksid jõudnud kohale just tänu võimule, mis Vanemuise laval on. Lõpetuseks sobib hästi Jaak Alliku tsitaat artiklist, kus ta räägib kultuuritöötajate streigist: „Ning rääkigu ja kirjutagu nn etenduskunstide friigid mida tahes, teater on massivaatajale ikkagi tähtis lugude jutustajana ning näitleja kui nende lugude ettemängija, kellega võib end ja oma päevaprobleeme samastada ja selles võrdluses neile lahendust otsida.”3 Kui Grigorjeva eesmärk oli kõnetada masse, lahata päevaprobleeme ja parandada maailma lugude kaudu, oleks Vanemuine ikka see ainuke ja õige koht olnud.   Viited: 1 Mees tantsib 2023. — https://open.spotify.com/show/1kkMzna2128rKY5nIHjrJq 2 Sõltumatu tants Tartus 2024. — Teater. Muusika. Kino, nr 3. 3 Jaak Allik 2024. Näitlejate streigil on mõtet vaid siis, kui see toimuks ühiselt kõigi teiste kultuuritöötajatega. — https://epl.delfi.ee/artikkel/120267170/jaak-allik-naitlejate-streigil-on-motet-vaid-siis-kui-see-toimuks-uhiselt-koigi-teiste-kultuuritootajatega The post TOO TANTS: GRIGORJEVA appeared first on teater. muusika. kino..

  • SÕLTUMATU TANTS TARTUS
    on 27.03.2024

    21.–23. XI 2023 toimus Tartus festival „Sõltumatu tants Tartus” (STT). Näitamisele tulid kolm 2023. aasta uut tantsulavastust: Unholy Trinity „So You Think You Can Dance”, Rene Kösteri „Transcendentia” ja Sveta Grigorjeva „Tantsud, mille saatel uinuda, unistada, puhata ja vastupanu osutada”. Kolme lavastuse põhjal uurisime neljalt festivalikülaliselt ja kultuurimõtestajalt, kuidas nähtu mõjus ja kas see laiendas arusaama nüüdistantsust, kus juba aastaid kõlab küsimus „Kus on tants?”. Vastasid Hedi-Liis Toome, Jaan Ulst, Janek Kraavi ja Riina Oruaas.   Publiku kasvatamine Hedi-Liis Toome (H.-L. T.): Nüüdistantsu ja etenduskunste saab Tartus näha üsna piiratud koguses ja „Sõltumatu tants Tartus” on üks võimalus panna üliõpilased meie kaasaegse teatri teemadele süvendatult ja süsteemsemalt mõtlema. Kultuurihuvilise tartlasena pean oluliseks, et Tartusse jõuab ka alternatiivsemat teatrit, mida STT kindlasti esindab. Riina Oruaas (R. O.): Tartus ei ole paraku ka piisavalt nüüdistantsu püsipublikut, ehkki on kriitiline hulk asjatundlikke vaatajaid. Kuna publiku kasvatamine nii vaatajaarvude kui ka teadlikkuse mõttes on suur töö, soovitan külalisetenduste toomisel lähtuda alati lavastuste kvaliteedist. Kui lavastuste kvaliteet ei ole rahuldav, ei too ka ükskõik kui huvitav ja vajalik teema vaatajaid juurde. Jaan Ulst (J. U.): Alati ei pea näitama midagi uut või looma uut tantsutehnikat. Oluline oli nende lavastuste puhul teemade vastukajamine üksteises ja üksteise täiendamine. Sisu oli festivalil väga tugev, kuid selle ümber oleks võinud olla rohkem kommunikatsiooni. Pärast etendusi peetud vestlusringid toimisid, kuid siit võiks edasi mõelda, kuidas luua paralleele ja olla dialoogis Eestis, Euroopas ja Tartus toimuvaga. Kahjuks öeldakse ikka veel, et nüüdistantsust ei saada midagi aru, et püherdavad seal põrandal ja võtavad selle eest raha. Võiksime otsida erinevaid viise publikuga suhtlemiseks. Võtame selle korralikult ette! H.-L. T.: ​​Küsimus on alati selles, kuidas tuua teatrisse inimesi, kes ei tea, et neile võiks selline teater meeldida, aga kui kohale tulevad, saavad aru, et just nüüdistants on see, mis neile ka edaspidi huvi võiks pakkuda. STT tegeleb seeläbi mingil määral ka publiku kujundamisega, millest oluline osa on vestlused kunstnikega. Janek Kraavi (J. K.): Tehnikate, poeetika või vormiliste lahenduste seisukohalt ei olnud nähtus kuigi palju üllatuslikku. Seal oli palju klassikalisi võtteid, nagu fragmentaarsus ja metatasand ja osalemine või osaluse pakkumine publikule, sõna kasutamine — teatud mõttes kinnistunud, normiks saanud asjad. Aga see, mida ma nägin, tekitas mingi äratundmise. Võib-olla ootasin, et kõik kolm lavastust oleksid eriilmelised, aga ometi olid nad kaldu etenduskunsti või hübriidsema laadi poole. Oleksin tahtnud, et üks lavastus oleks olnud klassikalisem, kasutanud ainult liikumist, või kasutanud seda dominandina. „Transcendentia”. Alana Proosa fotod   Käsitletud teemad R. O.: Kolm Tartus nähtud lavastust sobisid omavahel temaatiliselt väga hästi. Mind kõnetasid ka käsitletud teemad, sealhulgas soolisus, autobiograafilisus, autentsus ja enesepositsioneerimine. Sisuliselt oli festival väga hästi kureeritud, kuna nende teemadega peakski nii kehaline kunst kui nüüdistants tegelema. Festival kulges tõusvas joones, iga etendus oli eelmisest komplekssem ja lavastused hakkasid üksteist täiendama. Näiteks „Transcendentia” ühendas kväärtemaatika autobiograafilisusega ja Sveta Grigorjeva lavastus näitas erinevaid keha kasutamise ja presenteerimise viise. Kõigis kolmes lavastuses tuli esile keha sotsiaalsus. H.-L. T.: Mulle tundub, et programm tegeles väga aktuaalsete ühiskondlike küsimustega: kväärinimeste identiteet ja suhe keskkonnaga, feministliku reaalsuse kehtestamine, sealhulgas küsimused lapse saamisest või mittesaamisest (k. a abordiõigus), intersektsionaalusest, solidaarsusest. Sveta Gri­gorjeva „Tantsud”  pakkus kindlasti kõige terviklikuma elamuse, olles nii koreograafiliselt, atmosfääri loomiselt kui ka sisult suurepärane tervik. Erandiks oli lavastus „So You Think You Can Dance”, mis oli pigem enesessevaatav ja uuris läbi isikliku kogemuse, mis on tantsimine ning kuidas ja kas peaks tantsimist hindama. J. K.: Unholy Trinity lavastuses „So You Think You Can Dance” oli põnev näha kaasaegse tantsuga tegeleva artisti või kunstniku valikuid ja küsimusi, kuid see ei jõudnud piisava veenvusega minuni. Rene Kösteri „Transcendentia” oli võib-olla kõige huvitavam lavastus, kväärteemade ja minilavastuste antoloogia, keerulise temaatika väljendamise ja mõtestamise püüdlus. Siin oli otsitud väga erinevaid vormilahendusi tantsuõpetaja troobist kuni amatöörteatrit imiteeriva minietenduse ja publiku küsimusteni vastamiseni; viimane oli ka ilmselt kõige köitvam osa lavastusest. Midagi jäi samas nende tervikuks ühendamisel puudu. Kolmas lavastus, Sveta Grigorjeva „Tantsud, mille saatel uinuda, unistada, puhata ja vastupanu osutada” oli samuti identiteete ja soolisust käsitlev ning osati klassikaline, kuid Sveta leidis nurga, mis oli mõjus ja huvitav. Oli väga sümpaatne, et lavastuse vormiks oli vaikus, pastelsus ja teatud aeglus ning mingisugune rahulikkus, mille raamistikus mõjus sõnumi poliitiline tasand võimendatult. Sõnumit ei pea alati karjuma ja üliekspressiivselt esitama. J. U.: Unholy Trinity lavastuse ülesehituse kohta ütleksin, et väga tubli, aga mingil hetkel läks liiga palju ühe tantsuvõistluse kriteeriumide analüüsimiseks. Tuleb meeles pidada tervikpilti — et milline on meie tantsuvaldkond Eestis ja kust tulevad tantsijad. Nad treenivad erinevates stuudiotes, neile otsitakse esinemisvõimalusi, hüppelauaks luuakse tantsuvõistlusi. Loomulikult on kogu sellel süsteemil arenguruumi, aga me ei tohiks seda naeruvääristada, panna luubi alla, teadmata, millise vastutuse me sellega võtame. Unholy Trinity projekt on põnev, aga vajab ja väärib järge. Kui teeme lavastuse, siis peame seda kommunikeerima, peegeldama ühiskonnale tagasi, võtma kunstnikuna vastutuse. Sveta Grigorjeva puhul ehitame vormiliselt oma maailma üles black box’is. Visuaalselt ja helikujunduslikult oli lavastus väga tugev. Naised olid need, kes olid pandud rambivalgusse. Koreograafia meeldis, sest see oli lõputu nagu jõgi, mis voolas järjest edasi, kandes teemasid endaga kaasas. Huvitav, miks me ei suuda naiste õigustega seotud teemasid ära lahendada, miks maailma juhivad endiselt valged vanad mehed? Tundsin küll meestemaailma asetamist sellesse pahalase rolli, aga samas ei tunnetanud konflikti otsimist, vaid publiku pilgu juhtimist probleemidele, teemadele. Rene Kösteri lavastus andis filmiliku kogemuse, moodustas abstraktse lugudekogumiku. Ja mind kõik need lood väga puudutasid. Tundsin, et astusin noorte maailma ja lavastaja soovis, et tunnetaksin, mida noored mõtlevad, kuivõrd avatult teemadest räägivad. See identiteedi otsimise küsimus oli väga võimas ning tuleb olla tänulik, et selline lavastus on kokku pandud ja noortele võimalus antud. Teema mõttes oli see nii kümnesse kui kümnesse. Lavastusliku poole pealt annab kindlasti olla valgustehniliselt fokuseeritum. Samuti oleksin soovinud rohkem raamistatust, etendus valgus veidi laiali. Publikuliikmena ei saanud alati aru, kus ma olema peaksin. „So You Think You Can Dance”. Kris Moori foto   Publiku kaasatus H.-L. T.: Viimasel ajal olen palju mõelnud sellele, kuidas publik saalis käitub. Kurdetakse pidevalt (ja olen seda ka ise kogenud), et inimesed on telefonis, räägivad juttu, segavad etendust, ei oska teatris käituda. Kui tänapäevane publik muutub, siis kas ka teater peab muutuma? Kas või osavõtuteatri suurt populaarsust seostatakse sellega, et inimene soovib olla palju rohkem ise loomeprotsessi kaasatud, ise oma kogemust luua, sest seda võimaldab talle digimaailm. Üha vähem tahab mingi osa publikust istuda vaikselt pimedas ruumis ühe koha peal. Selles mõttes pakkusid STLi lavastused justkui seda, mida publik ootab: liikumist, ise oma kogemuse loomist koha valiku ja kaasategemise võimalusega, etendusest võis teha pilte. J. U.: Kõik kolm etendust hakkasid üksteisega resoneerima. Esile kerkisid erinevad motiivid: intiimsus, üksteise puudutamine, kontaktis olemine. Unholy Trinity tegi seda objektide kaudu publikuga manipuleerides, näiteks lavapoodiumide liigutamisega ja publiku asetamisega poodiumide peale. Ka Rene Kösteril hakkas ruum väga hästi tööle, etendajad liikusid meie vahelt läbi väga tähenduslikult, tegid oma žesti ja lahkusid seejärel üleminekuruumi, et teha uus žest. Kui aga vaadata festivali lõppu, siis Sveta Grigorjeva etendus oli nii inimestevaheline kontakt, kui üldse olla saab. Siin on näha kogenud koreograafi ja esinejaid. Sellise tulemuseni ei jõua koreograafilise materjali õpetamisega tantsijatele, vaid iga tantsija peab protsessi ise läbi tegema. R.  O.: Publik oli kaasatud kogu kehaga, sest polnud ühtegi etendust, kus oleks saanud ühe koha peal istuda. Kõik etenduseks valitud ruumid olid omal kombel erilised või erilisel viisil lahendatud. Samas on mõistetav, et uue ruumiga kohanemine pole alati kõige mugavam ei etendajatele ega vaatajatele ning näiteks Alexela Loomelava ongi keeruline. Samas on just nüüdistants see valdkond, mis nii iseenda, keskkonna kui vaataja piire kompab. J. K.: Tõepoolest, kõiki kolme seob see, et publikut ei koheldud mitte nagu Vanemuises, vaid nii, nagu ühe korraliku avangardsema etenduse puhul peabki olema. Mind see ei häirinud, oli pigem sümpaatne. Midagi äärmuslikku ei olnud, sai istuda maas, lava serval, padja peal.   Ruumikasutus J. U.: Mul on tunne, et etenduskunstid liiguvad aina rohkem klassikalisest teatriruumist välja või lõhuvad seda ruumi. STLis on white box seda soodustanud, aga ka piiranud, sest sinna peab oma maailma üles ehitama. Kui vaadata kõigi kolme lavastuse puhul, millisesse rolli, füüsilisse ruumi ja positsiooni osatäitjad ning publik asetati, siis tundub, et ruumi mõtestamise teema oli kindlasti see, mille STL Tartusse tõi. J. K.: Mulle väga meeldis „Transcendentia” toimumiskoht. Ruum oli piisavalt suur ja seal sai liigutada stseene mõjuvamalt, mis omakorda muutis lavastusterviku mitmetasandiliseks, dünaamiliseks ja isegi eepiliseks. Selline ruumikogemus oli mulle väga põnev. Ehk võiks mõelda sellele, et äkki leidub veel mingeid huvitavaid ruume, kus katsetada. Ruumielamus on ju vähemalt veerand elamusest. J. U.: Keha kasutamise tendentsi oli ilus näha. Otsitakse rohkem kontakti publikuga objektide kaudu või luuakse keskkond, kus publik on ise põranda, keskkonna ja esinejaga kontaktis. Inimesed tahavad tänapäeval kontakti.   Üles kirjutanud KÄRT KELDER The post SÕLTUMATU TANTS TARTUS appeared first on teater. muusika. kino..

  • Libahundid hakkavad kõnelema
    on 22.04.2024

    Sass Henno: „Vanaema”. The post Libahundid hakkavad kõnelema appeared first on Looming.

  • Ideaalitu ollusinimese teekond
    on 22.04.2024

    Hannes Parmo: „Beeta”. The post Ideaalitu ollusinimese teekond appeared first on Looming.

  • Kirjanik loeb. Rein Raud
    on 18.04.2024

    Kui mu käest küsitakse, millega ma (ametialaselt) tegelen, siis harilikult vastan, et loen ja kirjutan. See on tõsi. Muidugi ma teen ka vahet tekstide žanritel ja funktsioonidel, aga kuskil sügavamal suhtun ma romaanidesse, luulesse, filosoofiasse, ajalukku, muudessegi teadustesse ikkagi ühtmoodi. Need on kooslused lausetest paberil, mis räägivad minuga. See teadmine hoiab mind koos ja ühtlasi lahustab. Ma tunnen, kuidas ma läbi oma lugemiskogemuse ulatun üle oma füüsiliste ja maailmaliste piiride, ma tajun, kuidas hakkab elama mu sees see olnu, mis mind minuks teeb, ja kuidas see ühtlasi ulatub läbi minu edasi sinna, kus (võib-olla) keegi teine seda kunagi tulevikus kogeb, kui loeb. Mulle meeldib väga Andy Clarki ja David Chalmersi „laiendatud meele” teooria, mille kohaselt inimese teadvus ei ole suletud tema pealuu sisse, vaid jätkub tema elukeskkonnas, näiteks märkmikes, kuhu ta midagi üles kirjutab, talletab samuti, nagu salvestaks oma mälusse, ja veel edasi tema raamatukogus või kus iganes tema mälu välised ressursid varjul on. Teoreetilisi tekste lugedes teen kogu aeg raamatute äärtele märkusi, mõned mu enda jaoks kõige olulisemad mõtted ongi kirjas ainult seal… The post Kirjanik loeb. Rein Raud appeared first on Looming.

  • Astaga toimetajatööst, enesest ja teistest
    on 16.04.2024

    Asta Põldmäe töötas Loomingu ilukirjanduse toimetajana aastail 1986–2020, kogu selle suurte muudatuste ja heitluste aja, mis jääb sinna vahele. Algul jagas ta töökoormat pika proosa toimetajate Jaan Kruusvalli ja Mart Mägraga, 2014. aastast tuli luulet toimetama Doris Kareva, aga suure osa kõnesolevast ajast, kaks kümnendit järjest, toimetas Asta üksinda trükki nii luulet kui ka proosat. Kes on asja lähemalt näinud, see teab, et niisuguse tööga on võimalik hakkama saada ainult erakordse pühendumise korral. Ja see tähendab pühendumist mitte ainult kirjandusele, vaid ka kaasinimestele. 2019. aastal tunnustati Astat Edvin ja Lembe Hiedeli nimelise toimetajaauhinnaga. Kui Asta toimetusest lahkus, siis tundsin vajadust ühe tööka ajajärgu inimlikku sisu kas või natukenegi tuleviku tarbeks jäädvustada. Kõneleda mõneti piiritletuma nurga alt, kui kulges jutt Asta ja Anu Saluääre temaatiliselt laiema haardega vestluses kümme aastat tagasi. The post Astaga toimetajatööst, enesest ja teistest appeared first on Looming.

  • Looming 4 2024
    on 05.04.2024

    Nikolai Nekramatnõi | *Räägin pojale Platoni ideedeilmast jt luuletusi Lilli Luuk | Värdjas Merca | Tank Jüri Metssalu | *vägesid koondatakse piiridele jt luuletusi Urmas Vadi | Viimane võimalus Maarja Pärtna | Luitevärava ees / Tuletorni juures jt luuletusi Kristjan Üksküla | *ma tean, et tungib läbi vaikuse jt luuletusi Eeva Park | Mäe hüpoteetiline kasvamine Martin Vabat | *Kedagi pole / *Pole midagi / *Ma ei oska öelda midagi Janika Läänemets | xx / *kükitame kõrvuti lillelise emailkausi kohal jt luuletusi Katrin Johanson | Püha Frederik Idea Vilariño | Enam ei / Kuhu / Kusagil seal on meri jt luuletusi Anu Raud | Kalamehejutud Kirjanik loeb. Rein Raud Roosmarii Kurvits, Tiit Hennoste | „Litteräri nainen” ehk Ajakirjanik Koidula elu ja õpetused Asta Põldmäe / Toomas Haug | Astaga toimetajatööst, enesest ja teistest Paul Raud | Lühiproosa 2023: vaikne aasta Mart Velsker | 101 aastat Loomingu esimest lehekülge Elle-Mari Talivee | Looming 101. Esimesi mälestusi Rahel Ariel Kaur | Armastus ei päästa maailma Leo Luks | Loksudes lüroeepika lainetel Carolina Pihelgas | Libahundid hakkavad kõnelema Siim Lill | Ideaalitu ollusinimese teekond Veiko Märka | Ütles mu Runnel Kroonikat Eesti Kultuurkapitali kirjandusauhinnad Urmas Vadi | Kõikide pättide Jumal. Andres Vanapa 100 Vaapo Vaher 27. I 1945 – 17. III 2024. Klassikaga jalkat mängiv päikesepoiss The post Looming 4 2024 appeared first on Looming.

  • Kroonikat
    on 02.04.2024

    2. märtsil tähistati Eesti Kirjanike Liidu musta laega saalis Friedebert Tuglase 138. sünni­aastapäeva. Anti üle Tuglase novelliauhind, mille pälvisid Aliis Aalmann novelliga „Mina ei käinud siis veel koolis” (Looming, nr 6) ja Kai Kask novelliga „Vaba langemine” (kogumik „Üle tänava”). Žüriisse kuulusid Kätlin Kaldmaa, Mart Velsker, Kaarel Vanamölder, Piret Bristol ja Maarja Jaanits. 2. märtsil esinesid Haapsalu kohvikus Pagu Katja Novak, Igor Kotjuh ja Indrek Koff. 5. märtsi kirjanduslikul teisipäeval „Keel, vaim, tunnetus ja tõlgendus” tutvustasid Bruno Mölder ja Jaan Kangilaski kogumikku „Keel, vaim, tunnetus. Analüütilise filosoofia seminar 30+”. Ettekandega esinesid Toomas Lott ja Uku Tooming. Ühtlasi esitles Bruno Mölder oma teost „Vaimu tõlgendus”, autoriga vestles Uku Tooming. 6. märtsi kirjanduslikul kolmapäeval esinesid Eesti Kultuurkapitali kirjanduse sihtkapitali ilukirjanduse tõlkeauhinna nominendid Maarja Kangro, Märt Välja­taga, Sigrid Tooming, Tiiu Sandrak ja Kaarina Rein. Vestlust juhtis žürii esimees Joosep Susi. 6. märtsil esitles Paavo Matsin Tartu Ülikooli kunstimuuseumis oma romaani „Death Café”. Autoriga vestlen Enn Lillemets. 7. märtsil oli Tartu Linnaraamatukogu Ilmatsalu harukogus külas Mart Juur. 7. märtsil esitles Kuido Merits Valga rae­kojas oma teost „Minu Valga”. Autoriga vestles Epp Petrone. 8. märtsil esitleti kultuuriklubis Salong George R. R. Martini teost „Tuhande Maailma lood”. Raamatust kõneles Raul Sulbi. 8. märtsil toimus Eesti Tarbekunsti- ja Disainimuuseumis luuleõhtu pealkirjaga „Suuremjault mälëstustes”, kus esinesid Maryliis Teinfeldt-Grins, Reijo Roos ja Janika Läänemets. 9. märtsil toimus kultuuriklubis Salong esoteerikalaupäev, kus kõnelesid Kaspar Jassa, Siim Lill ja Paavo Matsin. 12. märtsi kirjanduslikul teisipäeval esitles Anu Kree oma luulekogu „Paigalkõnd”. Tekste lugesid Anu Kree ja Silver Teinbas, musitseeris Heiki Palm. 13. märtsi kirjanduslikul kolmapäeval esinesid Eesti Kultuurkapitali kirjanduse sihtkapitali luule- ja proosaauhinna nominendid Meelis Friedenthal, Sveta Grigorjeva, Jüri Kolk, Kalju Kruusa, Eve Laur, Mirjam Parve, Piret Põldver, Anti Saar ja Maryliis Teinfeldt-Grins. Vestlust juhtisid Katrin Laur ja Saara Liis Jõerand. 13. märtsil kohtus Tallinna Keskraamatukogus lugejatega Indrek Koff. 13.–16. märtsini toimusid teist korda Viljandi kirjanduspäevad. Aset leidsid linnatuur, mälumäng, raamatulaat, kontserdid ja töötoad. Esinesid Paavo Matsin, Kaspar Jassa, Heidi Iivari, Siim Lill, Aleksi Lemola, Elina Hirvonen, Aavo Kokk ja Andres Eilart, Aki Cederberg, Jan Kaus, Kadri Lepp ja Margus Haav, Hendrik Linde­puu, Kirsi-Marja Moberg ja Jonne Piltonen. Musitseerisid Jaak Tuksam ja Ain Agan ning ansambel Kaks siga lendavad Päikese poole. 14. märtsil tähistati üle kogu Eesti emakeele­päeva. Presidendi kantselei ees toimus kolmandat aastat lugemisaktsioon, kus loeti päikesetõusust päikeseloojanguni ette eesti­keelset kirjandust. Eesti Rahvusraamatukogus toimus konverents „Rikka eesti keele mur(d)ekohad”, kus esinesid ettekandega Marju Kõivupuu, Kätlin Kõverik, Jüri Viikberg, Mari Kendla, Robin Liiber, Maryliis Teinfeldt-Grins ja Contra. Päeva juhtis Karl Martin Sinijärv. Eesti Kirjandusmuuseumis esinesid ettekandega Juhani Püttsepp ja Kalju Tarum, „Bussiluule” rahvaluulevalikut tutvustas Helina Harend, musitseeris Helen Kõmmus. Üle anti Gustav Suitsu nimeline luulepreemia, mille pälvis Aliis Aalmann luulekogu „Väe võim” eest. Paavli kultuurivabrikus toimus üritus sarjast PaavliLIT, kus Ave Taavet esitles oma jutukogu „Kasukas”. Ettekandega esinesid Ave Taavet, Sven-Tõnis Puskar ja Rein Muuluka. Musitseeris Kaisa Ling. Tallinna Keskraamatukogus kohtus lugejatega Anti Saar. Vildes ja Vines toimus TarSlämmi IV eelvoor. Külalisesinejad olid Piret Põldver ja Roomet Jakapi. Slämmi võitis Tanel Mällo, finaali jõudis ka Kadi Kivilo. Tartu Kirjanduse Majas esitlesid Mihkel Truman ja plaadifirma Vaiguviiul Juhan Viidingu plaadikomplekti ja raamatut „Juhan”. Tartu Linnaraamatukogus kohtus lugejatega Justin Petrone. Koidula muuseumis Pärnus kohtus lugejatega Tõnu Õnnepalu. Jõhvi kontserdimajas anti Rein Rauale üle 36. Virumaa kirjandusauhind romaani „Katkurong” eest. Autoriga vestles Rein Sikk. 19. märtsi kirjanduslikul teisipäeval esitleti Artemi Troitski rokiajalugu „Back in the USSR”. Vestlesid tõlkija Kaspar Jassa, Berk Vaher ja Ahto Külvet. 20. märtsi kirjanduslikul kolmapäeval toimus Elo Viidingu 50. sünnipäeva puhul õhtu „Olin sel õhtul üksi”. Esinesid Elo Viiding, Kristiina Killo, Madis Mälgand, Kaido Suss, Tõnis Leemets ja Margaret Adamson. 20. märtsil esitles Irina Belobrovtseva Mati Undi muuseumis oma raamatut „20 intervjuud 20 aastat hiljem”. Autoriga vestles Igor Kotjuh, sõna võtsid Maarja Vaino, Maimu Berg ja Toomas Kall. 21. märtsil tähistati rahvusvahelist luulepäeva. Tallinna Keskraamatukogus esinesid Sveta Grigorjeva, Maarja Kangro, Lauri Räpp ja Anne-Mai Tevahi. Pelgulinna harukogus oli külas Olav Osolin. Tartu Linnaraamatukogu saalis kohtusid lugejatega Contra ja Ilme Mõttus. Tartu Tähetornis esinesid Sveta Grigorjeva, Teele Lember, Joonas Veelmaa, Sirel Heinloo, Päiv Dengo ja Jaan Malin. Õhtu päädis Tartu Kirjanduse Maja kultuuri­klubis Salong, kus esinesid Maarja Pärtna ja Katariin Raska, Ingólfur Eiríksson ning Joonas Veelmaa. 26. märtsi kirjanduslikul teisipäeval esitleti Emanuele Coccia teost „Metamorfoosid”, raamatust kõneles tõlkija Mirjam Lepikult. 27. märtsi kirjanduslikul kolmapäeval esitles Piret Bristol oma teost „Miljon soovi”. Raamatust kõnelesid Piret Bristol, Evelin Kivimaa ja Leo Luks. 27. märtsil toimus Paavli kultuurivabrikus üritus sarjast PaavliLIT, kus anti üle Värske Rõhu aastaauhinnad. Luule valdkonnas sai auhinna Janika Läänemets, proosas Andreas Kübar, kriitikas Teele Pärn ning vabaauhinna pälvisid Ove Averin ja Henri Otsing. Esinesid laureaadid, Joonas Veelmaa ja ansambel ants1. 28. märtsil kohtus Tartu Linnaraamatukogu Anne harukogus lugejatega Carolina Pihelgas, autoriga vestles Maia Tammjärv. 28. märtsil avati Tartu Ülikooli kunstimuuseumis näitus „Kirjanduslike paikade taasloomine”. The post Kroonikat appeared first on Looming.

  • Õnnitleme
    on 02.04.2024

    5. aprill – Asta Põldmäe 80 8. aprill – Hille Karm 75 16. aprill – Maima Grīnberga 55 25. aprill – Peeter Urm 75 The post Õnnitleme appeared first on Looming.

  • Kõikide pättide Jumal
    on 01.04.2024

    Muidugi tundub üllatav, et Vanapa saab saja-aastaseks, samas pole 100 vana­paganate jaoks mingi number! Mulle üldse meeldivad kirjanikud, kes on täis üllatusi nagu topeltpõhjaga kohvrid. Vastu­pidiselt neile tõsistele kirjanikele, kel on viis­aastaku-, või lausa elutööplaan ja kes asuvad igal hommikul tööle, oma plaani täitma ja kirjutama nii kaua, kuni käsi liigub (näiteid ei too, võib-olla ma muutun ka ise selliseks, ei tea, eks see selgub!), on Vanapa suurepärane näide neist, kes on kirjutanud justkui elu kõrvalt. Ta debüteeris luulekoguga „Pihlakaviin” alles viiekümneaastaselt, nagu oleks ta oodanud, millega end üllatada oma esimesel juubelil! Enn Vetemaa küsis ühel kohtumisõhtul Vanapa käest, et kuidas sul õnnestus raamatuga nii hilja välja tulla? Vanapa vastas selle peale, et see on selline salaarmastus, justkui vana mees võtaks endale hästi noore naise! Plaan kirjanikuks hakata tekkis tal siiski juba gümnaasiumis, Vanapa käis ringi ja rääkis oma sõpradele, et temast saab kirjanik. Nii möödusid aastakümned, ta oli juba kõik oma jutuga ära tüüdanud, ühtegi raamatut ei paistnud aga kusagilt. The post Kõikide pättide Jumal appeared first on Looming.

  • Mina, kirjanduskriitik
    on 24.03.2024

    Mudlum: „Väike tekstimüür”. The post Mina, kirjanduskriitik appeared first on Looming.

  • Kinnijäämised ja lahtilaskmised
    on 24.03.2024

    Urmas Vadi: „Kuu teine pool”. The post Kinnijäämised ja lahtilaskmised appeared first on Looming.

  • AKADEEMIA nr. 4 – 2024: KANT 300
    on 13.04.2024

      Mida tähendab mõtlemises orienteeruda? Immanuel Kant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....

  • AKADEEMIA nr. 3 – 2024
    on 28.02.2024

    Tumeaine ja kosmoloogiline konstant Jim Peebles  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 387 Tõlkinud...

  • AKADEEMIA nr. 2 – 2024
    on 25.01.2024

    Lehitse numbrit Eesti Rahvusraamatukogu digitaalarhiivis >> Lehitse numbrit Akadeemia arhiivis >> Olemise olematuse võimatusest Lauri Vahtre . . . . . . . . . . . . . . . . . ....

  • AKADEEMIA nr. 1 – 2024
    on 29.12.2023

    Lehitse numbrit Akadeemia arhiivis >> Lehitse numbrit Eesti Rahvusraamatukogu digitaalarhiivis >> Sofistide vastu Isokrates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....

  • AKADEEMIA nr. 12 – 2023
    on 29.11.2023

    Lehitse numbrit Akadeemia arhiivis >> Lehitse numbrit Eesti Rahvusraamatukogu digitaalarhiivis >> Piisake ookeanis: Pilguheit üle prügi Jan Kaus . . . . . . . . . . . . . . . ....

  • AKADEEMIA nr. 11 – 2023
    on 23.10.2023

    Lehitse numbrit Akadeemia arhiivis >> Lehitse numbrit Eesti Rahvusraamatukogu digitaalarhiivis >> Sõjast äratatud mälu Jaak Jõerüüt . . . . . . . . . . . . . . . . . .1923...

  • AKADEEMIA nr. 10 – 2023
    on 29.09.2023

    Lehitse numbrit Akadeemia arhiivis >> Lehitse numbrit Eesti Rahvusraamatukogu digitaalarhiivis >> Ülikool kui heterotoopia: Mäng kastruli ja kastekannu vahel Jaan Valsiner . . . . . . . . . . . . ....

  • AKADEEMIA nr. 9 – 2023
    on 24.08.2023

    Lehitse numbrit Akadeemia arhiivis >> Lehitse numbrit Eesti Rahvusraamatukogu digitaalarhiivis >> Püha on maa Mark Metsa, Rasmus Kristofer Randla, Marta Liise Demjanov, Henri Kirschenberg, Brenda Regina Reinaru, Anna-Magdalena Peterson, Nora Tamra, Annabel Soode, Sundari...

  • AKADEEMIA nr. 8 – 2023
    on 26.07.2023

    Lehitse numbrit Akadeemia arhiivis >> Lehitse numbrit Eesti Rahvusraamatukogu digitaalarhiivis >> Kas meil on veel vanaaja publik ja isamaa? Johann Gottfried Herder. . . . . . . . . . . . ....

  • AKADEEMIA nr. 7 – 2023
    on 25.06.2023

    Lehitse numbrit Akadeemia arhiivis >> Lehitse numbrit Eesti Rahvusraamatukogu digitaalarhiivis >> Kõrghariduse korralduse karidest ja valikutest õigushariduse näitel Villu Kõve......................................1155 Ühiskond riigi vastu Pierre Clastres ..............................1196 Tõlkinud Ott Puumeister.......................... Pierre peeglitagusel maal Ott Puumeister...

  • Intervjuu Daniel C. Dennettiga
    on 20.04.2024

    Raske oli sobitada seda pilti, mis mul oli Daniel Dennettist kui vankumatust vaimufilosoofist, visast ja õpetatud väitlejast ning meie hubaste illusioonide vaidlustajast, tolle põlvpükstes mehega, kes tuli mind tervitama oma eelmisel sajandil ehitatud taluhäärberi trepile. Ta kasvatab kaht siga, teeb kodus õunasiidrit ja loodab sügisel aiast hea marjasaagi koguda. Enne kui asume arutlema elu tekkimise ja teadvuse olemuse üle, teeme ta valdustes traktoriga tiiru. Räägime ta kaugetest sugulastest ja ta õpetab mulle mõned talupidamisnipid, mis ta on siin veedetud kahekümne nelja suvega omandanud. Tegelikult pole siin mingit paradoksi. Võib-olla just maalähedus ongi üks põhjusi, miks Dennetti raamatud nagu “Äraseletatud teadvus” ja “Darwini ohtlik idee” on küündinud välja ülikoolifilosoofia kitsast ringist. Sõna “filosoofia” võib viia mõtted läbitungimatule kirjutamisstiilile ja elukaugetele argumentidele, kuid Dennetti tööd hoiduvad filosoofiatekstidele iseloomulikust tüütust formaalsest loogikast ja tehnilisest žargoonist. Ta teeb oma abstraktsed mõtted vaimu loomusest ja evolutsiooniprotsessist elavaks ja arusaadavaks tõestisündinud anekdootide ja kergesti korratavate mõtteeksperimentide abil. Ei pea omama doktorikraadi, et ta mõtteid jälgida. Kuigi teda huvitab kõige rohkem, kuidas kolleegid ta raamatuid vastu võtavad, meeldib talle kuulata ka keskkooliõpilaste, hambaarstide ja autoparandajate arvamusi. Üks saksa kunstnik kasutas üht “Äraseletatud teadvuses” esitatud mõtteeksperimenti kunstiteose loomiseks. 55-aastane Daniel Dennett on hariduse saanud Harvardis ja Oxfordis ning töötab 1971. aastast Tufts University’s. Aastate jooksul on tast saanud kõige kompromissitum ja sõnaosavam materialistliku vaimufilosoofia eestkõneleja. Dennetti ja teiste materialistide järgi tekib vaim – kõik see, millest koosneb “mina”, mu mõtted, tunded, ulmad ja soovid – täielikult füüsilisest ajutegevusest. Pole olemas mingeid eeterlikke vaime ega surematut hinge, vaid ainult kõrvadevaheline mateeria. Et seletada, miks minadel pole tarvis hingi, on Dennett võtnud briti zooloogilt Richard Dawkinsilt üle meemi mõiste. Lühidalt öeldes võib meem olla igasugune kultuuriline üksus, inimeselt inimesele edasiantav idee – nt ratta, riietekandmise, male või korvpalli idee, mõni kõnekäänd või viisijupp. Meemid sarnanevad geenidega selle poolest, et nad paljunevad ja muteeruvad aja jooksul. Meemid teevad kultuuri evolutsioneerivaks süsteemiks. Need meemid, millega me aju on nakatunud, aitavad meil moodustada “ennast”. “Mina” on kultuuriline artefakt, meemide omandamise saadus. Ka “mina” ideed ennast tuleks pidada meemiks. Pole ime, et see kõlab üsna karmilt ja – materialistlikult. Sellegipoolest ei tee rahulik enesekindel ja sõbralik Dennett oma veendumustes mingeid järeleandmisi. “Darwini ohtlikus idees” ütleb ta ühemõtteliselt, et evolutsioon on “sama kindel teaduslik tõsiasi nagu see, et maakera on ümmargune”. Ta on üsna kannatamatu nende suhtes, kes pooldavad vaimukeskset (mind-first) kosmoloogiat, milles materiaalne maailm tekib kas meie, Jumala või kellegi muu “teadvusest”. Samuti ei talu ta kreatsionistlike uskumuste põhjenduseks toodavaid ebaloogilisi väänutusi. “Darwini ohtlikus idees” pistab ta rinda evolutsionist Stephen Jay Gouldi, matemaatilise füüsiku Roger Penrose’i, keeleteadlase Noam Chomsky ning paljude filosoofidega. Enamasti on tegu viisaka professionaalse eriarvamusega, kuid teisal on ta kriitikas kuulda isiklikku tooni. Dennett möönab, et ta on “hulga inimeste suhtes karm olnud, kuid ma arvan, et neist enamikku saab klassifitseerida demagoogideks. Kui ma midagi jälestan, siis seda, kui väga mõjukas, karismaatiline ja särav inimene laskub oma vastase tahtliku karikeerimiseni. See on mulle nagu punane rätt”. Pole siisime,et ta on kogunud endale vaenlasi neuroteaduses, keeleteaduses, bioloogias ning mõistagi filosoofias. Mõned Dennetti kriitikud arvavad, et ta eklektilisus on piisav põhjus tema argumentide ignoreerimiseks, väites, et ainult spetsialist saab teatud valdkonnas tehtud uurimust õigesti hinnata ja kommenteerida. Kuid Dennetti ja ta mõttekaaslaste jaoks võib ainult sünteetiline lähenemine anda lootust elu ja teadvuse tekkimise suurtele küsimustele silma vaadata. “Tuleb olla kartmatu,” ütleb ta. See sõna sobibki kõige paremini iseloomustama meest, kes on pannud ühele oma raamatule pealkirjaks “Äraseletatud teadvus”. Robert K. J. Killheffer Kuidas teie kolleegid reageerisid “Äraseletud teadvusele“? Üldiselt olen ma meelitatud, sest seda raamatut võeti väga tõsiselt – peaaegu kõik tundsid end kohustatuna selle suhtes mingi seisukoha võtma. Üheks äärmuseks on inimesed, kes mu üllatuseks ja nördimuseks pole suutnud tõsiselt võtta raamatu radikaalset väljakutset. Nad mõtlevad: hea küll, aga see lihtsalt ei saa nõndaviisi olla. Filosoof Ned Block on üks neist, kellele pole kohale jõudnud võimalus, et mul on ehk tõesti õigus. Ja paljud teisedki on raamatu sõnumit enda jaoks liiga radikaalseks pidanud. Kena kogemus oli paljude neuroteadlaste reaktsioon: “Ma olen pidanud ennast tubliks materialistiks, kuni sa näitasid, kuivõrd kontraintuitiivne materialism tegelikult on. Nüüd, kus ma mõistan, mille ma pean oma maailmavaatest välja viskama, et olla tubli materialist, näib dualism minu jaoks pisut etem.” See meeldib mulle, sest ma tahtsingi näidata, et materialism pole niisugune lihtne ja intuitiivne arusaam, et “vaim ongi aju”. Nad püüavad probleemidele sirgjoonelisemalt läheneda kui päris materialistid, sest nad klammerduvad kartesiaanliku materialismi külge. Nad on heitnud kõrvale interaktsionismi ehk vaimu-keha dualismi, kuid jätnud alles koha – ajus asuva juhtimiskeskuse –, kus too interaktsioon toimuma peaks ja mida ma nimetan “kartesiaanlikuks teatriks”. Oh jeerum, kui ägedalt on seda seisukohta küll kaitstud. Ja see vast ongi mu raamatu retseptsiooni kõige põnevam aspekt. Mõned teadlased on aga osutanud, kuidas nende tulemusi saaks kasutada minu vaadete toetamiseks ja laiendamiseks. Rod Brooks Massachusettsi Tehnoloogiainstituudist on öelnud: “Meie arvates on su teadvuse-käsitlus õige ja me proovime seda mõne roboti peal modelleerida.” See on vägev! On tunne, nagu ulatataks sulle Aladdini lamp. Milline peaks olema filosoofia ja neuroteaduse vahekord? Suurem osa vaimufilosoofias tehtust on kognitiivse ja neuroteaduse jaoks üsna kasutu. Selles toimub palju sisevõitlust, mis ei lähe teistele distsipliinidele korda. Aga kui käsitleda vaimufilosoofiat kui üht teadusfilosoofia haru, mille mõte on teaduses esilekerkivate kontseptuaalsete probleemide selitamine, siis on see küll neuroteadlastele oluline, sest nad näevad nüüd, kuidas minu argumendid ja analüüsid aitavad neil vältida eksiteid. Muidugi valitseb neuroteaduses veel tugev teooriavastane eelarvamus. Veel praegugi ähvardab neuroteadlasi, kes laboratooriumis käsi ei määri, oht, et neid ei võeta tõsiselt. Kas Roger Penrose’i etteheited tehisintellektile põhinevad samasugusel eelarvamusel? Tema puhul on tegu väga eripärase väärkäsitusega. Ta on võtnud pähe, et see, mida matemaatikud nimetavad algoritmiks, on seesama, mida tehisintellekti tegijad algoritmiks nimetavad, kuid see pole tõsi. Kui matemaatikute moodi mõelda, siis on algoritm lõpule-jõudev Turingi masin, mis tõenäoliselt sooritab teatud ülesande – sarja käskusid, mis arvutavad teatud funktsiooni. Kui seda silmas pidada, siis pole tehisintellekti mehed kunagi algoritmidega tegelenudki. Tehisintellekti uurijad nimetavad algoritmiks hulka käskusid, mida saab pimesi järgida, kuid millel ei pruugi olla mingit eesmärki, spetsiifilist otstarvet või sihti. Seega on Penrose’i raamatu “Keisri uus vaim” põhiteravik valesti sihitud. Eelmisel kevadel oli meil võimalus pidada maha debatt Dartmouthis, kus ta esitles peatükke oma uuest raamatust “Shadows of the Mind” (“Vaimuvarjud”) ja mina esitlesin katkendeid Penrose’ile pühendatud peatükist raamatus “Darwini ohtlik idee”. Kuigi Penrose on nüüdseks taibanud, et tegu pole tema argumentatsiooni pisiveaga, vaid suure lüngaga, pole ta sellele tõsiasjale siiski veel silma vaadanud. Ta pole oma seisukohta suutnud täpselt formuleerida, kuid on mõistnud, et siin on tegu suurema probleemiga, kui ta varem oli arvanud. Mida arvate Penrose’i oletusest, et olulised kvantmehaanilised efektid toimuvad neuronites paiknevates mikrotorudes, mis on nii pisikesed, et ühe elektroni käitumine võib neile avaldada tugevat mõju? Ja et need kvantefektid, nagu näiteks mitmete tõenäosusseisundite samaaegne olemasolu ühe osakese jaoks, võivad kuidagi olla teadvuse tekkepõhjuseks? Mikrotorud on Stuart Hameroffi idee. Ma sain hea sissejuhatuse mikrotorudesse Stuartilt ja Rogerilt kaks aastat tagasi Lapimaal toimunud seminaril, kus olid põhjapõdrad, kesköine päike ja puha. Ühest küljest oli Penrose’il õigus, kui ta taipas, et “Keisri uues vaimus” sisalduv neuroteadus on kehv ja visandlik ja ta peab leidma mingi teadvusoperatsioonide baasi, kui ta tahab seda argumentatsiooniliini jätkata. Ma arvan, et Hameroffi ideed on parimal juhul kahtlased ja Penrose ei peaks sellele vankrile istuma. Kuid paraku on ta nende suhtes suureks entusiastiks muutunud. Kui te otsite närvisüsteemis kvantefektide võimendumist, siis võite muidugi hakata pihta neurotorudest. Kuid Hameroffi väited on jahmatavalt segased. Te peate silmas oletust, et kvantefektide pärsitus mikrotorudes põhjustab anesteesia puhul teadvusetuse? Ma küsisin Hameroffilt, kas ta anestesioloogina on kunagi osalenud eemaldatud jäseme tagasiõmblemises. Ta ei olnud. Ja ma ütlesin: “Kui ma sind õieti mõistan, siis vastavalt sinu teadvusteooriale pead sa eemaldatud jäseme enne tagasiõmblemist kõigepealt tuimestama. Sest selles on ju paras ports mikrotorusid ja kui teadvus sõltub mikrotorudes toimuvast, siis see käsi tunneb valu enne tagasikinnitamist.” Mu mulje oli, et ta ei olnud kunagi selle peale tulnud – tal polnud mulle head vastust. Kas mingit sorti kvantefektide võimendumine on üldse teadvuse teaduslikuks seletamiseks oluline? 1984. aasta raamatus “Elbow Room” arutasin küsimuse üle, kas kvantmehaaniline juhuslikkus on vaba tahte jaoks vajalik. Teoreetiliselt on neid asju üsna kerge seostada, kuid ma väitsin, et keegi pole veel näidanud, et see on vajalik. Näiteks võib palju lihtsamini hakkama saada makroskoopilise tasandi pseudojuhuslikkusega, kui tuua mängu mingi arvugeneraator, mis viskab täringut, kui tarvis. Pseudojuhuslikkus annab sulle kogu selle võimsuse, mida pakub kvantjuhuslikkus. Kui soovite juhuslikkust, võite selle installeerida närvisüsteemi. Kuid mida see teile annab? On võimalik, et molekulaartasandi arvutused on olulised, kuid keegi pole seda suutnud põhjendada. Penrose arvab, et tema on, sest ta on näidanud, et inimmatemaatika võib teha seda, mida Turingi masin ei suuda, ja see seab tema meelest materialisti teatud dilemma ette: me kas peame olema avameelsed dualistid või meil tuleb teha füüsikas revolutsioon. Kuid ta argument on puudulik ja ta pole andnud ühtki põhjendust, miks me peaksime mängu tooma kvantfüüsika. Kas Penrose ei suuda tõesti seedida sirgjoonelist, pehmendamata materialismi? Penrose’il on tarvis taevakonksu, deus ex machina’t, midagi, mis ei alluks mehhanitsismile, teadvusetutele algoritmilistele protsessidele. Darwin annab mõista, et kogu looduslikku korraldust saab seletada mehhanismide abil – mida ma nimetan “kraanadeks” –, nii et üks darvinistlik algoritmiline protsess kuhjub teise otsa. Minu meelest on see kõige parem ja ilusam idee, millega ma olen kunagi kokku puutunud. Kas te mõtlete kraanade all komplekssemaid vahemehbanisme, mis täies kooskõlas darvinistliku protsessiga aitavad edasi viia evolutsioonilist muutusi? Just nii. Kuid teiste meelest on see mõte rõhuv ja nad on kogu aeg püüdnud otsida mõnd kuristikku, mida ei saa kraanade ehk pelkade mehhanismide abil ületada, vaid mille ületamiseks on tarvis taevakonksu, mis aitaks sind edasi järgmisele tasandile. Kui Noam Chomsky tõrgub vastu keeleorgani evolutsioonilise arengu teooriale, siis ta tahab vist, et selle asemel oleks mingi taevakonks, Jumala kingitus, mis eraldaks meid muust mehhanilisest loodust ja mida ei saaks seletada lihtlabase mehhanitsismi terminites. Penrose ütleb otse välja, et teda riivab tehisintellekti idee ja sestap ta soovib näidata, et tehisintellektiteadusel ei saa olla õigus. Piinlik öelda, aga ma ei osanud kohe algul siduda seda soovi tema avalikult väljendatud kahtlusega loodusliku valiku darvinliku teooria suhtes. Siis ma taipasin, et ta ju lausa peab olema evolutsiooni suhtes skeptik, sest tehisintellektiteadus ja evolutsiooniteooria räägivad üht ja sedasama lugu erinevas ajamõõdustikus. Loodusliku valiku teooria ütleb, et me põlvneme robotitest, pisikestest makromolekulaarsetest robotitest, ja et me koosneme robotitest. Ja sedasama räägib ka tehisintellekt. Olla skeptiline tugeva tehisintellektiteooria suhtes ja seda evolutsiooni suhtes mitte olla tähendab uskuda, et kuigi me põlvneme robotite sugupuust, juhtus ühel hetkel – karpauh! – midagi imelist ja me lakkasime olemast lihtsalt üks robotite kogum. Oma uues raamatus te pistate rinda ühe teise populaarse teadlasega, Stephen Jay Gouldiga. Mida on teil tema vaadetele ette heita? Steve on olnud tubli ründama arusaama globaalsest progressist ja evolutsiooni eesmärgipärasusest. Kuid neid arusaamu pole evolutsionistid kunagi jaganudki: see on vulgaarne vaade evolutsioonile ja sellisena väga tobe. Ükski asjatundja ei jaga niisugust evolutsioonikäsitust ju niikuinii. Seega te olete Gouldi retoorika vastu, kui ta püüab oma vaadet esitada revolutsioonilisena ? Tõepoolest, ta on näiteks esitlenud raamatut “Wonderful Life” millenagi, mis peaks raputama bioloogide establishment’i. Kui ta tahab öelda, et paljud inimesed väljaspool bioloogiat kipuvad arvama, et kuna me oleme üks evolutsiooni lõpp-produkte, siis pidigi see protsess meid produtseerima – siis tal on õigus: niisugune vaade on väär. Kuid ma ei tea pärast Darwinit tõsiseltvõetavaid teadlasi, kes oleksid samamoodi arvanud. Niisiis on arusaam evolutsioonist kui eesmärgipärasest protsessist vale? Globaalses mõõtkavas on alati ekslik rääkida progressist – lõppude lõpuks me võime end ju hommepäev õhku lasta ja siis ei tunduks kogu eelnenu kuidagi progressina. Kuid lühemates ajamastaapides leidub progressi. Muidugi on progressi ka evolutsioonis. Mäkkeronimist esineb mitmes mõõtkavas, mitmes dimensioonis kogu aeg. Ja seda tuleb ette ka kultuuris. Mõned ei usu, et mul pole Steve Gouldi kui inimese vastu midagi. Tegelikult ma vastustan seda kahetsusväärselt menukat müüti, mida ta on esitanud ja mida tuleks minu meelest revideerida. Ma olen püüdnud Steve’ile jätta nii palju ruumi kui võimalik ütlemiseks: “Oh, tänan sind, Dan, ma ei näinud ette, et mu retoorikal võib olla ka niisuguseid ebameeldivaid tagajärgi.” Kuid siiani pole ta midagi niisugust öelnud. Mõni aasta tagasi korraldas mu kirjastusagent John Brockman ühise lõunasöögi, kuhu oli kutsutud ka tehisintellekti mees Danny Hill. See oli kohutavalt pingeline. Ma püüdsin Steve’ile seletada oma kraana ja taevakonksu eristust ning määratleda, mis vahe on heal ja aplal reduktsionismil. Head reduktsionistid arvavad, et me saame hakkama ilma ühegi taevakonksuta; aplad reduktsionistid arvavad, et me saame hakkama isegi ilma kraanadeta. Siis ma panin ette, et me ju oleme samal arvamusel vähemalt ühes asjas: me oleme vähemalt head reduktsionistid. Danny oli sellega päri, kuid Steve mitte. Taevakonksudeta läbiajamine oli tema jaoks mehhanitsistlik reduktsionism, mis talle ei meeldinud. Miks peavad teadlased nagu Gould ja Penrose Darwini mudelit nii rusuvaks? Üks põhjus on peidetud teaduslikku üritusse endasse. Kui teadlased eksperimenteerivad, siis nad eeldavad, et nad on sõltumatud, väljaspool uuritavaid nähtusi. Freeman Dyson osutab raamatus “Disturbing the Universe”, et teadlane häirib universumit, nägemaks, mis juhtub. Selleks tuleb mõelda iseendast kui kellestki, kes asub väljaspool universumit. Kui eksperimentaator on osa universumi ehitusest, siis võib see olla vaid illusioon, et sa võid “objektiivselt” universumit häirida – pigem on tegu sellega, et üks universumi osa häirib teist. Mina ei näe siin formaalset vasturääkivust. Vastasel korral vajuks kogu teadus kokku. Tegemist on lähenemisega, idealisatsiooniga, kuid sellisega, mis on teadusliku meetodi tuumaks. Soov, et see idealisatsioon oleks tähttäheline tõde, võib toita meie soovi, et meid ei käsitataks mehhanismidena. Paljudele inimestele meeldib mängida niisugust „geograafilist“ mängu: nad loobuvad varvastest, jalgadest, immuunsussüsteemist, metabolismist ja leiavad viimase varjupaiga oma ajus – ainsas kohas, mis on veel oluline. Koik ülejäänu las olla mehhanism, kuid palun jätke teadvus sellest välja. Miks on Darwini idee ohtlik? Ja kelle jaoks? See on ohtlik nende jaoks, kes on pannud kõik mängu, et jääks domineerima nägemus universumi toimimisest, mis seab esikohale vaimu. See on nende jaoks ohtlik, sest tegu on teadusega – sellesama teadusega, mis ehitab sildu, millest nad üle sõidavad, ja teeb võimalikuks televisiooni, mida nad vaatavad. Seesama teadus, mis on sama objektiivne ja usaldusväärne, näitab, et protsessid, millel nende meelest peab olema jumalik seletus, ei vajagi seda. Inimesed, kes arvasid ekslikult, et eetika ja moraal sõltub sellest vaimukesksest maailmapildist, avastavad, et kogu nende elukäsitlus on ümber pööratud. See on ohtlik, sest see raputab. Niisuguse maailmavaate ja darvinistliku vaate vahel on tõeline konflikt. Ma tahan ainult öelda, et kõik see, mida inimesed peavad oma traditsioonilises maailmavaates kalliks – ja kõik see, mis on selle maailmavaate puhul oluline – jääb mugandatud kujul alles ka darvinistlikus vaates. Selleski on küllalt tähendust, moraalsust, armastust ja vihkamist – kõigel sellel, mis on meie jaoks suur ja tähtis, on variant, mis jääb alles veelgi tervemal kujul. Mis oleks darvinlikus maailmavaatesmoraali puhul teisiti? Võtame näiteks abordi. Kõik on seda meelt, et kusagile tuleb tõmmata vahejoon. See pole ideoloogiline, vaid praktiline küsimus. Traditsionalist arvab, et on olemas mingi looduslik jõnks, otsustav eristus, mis määrab ära selle piiri. Darwin näitab, et looduses pole sedasorti jõnkse. Ükskõik, millise otsuse me ka vastu võtaks, jääb see teatud määral meelevaldseks. See ei tähenda, et see otsus oleks alusetu. See on nagu seadus, mis ütleb, et juhiluba ei saa enne 16- või 18-aastaseks saamist. Igaüks saab aru, et see on meelevaldne, kuid inimesed ei vähkre unetuna voodis, vaevates pead niisuguse ebaõigluse üle, sest nad mõistavad, et tegu on meelevaldse otsusega. Leidub ka häid moraalseid põhjendusi piirjoone tõmbamiseks ja kellelgi ei maksaks arvata, et mingid avastatavad faktid lahendaksid selle probleemi paremini. See joon tuleb tõmmata niihästi abordi kui meditsiinilise surmadefinitsiooni puhul. Darvinism näitab, et lootus mingi põhimõttelisema piirjoone järele on asjatu. Kas niisuguses vastupanus ei ilmne teatud laiskus, soov mitte teha rasket otsustamise tööd? Ma ei nimetaks seda laiskuseks, vaid pigem vastumeelsuseks põhjendamatuna näiva otsuse suhtes. Nad ei taha loobuda seisukohast, et käitumisreeglid on antud kusagilt kõrgemalt. Kümme käsku, islami seadus, talmud oleksid asjakohased näited. Inimestel on hirm olla ära lõigatud neist traditsioonilistest ankrutest. Kuid tõelised vastuolud vaikitakse tihti maha ja enamasti heade kavatsustega. On tavaks olla liiga salliv evolutsiooni mis tahes udupäise ja konformistliku tõlgendamise suhtes. Mõned ütlevad, et evolutsioon ei olegi allaneelamiseks nii kibe pill. Mina ütleksin, et see on küll kibe pill, kuid neelake sellegipoolest. Mõne silmis on teie positsioon ateistlik. Kas te määratlete end ateistina? Pigem kaldun ma panteismi poole. “Darwini ohtliku idee” lõpul ütlen ma: vaadake, see imeline ainulaadne fantastiline maailm ise lõi ennast eimillestki, ja selles peitubki pühadus. See pole sedasorti ateism, mis ei pea midagi pühaks; see pole nihilism, kuid igas muus suhtes on tegu ateismiga. Kuid mida arvata neist eemaletõukavatest eesmärkidest, mille teenistusse on aastate jooksul Darwini ideid rakendatud: rassism, fašism? Sotsiaalne darvinism, eugeenika, natsism … Kahtlemata on darvinism innustanud mõningaid hukatuslikke ja jõledaid ühiskondlikke liikumisi ja poliitilisi doktriine. Kuid seda on teinud ka platonism ja Einsteini relatiivsusteooria, ehkki mitte nii hullusti. Darwini idee on nii kütkestav. Väga lihtne on luua sellest odav versioon ja kujutada siis ette, et teadus on su valestimõistetud ideedele oma õnnistuse andnud. Piinlik öelda, et ma ka ise olen olnud sisse võetud mõningatest halbadest argumentidest, ent siis ärganud hüüdes: appi, kuidas ma võisin nende õnge minna! Need on kavalad ideed ja nad näivad otsekui teatava hea või halva entusiasmi tarvis loodud. Kuidas hoiduda säärastest lõksudest? Kõigepealt peame mõtlema, mis on oluline ja miks. Vähesed on nõus B. F. Skinneriga, et kultuuri püsimajäämine selle praegusel kujul on kõige lõppeesmärk. Enamik meist arvab, et me ei peakski proovima määratleda summum bonum’it, ülimat hüve kõikide aegade ja inimeste tarvis. Me peaksime küsima: mis näib olevat kõige olulisem ja ka jäävat kõige olulisemaks enamiku jaoks meist nii kaua, kui oskame ette näha? Kui juhtub nii, et poole miljoni aasta pärast ei hooli meie järglased mitte põrmugi vabadusest, kunstist või armastusest … hm, siis on ju hea, et me ei toonud praegu kohutavaid ohvreid selle nimel, et nad võiksid nautida vabadust, kunsti või armastust. Oleks jultumus arvata, et see, mis läheb meile praegu kõige rohkem korda, läheks alati kõige rohkem korda igaühele ja igavesti. Niisiis ei määratle darvinlikud ideed mingeid väärtusi. See jääb meie enda teha. Just nii, ja ma usun, et see on sõnum, mille suhtes me oleme Gouldiga ühel meelel. Sotsiaalne darvinism oli nii hukatuslik ja populaar-sotsiobioloogia on nii vastik sellepärast, et nad teevad elementaarse vea, oletades, et meid tänaseni kandnud protsessi implitsiitset väärtust saab ekstrapoleerida ka tulevikku. Kas darvinlikust teooriast võiks olla kasu ka humanitaarteadustele? Minu pooljuhusliku mulje järgi on kirjanduskriitikud taibanud, kui mõttekas on loobuda kartesiaanlikust vaimu- ja autorikesksest vaatest. Sest mida dekonstruktsioon ja jutt autori surmast siis muud öelda tahab? Nad on aru saanud, mille eest pageda. Kuid oh taevas, nad on jooksnud korraga kõikvõimalikesse suundadesse ja seega on kirjanduskriitikas praegu väsitavalt palju igasugust postmodernistlikku ja relativistlikku möga. Kunagi ma arvasin, et tõde DNA  kohta osutub palju “dekonstruktsionistlikumaks”, kui ta tegelikult on. Ka paljud bioloogid arvasid, et kontekst määrab ära DNA väljenduse ja seega on väga vähe võimalust liikidevaheliseks “tõlkeks”. Igal liigil oleks siis justkui oma DNA ideolekt, oma tekstuaalne traditsioon. Kuid tegelikult paistavad asjad teistmoodi. Kui te siirdate pimedas helendamise geenid jaaniussist taimedesse, siis need hakkavad pimedas helendama! Ja see on täiesti antidekonstruktsionistlik fakt. See on umbes nagu võtta üks lause “Gilgamešist” ja asetada see Saul Bellow’ romaani ning see tähendaks seal sedasama. DNAst oleme õppinud, et kuigi põhimõtteliselt on olemas see täielik kontekstuaalsus ja kõik sõltub lugejast, siis praktikas siiski kõik temast ei sõltu. Sest tegemist on tohutute piirangutega nagu krüptograafiaski. Krüptograafid on alati teadnud, et kui te olete teatud tüki teksti dekodeerinud, siis on dekodeerimine juba tehtud. Ja seesama põhimõte kehtib ülekantult ka DNA puhul. Geenid, millest sõltub silma kujunemine äädikakärbsel, on väga sarnased hiirtel esinevate silma-geenidega. Kirjanduses oleme mõistnud, et “põhimõtteliselt” saab iga teksti lugeda, nagu oleks see midagi muud. Aga kui te proovite “Moby Dicki” põhjal petuuniaid kasvatada, ei tule sellest midagi välja. Mõned inimesed kurdavad, et te surute darvinlikku ideed neile peale, ehkki neile meeldib nende traditsiooniline maailmapilt rohkem. Ma ei ole neid tõsiasju leiutanud ega avastanud. Ma tahan lihtsalt näidata, mis neist järeldub ja mis mitte. Need kassid on juba korvist välja lipsanud. Ma ei oleks oma raamatut kirjutanud, kui oleksin arvanud, et halb kaalub üles hea. Kui ma oleksin arvanud, et see toob häda ja õnnetust ning on intellektuaalne vandalism. Kuid tegelikult on see uus nägemus asjadest elegantsem, reaalsem ja detailsem. Samuti inspireerib ta rohkem aukartust kui see nägemus, mille asemele ta astub. See on imeline nägemus täisealiste inimeste jaoks. Kuid paljud inimesed ei taha olla täiskasvanud. Paljud kahetsevad oma lapsepõlve möödumist ja ka mina tunnen mõnikord, kui imeline oleks kogeda maailma viieaastase lapse silmadega. Kuid inimesed kasvavad suureks ja ka inimkond saab täisealiseks. Aeg selleks on küps. Inglise keelest tõlkinud Märt Väljataga Tõlgitud ajakirjast: OMNI. Sügis 1995, lk 119–124. Ilmunud Vikerkaares 1997, nr 3

  • Kategoorilist aperitiivi otsimas
    on 20.04.2024

    Kõik, mis on seotud Kaliningradiga, endise Königsbergiga, on kuidagi mitmetähenduslik. Londonis on kättesaadav vaid üks ingliskeelne Kaliningradi reisijuht, ja seegi on tõlgitud saksa keelest. Linnal, kus sündis, elas ja suri tähtis mõtleja Immanuel Kant, ei tohtinud kuni viimase kümnendini olla isegi mitte geograafiat: kommunistliku suurriigi mereväebaas oli mõistetud eksisteerima kaardil üksnes nimena, ähvardades sellest hoolimata kogu muud maailma vägagi füüsiliselt. Kant veetis kogu elu, püüdes ületada analoogilist lõhestatust vaimse ja kehalise, idee ja mateeria, üleva ja madala, emotsioonide ja kohusetunde vahel. Ta leidis vastuse kategoorilises imperatiivis: sa pead ületama selle maailma materiaalsuse, teda pidevalt idealiseerides, kuni kõrgem eesmärk muutub sinu jaoks sinu enda reaalseks paratamatuseks. Just samamoodi juhtus ka keskaegse Königsbergiga – preisi militarismi ja saksa valgustuse hälliga –, mis muutus kommunistlikuks raudbetoonist Kaliningradiks. Mina sõitsin Kaliningradi inglise raadio ülesandel, et uurida Immanuel Kanti säilmete ja tema kategoorilise imperatiivi saatust – selle nurgakivi saatust, millele toetub moodsa Euroopa moraalne alusmüür. Marmorsarkofaag Kanti säilmetega asus Königsbergi katedraali portikuses ja jäi täiesti terveks (ning ainsagi kriimuta) isegi 1944. aasta augustis, kui Suurbritannia kuninglik lennuvägi keskaegse Königsbergi maa pealt minema pühkis – nii katedraali, lossi kui ka Albertina ülikooli. Nõukogude lennuvägi hävitas seni linna tööstusrajoone. Siis tulid nõukogude tankid. Kõik süüdati põlema ja purustati, isegi veevärk. Välja arvatud viinavabrik ja õlletehas. Eranditult kõik ellujäänud sakslased said süüdistuse, et on osalenud õlleputšides, laaditi kaubarongidele ja saadeti välja Ida-Preisimaa steppidesse, nende majadesse kolisid uued elanikud nõukogude liiduvabariikidest. Uustulnukad ei suutnud köögikraanikausil ja bideel vahet teha, aga viinavärki nad jagasid: endine preisi tehas hakkas tootma Venemaa parimat viina nimega Flagman. Esimesena veendusid viina imettegevas võimes – võrreldes õlle või veiniga – Hans ja tema kaasa Hanna, Königsbergi legendaarse loomaaia jõehobused. Pärast seda, kui oma martsipaniga kuulsaks saanud Königsbergi olid saabunud nõukogude sõdurid, hakkasid linnas levima totaalne nälg ja kannibalism. Loomaaialoomad söödi muidugi ära, ellu jäid vaid jõehobude paar ja kanaarilind, kes oli puuris elamisega harjunud. Kuid jõehobu langes kurvameelsusse, nukrutses ega tahtnud süüa. Ja hakkasidki nõukogude sõdurid teda viinaga jootma – neli liitrit päevas. Kahe nädala pärast tekkis jõehobusel taas himu toidu järele, ja mitte ainult toidu, vaid ka seksi järele. Hans ja Hanna tegid valmis nii palju väikesi jõehobuseid, et neid jagus peaaegu kõikidesse Nõukogude Liidu loomaaedadesse. Mõni neist sattus kindla peale koguni Poliitbüroosse. Nõukogude ajal läksid noorpaarid pärast abielu registreerimist Tundmatu Sõduri hauale, et pidulikult osaleda milleski ideaalses. Meie filosoofilisel ajastul täidab Kaliningradis sellist osa paljudele teadmata Kanti haud. Täpsemini, Kanti teadmata haud. Asi on selles, et Kanti säilmeid on vähemalt kolm korda ümber paigutatud – kodunt hauaplatsile, ülikooli surnuaialt katedraali müüri äärde, hauast sarkofaagi. Natsid avasid sarkofaagi, et kolju kuju järgi veenduda Kanti aaria päritolus, pärastpoole avasid sarkofaagi nõukogude inimesed, et kindlaks teha, kas Kanti kolju ja Lenini kolju vahel on mingeid frenoloogilisi seoseid. Pole välistatud ka vandalismiaktid. Keegi kohalike olude tundja teatas mulle, et on isegi näinud fotot 1950. aastatest, kus kolm nõukogude madrust seisavad sarkofaagis, viinapudel käes. Pange tähele – viinapudel. Austusest Kanti transtsendentaalse idealismi vastu. Ma oletan, et viinast purjujäämine kui protsess viib kategoorilise imperatiivi otsinguil vähehaaval välja transtsendentaalse “mina” juurde. Ja tõepoolest. Joonud pitsi viina, läheb inimene üle teise olekusse: ta pole enam seesama, ta on teine. See “teine” joob omakorda oma esimese pitsitäie viina ja suundub taas teistsugusesse, kõrgemasse olekusse, muutub teiseks, kellekski, kellel pole midagi tegemist tema eelmise, madala “minaga”. Mõnikord võib selline radikaalne lahtiütlemine oma eelmisest minast lõppeda kraavis. Mõnikord aga viib umbes selliste kategooriliste imperatiivideni: “Kas sa austad mind või ei austa?” – seistes peegli ees ja vaadates iseendale näkku. Kant ise oli tuntud külalislahkuse poolest, igapäevaste lõunate ajal seisis iga külalise ees napsikarahvin. Kuid kategooriliste imperatiivideni asi ei läinud. Õlut pidas Kant aeglase toimega mürgiks, oma viimasel eluperioodil aga eelistas üldse kohvi, et lõunasöökide ajal ärkvel püsida, kuid oli kehaliselt nii nõrgaks jäänud, et teinekord oli tal isegi tugitoolis istudes raske tasakaalu säilitada. Eriti õhtuti kippus ta tukastades kogu aeg kukkuma, tema öömüts sattus küünlatulle ja läks põlema, ta nägi hirmsaid unenägusid – unes jälitasid teda alatasa mõrtsukabanded. Kui seista sakslaste rahaga taastatud katedraali portikuses sarkofaagi juures, võib mõista, kuivõrd see linn kõigi oma betoontornidega losside asemel ja kogu oma kriminaalse kuulsusega, olgu ehtsa või võltsiga, vastab nii Kanti ideaalidele kui ka teda vaevanud luupainajatele. Võibolla veetleb see linn mind sellepärast, et ma tunnen temas ära iseenda. Kaliningrad, praegusajal Vene emamaast Poola, Leedu ja Valgevene aladega ära lõigatud, nii nagu oli seda Lääne-Berliin, on justkui saar välismaises meres, umbes nagu Suurbritannia. Ja tuttavat vankumatut saareelaniku vaimu tajusin ma Kaliningradis ka ühiste söömaaegade põgusatel suhtlemishetkedel – sõltumatus, enda äravalituse tunnetamine, ääretu uudishimu kõige välismaise suhtes. Moskvalasena, kes on veerand sajandit Londonis veetnud, elan ma võõramaises olevikus ja minu unedesse mu Briti tulevikust ilmuvad mõnikord hirmud mu nõukogude minevikust. Kas mitte samasugune pole ka Königsberg, mis on oma nime vahetanud Kaliningradi vastu, kuid kus “puud sosistavad saksa keeles” (Jossif Brodski), kus gauleiter Kochi ausamba koha peal seisab Lenini ausammas; linn, kust pärinevad preisi munakivid, millega on sillutatud Punane väljak, ning kus kunagises gestaapo hoones paiknes kohalik oblastikomitee, kus lossivaremete asemel on pooleli jäänud Nõukogude Palee varemed, kus kesklinnas tungivad kulunud parteiloosungite alt välja natslikud kirjad, kus kõigil preisi minevikust pärinevatel bareljeefidel on pead maha koksitud? Kuid sellegipoolest pole minevikumälu kellelgi kadunud – ehkki, kui pea on läinud, pole mõtet juukseid taga nutta. Oskus unustada pole igapäevase elu jätkumiseks vähem tähtis kui ajalooline mälu. Harilikult märgivad inimesed üles selle, mida nad tahavad mäletada. Kant märkis üles selle, mida oli vaja unustada. Kui Kant oli varguse, liigjoomise ja lohakuse eest sunnitud vallandama oma teenri Lampe, kes oli juhmard, mühakas ja suli, kuid kes oli teda sellegipoolest peaaegu kogu elu teeninud, kirjutas ta päevikusse: “Veebruar 1802. Nüüdsest ei maksa Lampe nime meenutada.” Vaatamata moodsa ajaloo kõigile õudustele leiavad kaliningradlased endas jõudu suhtuda toimuvasse transtsendentaalselt, järgides oma legendaarse kaasmaalase, igavese optimisti Immanuel Kanti juhtmõtteid. Kantil oli Berliinis oponent, juudi mõtleja Moses Mendelssohn. Mendelssohn oli skeptik. Ta arvas, et inimloomus jääb ikka samaks. Inimene võib küll sajandite vältel muutuda, kuid progressi pole selles muutumises märgata. Ja üldse, arvas Mendelssohn, igavikulises mõttes valitseb maailmas hea ja kurja, religioossuse ja ateismi, pimeduse ja valguse vahel tasakaal – hoolimata sellest, milline on nende vahekord igal üksikul ajastul; inimene ei tee ühtki sammu edasi, ilma et ta astuks ühtlasi ka tagasi ega vajuks taas sinnasamasse kaose ja vägivalla sügavikku, kust tal alles äsja oli vaevu õnnestunud välja rabelda. Kantile paistis selline pilt inimkonna ajaloost viletsa farsina, ajaloole üle kantud jonnipunni-kaasusena; selline farss peaks kiiresti talumatuks muutuma – kui mitte osavõtjatele, siis pealtvaatajale igatahes. Pealtvaataja all pidas Kant loomulikult silmas Jumalat. “Seesugune visklemine ja rabelemine vooruse ja pahe vahel on vastuolus moraalse kontseptsiooniga, et eksisteerib tark looja, kogu universumi valitseja,” vastas ta Mendelssohnile. Kui vaadata keskaegse Königsbergi varemeid, mis on Kaliningradi raudbetoonist koletisi täis ehitatud, saab selgeks, et õigus oli Mendelssohnil, mitte Kantil. Kanti ja Mendelssohni vaidlus transformeerus dialoogiks, mida peeti Stalini ja Hitleri koonduslaagrite naridel. 20. sajand oli tunnistajaks, kuidas üks inimtõug hävitab teise niisama kergelt ja sihikindlalt, nagu raiuti maha puud, mis olid varjutanud Immanuel Kanti pilgu eest vaadet ühele kaugelt paistvale linnatornile. Kanti ja Mendelssohni vaidluses oli Kant see, kes uskus, et üldiselt saab kõik korda, et maailm on põhimõtteliselt korraldatud arukalt ja õigesti, et võimustruktuure tuleb usaldada ja et valitsus püüdleb selle poole, et tagada oma kodanike rahulolu, et areng toimub, et kaugelt paistvale tornile avaneb taas kaunis vaade, lennaku ümberringi pealegi raiutavate puude laastud. Koguni suurplokkidest tornid, mis on vallutanud kogu Kaliningradi, pärinevad kantiaanliku optimismi ja utoopiliste progressiideede hällist, nad on selle sotsialistlikud raudbetoonist viljad. Ühe sellise torni kümnendal korrusel, kuhu katkistest torudest keldris kandub reoveelehka, elab Kaliningradi kõige tähtsam Kanti-asjatundja, kelle nimi sobib kokku linna uue nimega: professor Kalinnikov. Tal on hallikirju akadeemikuhabe, ta sarnaneb isegi väliselt “vanaisa” Kalininiga. (Raske öelda, miks linn on saanud nime selle pedofiili järgi, kes piltidel poseerib alati, lapsuke põlvedel – ilmselt Stalini käsul, kes seesuguse sadistliku irooniaga Kalininit šantažeeris; võibolla tuli nimi sellest, et Kaliningradi uued elanikud olid sundasujad, ümberasujad, kelle nõukogude elu oli orvuks muutnud?) Professor Kalinnikov on elurõõmus kantiaan, kes jalutab igal hommikul täpselt sedasama marsruuti mööda nagu kunagi suur filosoof, kelle järgi linnakodanikud kelli õigeks panid, sest teadsid Kanti punktipealsust. Professor Kalinnikovi teele ei jää tema jalutuskäigul kitsukesed tänavad ja linnaaiad, vaid räpased tühermaad ja betoontornid. Kuid kõige järgi otsustades professor seda ilmselt ei märka: reaalsust asendab tema nägemus. Selles linnas viskleb meie teadvus solipsismi ja dialektilise materialismi äärmuste vahel. Et selles linnas elada, läheb vaja kujutlusvõimet, mis oleks sama võimas kui see jõud, mis pühkis kuni alusmüürideni maapinnalt Königsbergi ja asendas selle Kaliningradi betoonfantoomidega. Kohtumine Kalinigradiga on kohtumine sõja ja ühiskondlike vapustuste tegelike jälgedega, mida ma olen palju aastaid oma teadvuses maha surunud. Minu põlvkond on õnnelik põlvkond: kui meid ka jälitati mässumeelsuse eest, siis me teadsime, et kõige hirmsam, mis meid ähvardada võib, on emigreerimine – kas vabatahtlik, kui selleks tuleb võimalus, või sunniviisiline. Eelmise põlvkonna hirmsad kannatused ja nende kangelasteod – Teine maailmasõda – oli osa ametlikust ajaloost, patriootlikust propagandast, see oli ajupesu, mis pidi inimeste tähelepanu kodustelt koledustelt kõrvale juhtima. Mäletan, et vaidlesin isaga nõukogude võimu üle ja põrutasin, et kui poleks olnud Hitleri sissetungi ja eheda vene patriotismi lahvatust, oleks stalinlik režiim ammuilma kokku varisenud. “Aga mina kaitsesin ju rindel sinu elu,” poetas isa kohkunult. Tal olid pisarad silmas. Isa oli olnud suurtükiväelane ja kaotanud rindel jala. Ta kõndis proteesiga. Jalg oli amputeeritud altpoolt põlve, ja kui isa proteesi ära võttis, nägin jalakönti. Seetõttu olen lapsest saadik lummatult invaliide jälginud. Moskva hoovid ja tänavad olid sante täis – nad istusid kõnniteel, käsi välja sirutatud, tunglesid õlleputkade juures ja koputasid almust paludes uksele. Me elasime töölisrajoonis Marina Roštšas ning Oktoobri tänava nurgal õlleputka juures võis näha tervet kollektsiooni sõjast ja elust muserdatud alkohoolikuid. Mind võlusid nende poosid – karkudel, puujalaga, või sootuks puusadeni ära lõigatud jalgadega, istumas kätega lükataval madalal kärul. Kui läks kakluseks, võis juhtuda, et kärul istuv võimsate õlgadega invaliid lükkas end maast lahti, sööstis üles ja tegi õhus pirueti, rammides vastast kubemesse. Mind köitis väga, millisteks manöövriteks on võimeline keha, millel pole kõiki liikmeid. Sest ma olin näinud, kuidas mu isa kõndides proteesi seab: ta pani jala maha, tõstes põlve ja lastes jala ristloodis alla. See meenus mulle, kui lugesin, kuidas Kant oma viimastel eluaastatel hakkas kaotama orientatsiooni ja tasakaalu. Ta töötas välja just sellise käimisviisi: kergitas jalga põlvest ja pani siis otse täistallale maha. Kui ma neist tasakaaluharjutustest teada sain, sain aru, miks Immanuel Kanti mõtlemise laad mulle nii isiklikku huvi pakkus. Just samamoodi suhtus elusse ja riiki ka minu isa: optimistliku usaldusega, aule ja headusele lootes, vaatas ta kartmatult tulevikku. Kant surigi, ilma et oleks pidanud pettuma oma optimistlikus suhtumises ümbritsevasse, välja arvatud kahtlused teenri kombekuse suhtes. Isa jõudis kõiges pettuda, nii perekonnaelus kui ka nõukogude võimus, ja seadis lõpuks kahtluse alla ka inimsoo kui sellise auväärsuse. Teda ei muserdanud argielu raskused ja ebaõnnestumised ega isegi mitte sõda. Pigem vastupidi: sõja ajal tajus ta, nii nagu paljud ta eakaaslasedki, alateadliku energia võimsat puhangut, elutunnetus muutus uskumatult terviklikuks. Nõukogude võim kadus, jäi oma rahvas. Sul oli käes relv, et pidada sõda rahva tõelise vaenlasega, mitte ideoloogilise fantoomiga või sisemise luupainajaga, vaid ehtsa vaenlasega, nurjatu sissetungijaga, kes tahab hävitada sind ja sinu perekonda. Isa ohverdas selles võitluses jala. Ta oli hakanud oma sõdurite juurde kaitsekraavi minema, otsekui oleks jalutama läinud – väljunud kergel sammul ja pikemalt mõtlemata muldonnist, turjal raske miinipilduja. Ta suhtus sellesse nagu vältimatusse kohustusse – see oli sõduri ja kodaniku kohus isamaa ees. Ma ütleksin, et ta suhtus sellesse kantiaanlikult. Isa optimismi hävitas ees oleva vaatepiiri kadumine. Vanadus hiilis ligi, hajusid lootused elumuutusele ning samal ajal varises kokku kogu suur maa, kadus selle vägev idee ning kadus ka selle kategooriline imperatiiv – nõukogude idealism. Kuid isa kahtlused, tema kibestunud skeptitsism oli olemuselt pigem lapselik solvumine: ta ootas kogu aeg, et tõestatakse, et tal ei ole õigus, – et täiskasvanud hakkavad kahetsema, et on murdnud oma lubadusi, et lõppude lõpuks saab ta oma Königsbergi martsipani, oma loomaaia ning oma õhtusöögi koos sõpradega; tuleb vaid oma solvumist peita ja oodata, kuni sind ümber veendakse. Ja siis saad sa kõik tagasi, isegi kaotatud jala. Isa suri aasta tagasi märtsis, tal oli raske ajuverejooks. Kuid juba enne seda kaotas ta paaril korral teadvuse ja orientatsioonivõime. Selles seisukorras püüdis ta kogu aeg voodist üles tõusta, olles unustanud, et tal pole proteesi all. Ja kukkus. Ta oli unustanud, et tal on ainult üks jalg. Afektiseisundis unustas ta oma elu kõige olulisema kaotuse, omaenese kehaosa, nii nagu Immanuel Kant suutis unustada oma armastatud teenri nime, kes oli läbinisti paheline ja kes oli osa tema elust. Isa kaotas jala läänerindel. Teel Königsbergi. Kuhu ta ärarebitud jalg kadus? Keegi ei mõelnud tookord eriti selle üle, mis saab kõikide sandistatute kehaosadest, mis saab surnutest, mis saab neist, kes rindejoonele surema jäeti. Osa maeti maha, osa künti ehitusplatsi pinnasesse või kolhoosipõldu, osa viidi kuhugi mujale. Võibolla läks nii, et minu isa ärarebitud jalg sattus Ida-Preisimaa lagendikele, võimalik, et see kandus (koos sissetungivate nõukogude tankidega, hiljem aga traktoritega, mis sealtkandi põlde kündsid) edasi Kanti hauda, mida on kolm korda ümber kaevatud ja kus filosoofi maiste jäänustega segunenuna puhkabki nüüd ka minu isa jalg, seltsiks tühi viinapudel? Venekeelsest käsikirjast tõlkinud Marika Mikli Ilmunud Vikerkaares 2005, nr 12

  • Kõikide asjade lõpp
    on 17.04.2024

    Eriti just hardas pruugis on tavaline väljend lasta sureval inimesel öelda, et ta lahkub ajast igavikku. See väljend ei ütleks tegelikult midagi, kui mõista siin igaviku all lõpmatusse edasikulgevat aega; sel juhul ei pääseks ju inimene kunagi ajast välja, vaid läheks ainult ühest ajast edasi teise. Niisiis tuleb selle all mõista kogu aja lõppu inimese katkematus edasikestmises, kuid sellist kestust (võttes tema olemasolu suurusena) tuleks mõista kui ajaga täiesti võrreldamatut suurust (duratio noumenon[1]), millest me muidugi ei suuda moodustada mingit mõistet (peale pelgalt negatiivse). Sellises mõttes on midagi sünget, sest see juhib meid justkui kuristiku servale, kust tagasipöördumine pole sinna vajunule võimalik („Kuid teda hoiab karmis paigas, / mis eales tagasi ei lase, / nii kindlalt igaviku käsi.“ – Haller); aga ka midagi ligitõmbavat, sest tagasikohkuvat silma ei saa peatada ikka ja jälle sinnapoole pöördumast („nequeunt expleri corda tuendo“[2] – Vergilius). See on kohutav-ülev – osalt tumeduse tõttu, milles kujutlusjõud töötab vägevamalt kui heledas valguses. Lõpuks peab see ka olema imelisel moel lõimitud üleüldisesse inimmõistusesse, sest seda kohtab ühes või teises rüüs kõikidel aegadel kõikide mõtlevate rahvaste seas. – Jälgides seda üleminekut ajast igavikku (olgu sel ideel teoreetiliselt, tunnetuse avardajana objektiivset reaalsust või mitte), nii nagu mõistus selle moraalses suhtes sooritab, me satume kõikide asjade kui ajaolendite ja kui võimaliku kogemuse esemete lõpule – milline lõpp aga on eesmärkide moraalses korras ühtaegu alguseks nende edasikestmisele ülemeelelistena, järelikult ajatingimustele allumatuna; niisiis selle kestuse ja seisundi loomus võimaldab üksnes moraalset määratlust. Päevad on nagu aja lapsed, sest iga järgnev päev ühes kõige selles sisalduvaga on eelmise saadus. Ja nii nagu vanemate viimast last nimetatakse noorimaks, nõnda suvatseb meie keel nimetada viimset päeva (ajapunkti, mis kogu aja suleb) noorimaks päevaks. Seega kuulub viimnepäev ikka veel aega, sest selles juhtub veel midagi (ja mitte igavikku, kus enam midagi ei juhtu, sest see oleks ju ajajätk): nimelt arvete klaarimine inimestega kogu nende eluaja teguviiside eest. See on kohtupäev; seega on maailmakohtuniku armuandev või hukkamõistev otsus kõikide asjade tõeline lõpp ajas ning ühtlasi (õndsa või õnnetu) igaviku algus, milles igaühele langev loos jääb selliseks, nagu see neile (kohtuotsuse) väljakuulutamise silmapilgul osaks sai. Seega sisaldab viimnepäev ühtlasi viimset kohtuotsust. – Kui aga viimsete asjade hulka arvata veel maailma lõpp sellisena, nagu see oma praegusel kujul paistab – nimelt tähtede langemine taevast kui võlvist, taeva enese kokkuvarisemine (või kadumine kokkurullitava raamatuna) ja mõlemate ärapõlemine, uue taeva ja uue maa loomine kohaks õndsatele ja põrguks neetutele –, siis ei oleks kohtupäev mõistagi viimnepäev, sest sellele järgneksid veel mitmesugused päevad. Aga kuna kõikide asjade lõpu idee ei pärine mõtisklusest füüsilise, vaid moraalse asjadekäigu üle maailmas, olles ka viimase põhjustatud, sest ainult viimast, nagu ka igaviku ideed, saab seostada ülemeelelisega (mis on mõistetav ainult moraalselt), siis järelikult ettekujutust nendest viimsetest asjadest, mis peaksid tulema pärast viimsetpäeva, tuleb võtta ainult kui viisi meeleliselt näitlikustada nii seda kui ka selle moraalseid järeldusi, mis poleks meile muidu teoreetiliselt mõistetavad. Tuleb aga märkida, et kõige iidsematest aegadest peale võib tulevase igaviku osas kohata kaht süsteemi: üks on unitaaride oma, mis annab kõikidele inimestele (pärast pikemat või lühemat puhastumist patukahetsuse läbi) igavese õndsuse, kuna teine on dualistide süsteem,[3] mis mõistab mõnedele väljavalitutele õndsuse ja kõikidele ülejäänutele igavese hukatuse. Sest küllap ei leiduks kohta süsteemile, mille järgi on hukatusse määratud kõik, sest siis puuduks õigustav alus üleüldse millegi loomisele; pealegi näitaks kõige hävitamine puudulikku tarkust, mis olemata rahul omaenda tööga, ei tunneks puuduste parandamiseks muud vahendit peale selle hävitamise. – Just sama raskus seisab ka dualistide teel, kui nad mõtlevad igavesest hukatusest; sest võidakse ju küsida, miks on loodud vähesedki – miks isegi üksainus –, kui tema olemasolu peab jääma igavesse hüljatusse – ja see oleks ju hullem kui üldse mitte olla. Tõesti, niivõrd kui me taipame, niivõrd kui me ise järele uurida suudame, on dualistlikul süsteemil (kuigi ainult ühe ülimalt hea ürgolendi korral) praktilisest seisukohast ülekaalukas põhjendus iga inimese jaoks, kes mõistab kohut iseenda üle (ilma et tal oleks aga õigust mõista kohut teiste üle): sest niivõrd kui inimene ennast tunneb, ei anna mõistus talle muud igavikuvaadet kui see, mida tema südametunnistus tema senise elukäigu põhjal talle tema elu lõpul ilmutab. Aga sellest põhjendusest kui pelgast mõistusotsustusest ei piisa kaugeltki, et teha sellest dogma ja seega (objektiivselt) iseenesest kehtiv teoreetiline seadus. Sest milline inimene tunneks ennast või tunneks teisi läbi ja läbi, et otsustada, kas siis, kui lahutada oma oletatavasti hästi veedetud elukäigu põhjustest kõik see, mida nimetatakse õnne teeneks – nagu kaasasündinud healoomuline temperament, kõrgemate võimete (tungide taltsutamiseks vajaliku aru ja mõistuse) loomuldasa suurem jõud ning eelkõige olukorrad, mis juhuslikult õnnekombel säästsid teda paljudest kiusatustest, mis tabasid teisi – kui lahutada kõik need tema tegelikust karakterist (nagu paratamatult teha tuleb, kui tahta seda õigesti hinnata, sest neid kui õnne ande ei saa inimene kirjutada iseenda teeneks) –, kes siis suudaks otsustada, kas maailmakohtuniku kõikenägeva silma all on ühel inimesel oma sisemise moraalse väärtusega mingit eelist teise ees, ja kas selle pealiskaudse enesetunnetuse põhjal poleks vahest absurdne upsakus langetada üldse mingit otsustust iseenese või kellegi teise moraalse väärtuse (ja ärateenitud saatuse) üle? – Seega nii unitaari kui ka dualisti süsteem, kui võtta mõlemat dogmana, näivad täielikult käivat üle inimmõistuse spekulatiivse võimekuse, ja kõik see toob meid tagasi piirama neid mõistusideesid absoluutselt üksnes nende praktilise kasutamise tingimustega. Sest me ei näe praegu enda ees midagi muud, millest oma saatuse kohta tulevases maailmas midagi õppida saaks, kui ainult omaenda südametunnistuse otsustus, s.o see, mida meie praegune moraalne seisund, niivõrd kui me ennast tunneme, laseb meil selle kohta mõistuslikult otsustada: nimelt et need meie eluviisi printsiibid, mille valitsemist endas kuni elu lõpuni me oleme täheldanud (olgu need head või halvad), jätkuvad samamoodi pärast surma, ilma et meil oleks vähimatki alust eeldada tolles tulevikus nende muutumist. Mistõttu me peame ootama igavikuks tolle hea või kurja printsiibi valitsuse all oma teenetele või süüle vastavaid järeldusi, ja sellisest perspektiivist oleks järelikult tark tegutseda nii, just nagu teine elu ja see moraalne seisund, millega me käesoleva elu lõpetame, koos oma järeldustega jääksid sellesse sisenemisel muutmatuks. Praktilisest seisukohast peaks omaksvõetav süsteem olema niisiis dualistlik; sest kui jätta lahtiseks, kumb kahest süsteemist vääriks teoreetilist ja pelgalt spekulatiivset eelistust, siis paistab, et unitaarne süsteem uinutaks meid liialt ükskõiksesse kindlustundesse. Aga miks ootavad inimesed üleüldse maailma lõppu? Ja kui selle ootamist neile ka möönda, siis miks just kohutavat lõppu (suuremale osale inimsoost)? … Esimese põhjus näib olevat selles, et mõistus ütleb neile, et maailma kestusel on väärtust üksnes sedavõrd, kui mõistusolendid selles sobivad kokku oma olemasolu lõppeesmärgiga; kui aga see pole saavutatav, siis paistab loodu ise neile eesmärgitu, nagu näitemäng, millel puudub lahendus või tunnetatav mõistuspärane kava. Teise põhjuseks on arvamus inimsoo rikutud loomusest,[4] mis küünib lootusetuseni, nii et lõpu, pealegi veel kohutava lõpu tegemine (suuremale osale inimkonnast) oleks ainus kohane abinõu kõrgeima tarkuse ja õigluse käes. – Seetõttu on viimsepäeva ended (sest kuidas seal, kus suured ootused on kujutlust erutanud, saaksid puududa märgid ja imed?) kõik kohutavat laadi. Mõned näevad neid ülekäte läinud ebaõigluses, vaeste rõhumises rikaste ülbe priiskamise läbi ning truuduse ja usu üldises kadumises; või kõikjal maa peal süttivates veristes sõdades jne; ühesõnaga moraalses languses ja kõikide pahede kiires kasvus ühes nendega kaasnevate hädadega, millesarnaseid varasematel aegadel – nagu arvatakse – pole nähtud. Teised seevastu leiavad neid looduse ebatavalistes moonetes – maavärisemistes, tormides ja üleujutustes või komeetides ja õhumärkides. Tegelikult ei tunne inimesed oma eksistentsi koormat mitte ilma põhjuseta, kuigi nemad ise ongi selle põhjuseks. Seletus paistab mulle seisnevat selles: inimsoo edusammudes jõuab annete, osavuse ja maitse (ning nende järelmi, toretsemise) kultiveerimine loomupäraselt ette moraali arengust; ja selline olukord on kõige koormavam ja ohtlikum just nimelt kõlblusele, nagu ka füüsilisele heaolule, sest vajadused kasvavad tugevamaks kui vahendid nende rahuldamiseks. Aga inimkonna kõlbeline kalduvus – mis (nagu Horatiuse poena pede claudo[5]) jääb alati maha, takerdudes oma tormakas jooksus ja sageli komistades – jõuab (nagu targa maailmavalitseja all loodetavasti juhtub) ühel päeval järele; niisiis vastavalt ka kogemuslikele tõenditele kõlbluse edenemisest meie ajastul, võrreldes kõikide varasematega, tuleks hellitada lootust, et viimnepäev saabub pigem koos Eelija taevasõiduga kui Korahi jõugu põrgusõiduga, tuues kaasa kõikide asjade lõpu maa peal. Kuid paistab, et selline heroiline usk voorusesse ei avalda subjektiivselt inimeste meelemuutusele säärast üleüldist mõju, nagu on õudustest saadetud etteastel, mida arvatakse viimsetele asjadele eelnevat. Märkus. Siin on meil tegu (või me mängime) kõigest ideedega, mille mõistus on ise loonud ja mille esemed (kui neid üldse on) jäävad üleni meie vaateringi taha, ja kuigi need ideed jäävad spekulatiivsele tunnetusele haaramatuks, ei saa neid seetõttu veel pidada igas suhtes tühjaks, vaid praktilises suhtes on seadusandlik mõistus ise need meie kätte andnud, aga mitte selleks, et me mõlgutaksime nende üle, nagu need on iseeneses ja oma loomuse järgi, vaid et me mõtleksime neist moraalsete, kõikide asjade lõppeesmärgile suunatud põhimõtete nimel (mille läbi need muidu täiesti tühjad ideed omandavad objektiivse praktilise reaalsuse): niisiis on meie ees vaba väli, et seda omaenda mõistuse produkti, kõikide asjade lõpu üleüldist mõistet eritleda ja klassifitseerida suhte järgi, mis sellel on meie tunnetusvõimega. Tervik jagatakse vastavalt sellele kolmeks ja esitatakse järgmiste jaotuste all: (1) kõikide asjade loomulik[6] lõpp jumaliku tarkuse moraalsete eesmärkide korra järgi, mida me saame (praktilises suhtes) hästi mõista; (2) nende müstiline (üleloomulik) lõpp toimepõhjuste korras, millest me ei mõista mitte midagi, ja (3) kõikide asjade loomuvastane (nuripidine) lõpp, mis tuleneb meist endist seeläbi, et me mõistame lõppeesmärki valesti; esimest neist on juba käsitletud, nüüd kahest järgmisest. *** Apokalüpsises (10:5–6) „ingel tõstab käe taeva poole ning vannub selle nimel, kes elab igavesest ajast igavesti, kes on loonud taeva jne: Nüüdsest aega ei ole enam.“ Kui mitte eeldada, et see „seitsme kõue häälega“ ingel (Ilm 10:3) tahtis hüüda mõttetust, siis pidi ta silmas pidama, et edaspidi ei jää enam mingit muutlikkust; sest kui maailmas oleks veel muutlikkust, siis oleks olemas ka aeg, sest muutumine saab aset leida ainult ajas ega ole mõeldav seda eeldamata. Siin kujutatakse kõikide asjade kui meele-esemete lõppu – mille kohta me ei saa moodustada mingit mõistet, sest me mässiksime ennast möödapääsmatult vasturääkivustesse, kui püüaksime teha ühtainsatki sammu meelemaailmast intelligiiblisse maailma; nagu juhtub siin, kuna silmapilk, mis teeb esimesele maailmale lõpu, peaks ühtlasi olema alguseks teisele, ning seega tuuakse see esimesega samasse aegritta, mis räägib iseenesele vastu. Aga me ütleme samuti, et mõtleme kestusest kui millestki lõpmatust (kui igavikust) – mitte seepärast, et meil oleks selle suuruse kohta mingit määratletavat mõistet, mis oleks võimatu, kuna aeg kui mõõt ju selles täiesti puudub, vaid seetõttu, et see mõiste – kuna seal, kus pole aega, ei ole kohta ka mingil lõpul – on kõigest igavese kestuse negatiivne mõiste, mille abil me ei jõua oma tunnetuses sammugi kaugemale, vaid oleme öelnud ainult seda, et mõistus ei saa lõppeesmärki (praktiliselt) silmas pidades püsivate muutuste teel kunagi rahule jääda; ja kui mõistus seda paigalseisu ja maailmaolendite seisundi muutumatuse printsiibi abil üritakski, oleks tulemus oma teoreetilise kasulikkuse poolest samavõrd ebarahuldav ja langeks hoopis täielikku mõttetusse; sest siis ei jää talle mõtelda muud kui püsivate edusammudega lõppeesmärgi poole (ajas) lõpmatusse  edasikulgevat muutlikkust, mille puhul meelestus (mis erinevalt neist ei ole fenomen, vaid midagi ülemeelelist ja seega ajas muutumatut) jääb püsivalt samaks. Selle idee järgi ei ütle mõistuse praktilise kasutamise reegel niisiis enamat, kui et me peame võtma oma maksiime nõnda, just nagu kõikides lõpmatusse kulgevates muutustes heast paremale ei alluks meie moraalne seisund meelestuse poolest (see homo noumenon, „mille muutus leiab aset taevas“) mingisugustele ajamuudatustele. Aga et ükskord saabub ajapunkt, milles kogu muutlikkus (ja koos sellega aeg ise) lakkab – see on ettekujutus, mis paneb kujutluse mässama. Sest siis oleks kogu loodus jäik ja justkui kivistunud: viimne mõte, viimne tunne jääks mõtlevas subjektis seisma alati muutumatult samasugusena. Olendile, kes suudab oma olemasolu ja selle suurust (kestusena) teadvustada ainult ajas, peaks selline elu – kui seda saab üldse eluks nimetada – paistma võrdväärne hävinguga, sest selleks, et mõtelda end säärasesse seisundisse, tuleb üleüldse midagi mõtelda, kuid mõtlemine sisaldab reflekteerimist, mis ise saab toimuda ainult ajas. – Seetõttu kujutatakse teise maailma asukaid nõnda, et nad vastavalt oma erinevatele asupaikadele (taevas või põrgus) laulavad alati sama laulu, olgu halleluujat või siis igavesti samu kaebeviise (Ilm 19:1–6; 20:15) – sellega osutatakse igasuguse muutuse täielikule puudumisele nende seisundis. Ometi on see idee, mis meie taipamisvõimet küll nõnda palju ületab, lähisuguluses mõistusega selle praktilises suhtes. Isegi kui me eeldame inimese moraalset-füüsilist seisundit siin elus selle parimalgi kujul, nimelt püsiva edasisammumisena ja lähenemisena kõrgeimale (talle eesmärgiks seatud) hüvele – ei suuda ta ikkagi (isegi oma meelestuse muutumatust teadvustades) oma (kõlbelise nagu ka füüsilise) seisundi igavesti kestva muutlikkuse väljavaatega seostada rahulolu. Sest seisund, milles ta on nüüd, jääb alati halvaks võrreldes paremaga, millesse ta on üha valmis astuma; ja ettekujutus lõpmatust edasiminekust lõppeesmärgi poole on sellegipoolest ühtlasi väljavaade hädade lõpmatule reale, mis, kuigi neid võib üles kaaluda suurem hüve, ei anna kohta rahulolule, sest sellest ta saab mõtelda ainult seeläbi, et lõppeesmärk saab ükskord lõpuks ka saavutatud. Selle üle mõlgutlev inimene aga satub müstikasse (sest mõistusel, mis ei rahuldu kergesti oma immanentse, s.o praktilise kasutusega, vaid seikleb meelsasti transtsendentsusse, on ka omad saladused), milles ta mõistus ei mõista ei iseennast ega seda, mida ta tahab, vaid pigem vaimustub kui et jääb meelelise maailma piiridesse, nagu selle intellektuaalsele asukale sündsam oleks. Sellest siis kõrgeima hüve süsteemi koletus Laokiunil – et see peab seisnema eimiskis; st teadlikkuses tundest, et ollakse neeldunud jumaluse põhjatusse, sellega kokku sulandudes ja nõnda oma personaalsust minetades; et sellest seisundist eelaistingut saada, püüavad hiina filosoofid pimedates tubades kinnisilmi omaenda eimiskisust mõtelda ja aistida. Siit panteism (tiibetlastel ja teistel idarahvastel) ja selle metafüüsilise sublimeerimise järeldusena sündinud spinozism, mis mõlemad on lähisuguluses inimhinge jumalusest emaneerumise (ja lõpuks sellesse tagasineeldumise) ürgvanade süsteemidega. Kõik lihtsalt seepärast, et inimesed võiksid lõpuks nautida igavest rahu, mis seisneb kõikide asjade – nende arvates – õnnelikus lõpus; aga päriselt on see mõiste, milles aru ühtlasi saab otsa ja kogu mõtlemisele enesele tuleb lõpp. *** Isegi heade eesmärkide korral on kõikide inimkätest läbi käivate asjade lõpp rumalus, st vahendite kasutamine sellistel eesmärkidel, mis on nendega otseses vastuolus. Tarkus, s.o praktiline mõistus oma abinõude täies sobivuses kõikide asjade lõppeesmärgiga ehk kõrgeima hüvega, asub ainult Jumalas; ja ainus, mida saab nimetada inimtarkuseks, on tegutsemine ilma selle ideega silmanähtavasse vastuollu minemata. Aga selline kindlustatus rumaluse vastu, mille saavutamisele võib inimene loota ainult katsetamise ja oma plaanide sagedase muutmisega, on pigem „aare, mida parimgi inimene saab ainult taga ajada, kui tahab seda eales kätte saada“; aga ta ei tohi kunagi lubada enesearmastusel ennast veenda, ammugi mitte niimoodi talitada, justkui ta olekski selle kätte saanud. – Siit ka ajast aega muutuvad ja sageli mõttetud projektid leidmaks sobivaid vahendeid, et teha religioon terve rahva seas puhtaks ja ühtlasi vägevaks, mille peale tahaks hüüda: vaesed surelikud, teie seas pole midagi püsivat peale püsimatuse! Kui aga vahepeal need katsed edenevad ükskord lõpuks nii kaugele, et ühiskond on võimeline ja valmis kuulda võtma mitte üksnes vagasid käibeõpetusi, vaid ka nende abil illustreeritavat praktilist mõistust (mis on religioonile ka lihtsalt hädavajalik); kui (inimlikul viisil) targad rahva seast, mitte omavahelise kokkuleppe korras (kleerusena), vaid kaaskodanikena, teevad projekte ja on neis suures osas üksmeelel – mis tõendab kaheldamatult, et nad taotlevad tõtt; ja kui rahvas tervikuna huvitub neist (isegi kui mitte pisimaist detailidest) samuti oma moraalikalduvuse hädavajaliku kultiveerimise üleüldiselt tuntava ja mitte autoriteedil põhineva vajaduse tõttu –, siis ei paista miski soovitavam kui lasta neil tarkadel järgida oma kurssi, sest mis puudutab ideed, mida nad järgivad, siis on nad juba heal teel; aga mis puudutab parimaks lõppeesmärgiks valitavate vahendite edu, siis – kuna see jääb alati ebakindlaks, nii nagu looduse kulgemise järgi välja kukub – jäetagu see ettehooldele. Sest kui tahes vähe usklik ka oldaks, tuleb – seal, kus on lihtsalt võimatu tõsikindlalt ette näha kogu inimtarkuse järgi tarvitusele võetud vahendite edu (mis, kui need on oma nime ära teeninud, peaksid olema suunatud üksnes moraalsusele) – uskuda praktilisel moel jumaliku tarkuse ja looduse kulgemise kokkulangemist, kui just ei taheta oma lõppeesmärgist hoopiski loobuda. – Muidugi väidetakse vastu: Juba sageli on öeldud, et praegune plaan on parim; selle juurde tuleb nüüdsest alatiseks jääda, selline on olukord igavesti. „Kes (sellise mõiste järgi) on hea, see on alati hea, ja kes on (vastupidiselt) kuri, on alati kuri“ (Ilm 22:11): just nagu igavik ja koos sellega kõikide asjade lõpp oleks juba praegu saabunud; – ja ometi on sealtpeale alati käidud välja uusi plaane, mille seast uusim on sageli kõigest vana taastamine; ja sealtpeale pole ka kunagi olnud puudust veel viimsematest projektidest. Ma olen nii väga teadlik oma võimetusest teha siin uus ja õnnelik katse, et mina, kellel tõesti suurt leiutamisvõimet pole, soovitaksin pigem jätta asjad nii, nagu need viimati seisid, ja nii, nagu need on peaaegu inimpõlve vältel osutunud oma tagajärgede poolest talutavalt heaks. Aga kuna see ei tarvitse olla suurema või ettevõtlikuma vaimuga inimeste arvamus, siis lubatagu mul tagasihoidlikult täheldada mitte niivõrd seda, mida nad peaksid tegema, vaid seda, mille vältimise eest nad peaksid hoolt kandma, kui nad ei taha tegutseda omaenda kavatsuste vastu (kui need oleksid ka kõige paremad). Kristluses on – lisaks suurimale austusele, mida tema seaduste pühadus vastupandamatult sisendab – ka midagi armastusväärset. (Ma ei pea siin silmas isiku armastusväärsust, kes selle meile suure ohvriga kätte võitis, vaid ürituse enese armastusväärsust: nimelt seda kõlbelist seisukorda, millele Ta aluse pani, sest isiku armastusväärsus järeldub üksnes ürituse omast). Austus on kahtlemata esmane, sest ilma selleta ei saaks olla ka tõelist armastust, isegi kui on võimalik ka ilma armastuseta tunda kellegi vastu suurt austust. Aga kui asi ei puuduta kõigest kohusekujutust, vaid ka kohusetäitmist, siis kui küsida subjektiivse tegevusaluse järele, millest, kui seda eeldada tohib, on esmajoones oodatav see, mida inimene teeb – ja mitte pelgalt objektiivse aluse järele, st mida ta tegema peab –, siis on armastus kui teise tahte vaba omaksvõtt oma maksiimide hulka inimloomuse ebatäiuslikkuse möödapääsmatu täiendus (hädavajalik sellele, mida mõistus seadusega ette kirjutab); sest seda, mida ei tehta meeleldi, tehakse niivõrd kitsilt – sealjuures küllap ka kohuse käsust nutikalt mööda hiilides –, et objektiivse aluse kui ajendiga ei saa ilma subjektiivse aluse panuseta suurt arvestada. Aga kui kristlusele selleks, et teda õige heaks teha, lisataks mingisugune (olgu või jumalik) autoriteet, isegi kui kavatsus on hästi mõeldud ja eesmärk ka tegelikult nõnda hea, siis hävib ka selle armastusväärsus: sest on ju vasturääkivus käskida kellelgi midagi mitte üksnes teha, vaid teha seda ka meeleldi. Kristluse kavatsuseks on edendada armastust kohusetäitmistegevuse vastu üleüldiselt, ja see toob ka armastuse kaasa, sest kristluse rajaja ei kõnele oma tahtele kuuletumist nõudva komandörina, vaid inimsõbrana, kes paneb oma kaasinimeste südamele nende enda hästi mõistetud tahet, mille järgi nad ise vabatahtlikult tegutseksid, kui nad ennast nagu kord ja kohus järele katsuksid. Niisiis on just liberaalne mõtteviis – ühtviisi kauge orjameelsusest ja ohjeldamatusest – see, millelt kristlus ootab õpetlikku efekti, millega ta võib enda poole võita inimeste südameid, kui ettekujutus nende kohuse seadusest on nende aru juba valgustanud. Vabaduse tunne lõppeesmärgi valikul on see, mis teeb seadusandluse armastamisväärseks. – Seega kuigi lõppeesmärgi õpetaja annab teada ka karistustest, ei tule seda mõista nõnda – või vähemalt ei oleks niisugune seletus kooskõlas kristluse tõelise loomusega –, justkui need peaksid saama ajendiks käskudest järelduva sooritamisele; sest sellega minetaks kristlus ju oma armastusväärsuse. Pigem tuleks seda tõlgendada üksnes seadusandja heatahtlikkusest tuleneva lahke hoiatusena, et välditaks kahju, mille peab seadusest üleastumine möödapääsmatult kaasa tooma (sest: „lex est res surda et inexorabilis“[7] – Livius); kuna see, mis siin ähvardab, ei ole kristlus kui vabatahtlikult omaksvõetud elumaksiim, vaid kui seadus; ja seaduse kui asjade loomuses asuva muutumatu korra järelmite üle nii või teisiti otsustamist ei ole jäetud isegi looja meelevalda. Kui kristlus lubab tasusid (nt „Olge rõõmsad ja hõisake, sest teie palk on suur taevas!“), siis liberaalse mõtteviisi järgi ei tule seda tõlgendada, nagu see oleks pakkumine, millega inimene justkui palgatakse heale eluviisile; sest ka siis ei oleks kristlus armastusväärne iseenesest. Ainult omakasupüüdmatutest motiividest võrsuvatele tegudele kannustamine võib äratada inimeses austust kannustaja vastu; aga ilma austuseta ei oleks tõelist armastust. Seega ei tuleks anda sellele tõotusele niisugust tähendust, justkui tasusid tuleks võtta tegude ajendina. Armastus, mille läbi liberaalne mõtteviis on seotud heategijaga, ei juhindu hüvest, mis puudustkannatajale langeb, vaid kõigest heategemisele kalduja tahte headusest, isegi kui tal heategemiseks piisavalt vahendeid pole või kui teda takistavad muud motiivid, mis peavad silmas üleüldist maailmahüvet. See on moraalne armastusväärsus, mida kristlus kaasas kannab ja mis läbi paljude välissurvete, hoolimata arvamuste sagedasest vaheldumisest, on kristlust alles hoidnud selle vastumeelsuse ees, millega ta muidu kokku puutuks, ja mis (väärib märkimist) särab üha heledamas valguses sellel suurima valgustuse ajastul, mis inimeste seas iganes olnud. Kui kristlusega peaks ükskord minema nii, et ta lakkab olemast armastusväärne (mis võib väga hästi juhtuda, kui leebe vaimu asemel relvastataks ta käskiva autoriteediga), siis saab vastumeelsus ja vaenulikkus tema suhtes inimeste seas valitsevaks mõtteviisiks, sest moraaliasjades neutraalsusele ju kohta ei ole (vastandlike printsiipide koalitsioonist rääkimata), ning Antikristus, keda peetakse niikuinii viimsepäeva ettekuulutajaks, alustab oma, olgugi lühikest, režiimi (mis arvatavasti põhineb hirmul ja omakasul), ja siis saabub – kuna kristlus oli küll määratud üleüldiseks maailmareligiooniks olema, aga saatus seda ei soosinud – kõikide asjade (nuripidine) lõpp moraalses mõttes. [1] Mõteldav kestus. Tlk. [2] Nad ei suuda oma südant vaatamisega täita. Tlk. [3] Üks säärane süsteem muinaspärsia (Zoroastri) religioonis põhines eeldusel kahest omavahel igavest võitlust pidavast ürgolendist, kelleks on headuse printsiip Ormuzd ja kurja printsiip Ahriman. – Kummaline on see, et keel, millega kahel üksteisest nii kaugel ja praeguse saksa keele asupaigast veelgi kaugemal maal nimetatakse mõlemat ürgolendit, on saksa. Mäletan, et olen Sonnerat’lt lugenud, et Avas (birmalaste maal) kannab hea printsiip nime Godeman (milline sõna paistab esinevat ka nimes Darius Codomannus); ja sõna Ahriman kõlab sarnaselt nagu arge Mann; nüüdispärsia keel sisaldab samuti hulka algupäralt saksa sõnu; seega võiks muinasuurijate ülesandeks olla keelesuguluse juhtnööri mööda tagasi minna paljude rahvaste nüüdsete religioonimõistete algupärani (Vt P. Sonnerat, Reise nach Ost-indien und China. 4. rmt, 2. ptk, 2 B). [4] Kõikidel aegadel on end targaks pidajad (või filosoofid), pööramata väärilist tähelepanu inimloomuse headusekalduvusele, pingutanud, et luua vaenulikke, osalt vastikuidki võrdkujusid meie maise maailma, inimeste  peatuspaiga põlastusväärsena kujutamiseks: (1) võõrastemaja (karavanserai), kus, nagu arvab derviš, igaüks, kes oma elurännakul sinna sisse astunud, peab olema valmis, et uued saabujad ta välja ajavad; (2) karistusmaja – nagu arvavad brahmanistlikud, Tiibeti ja teised Oriendi targad (ja isegi Platon) – nuhtlemise ja puhastumise paik taevast välja aetud langenud vaimudele, kellest nüüd on saanud inim- või loomahinged; (3) hullumaja, kus igaüks mitte üksnes ei tühista oma kavatsusi, vaid laseb teisele osaks saada igal mõeldaval südamevalul ning ühtlasi hoiab selleks vajalikku osavust ja väge kõige kõrgema au sees; ja viimaks (4) kloaak, kuhu on välja heidetud kõigi teiste maailmade jätted. Viimane on teatavas mõttes originaalne arusaam ja selle eest oleme tänu võlgu ühele pärsia teravmeelitsejale, kes paigutas paradiisi, esimese inimpaari elupaiga taevasse, kus oli küllalt aiapuid, rikkalikult täis suurepäraseid vilju, mille nautimise järel nende jäägid märkamatult haihtusid, välja arvatud aia keskel üks puu, mille hõrgud viljad samamoodi ei kadunud. Aga meie esivanemad ihaldasid just seda, hoolimata selle maitsmise keelust, ja et nad ei reostaks taevast, polnud muud abinõu, kui et üks ingel näitas neile kauguses kätte Maa sõnadega: „Seal on kogu universumi väljakäik“, juhtides nad siis sinna oma häda kergendama, ning lendas neid maha jättes ise taevasse tagasi. Nõnda tekkinudki Maa peale inimsugu. [5] Lombakas karistus. Tlk. [6] Loomulik (formaliter) tähendab seda, mis järgneb paratamatult kindla korra seaduste järgi, milleks võib olla ka moraalne (ja seega mitte alati kõigest füüsiline) kord. Sellele vastandub mitteloomulik, mis võib olla kas üleloomulik või loomuvastane. Seda, mis on paratamatu loomulikel põhjustel, kujutatakse materiaalselt loomulikuna (füüsiliselt paratamatuna). [7] Seadus on kurt ja järeleandmatu. Tlk. Saksa keelest tõlkinud Märt Väljataga Immanuel Kant. Das Ende aller Dinge. 1794. https://korpora.zim.uni-duisburg-essen.de/kant/aa08/327.html. Immanuel Kanti surimask Tartu Ülikooli ajaloomuuseumis. Märt Väljataga KAS MEIL ON AEGA VEEL? On vähe sama tihedaid, teemadelt avaraid ja stiililt mitmekesiseid filosoofiaesseesid kui „Kõikide asjade lõpp“: vaevalt nelja tuhande sõnaline tekst seostab poliitilised päevateemad igaviku, surematuse ja kõlbluse küsimustega, olles stiililt, nagu Kant ise kirjas ajakirjatoimetajale märkis, „osalt kaeblik, osalt lustlik lugeda“, ning alati pole selge, kus kõneldakse inimkonnast iroonilise kõrvaltvaatajana ja kus siira kaasaelajana. Seitsmekümneaastane Kant saatis kirjutise 1794. aasta mais Berlinische Monatschriftile, mis oli Preisi tsensuuri eest Jenasse kolinud. Tekst ilmus juuninumbris. Aasta varem oli Kant avaldanud oma religioonifilosoofilise peateose „Religioon palja mõistuse piirides“. 1786. aastal troonile tõusnud roosiristlasest kuningas Friedrich Wilhelm II oli asunud oma onu Friedrich Suure valgustusratsionalistlikku liberaalsust tagasi pöörama. Haridus- ja usuasjade ministeerium hoidis silma peal, et trükist, kantslist ja õppetoolist kostvad seisukohad ilmutuse, imede ja pühakirja kohta ei hälbiks luterlikust ortodokssusest. Õpetajaid vallandati või sunniti väljaöeldud seisukohtadest taganema. Mõnda aega oli olnud päevakorral ka Kanti korralekutsumine, nagu ta ise oma õukonnalähedaste sõprade käest teada sai. Mõni kuu pärast „Kõikide asjade lõpu“ ilmumist, 1794. aasta oktoobris saabuski kuninga kiri, mis noomis Kanti tema filosoofia kuritarvitamise ning pühakirja ja kristluse põhiõpetuste moonutamise eest. Vastuses lubas Kant usuteemadel sõnavõtmisest edaspidi hoiduda. Alles pärast Friedrich Wilhelm II surma 1797 hakkas Kant jälle oma sellealaseid mõtteid avaldama. Seega on eriti essee lõpuosal, kus juttu kõikide asjade loomuvastasest, perverssest lõpust, tugev päevakajaline taust. Nende all, kes tahavad kristlust varustada käsuvõimuga ja seda (olgu või heade kavatsustega) hulkadele jõuga armsaks teha, muutes nõnda ristiusu hoopis nuripidiselt vastikuks ning valmistades teed Antikristusele, peab Kant mh silmas Preisi valitsust ja tsensuuri. Kanti kaasaeg polnud ka maailmalõpunägemuste poolest vaene – oli ju essee kirjutamisaeg ühtlasi revolutsioonilise terrori haripunkt Prantsusmaal, ning kõikide asjade õnnelikku või õnnetut lõppu aimasid oma nägemustes ette nii revolutsioonilised kui kontrrevolutsioonilised, ilmalik-ratsionalistlikud kui ka usulis-müstilised fanaatikud ja entusiastid. Kant püüab teha mõistetavaks seda, mis on kristluses üle mõistuse käivat, ja võtab oma ratsionaalse uurimise alla ühe kristluse põhimotiivi, Ilmutusraamatus kirjeldatud viimse kohtupäeva ja maailmalõpu ehk „kõikide asjade lõpu“ (fraas Peetruse 1. kirjast, 4:7). Kuigi, nagu Marina Warner käesolevas Vikerkaareski näitab, pääses Johannese ilmutus kaanonisse üle noatera, on see üks kõige saatuslikuma tähendusega piibliosi. Vähemalt 18. sajandi keskpaigani, enne kui maksvusele pääsesid arusaamad lõppematust maapealsest progressist, kujutleti (ajaloolist) aega viimsel kohtupäeval sulguvana. (Kant tsiteerib ingli sõnu, Ilm 10:5–6, küll mõnevõrra moonutavas tõlkes, kuid essee põhisihi seisukohalt pole sellel suuremat tähtsust. Nüüdisajal tõlgendatakse neid pigem tähenduses „aega enam ei kulu“, „enam ei viivitata“ või „viivitust ei ole enam“, mitte kui „aega ei ole enam“ või „ei pea teps aega olema“ – ühesõnaga, ingel ei tee suurejoonelist metafüüsilist avaldust aja kui niisuguse peatumise kohta, vaid annab hoopis teada katastroofisündmuste viivitamatust kättejõudmisest.) Kant uskus Jumala olemasolu ja hinge surematust, aga pidas neid mõistuse ideedeks, mis jäävad teispoole tunnetuse piire. Me ei saa kunagi teada, kas nendele ideedele ka midagi vastab, aga need toimivad n-ö regulatiivselt – mõteldavate majakatena tunnetamatuse ookeanis, meie kõlbluse orientiiride ja võimalikkuse tingimustena. Motiivid viimsest kohtupäevast ja hauatagusest elust, taevast ja põrgust on nende mõistusideede meelelised illustratsioonid. Nende teoreetiline põhjendamine põrkub mõistuse piiridele, aga need kannavad praktilist, s.o moraalset sihti. Aga millist? Essee keskele paigutatud „Märkuses“ eristatakse kõikide asjade lõpu kolme moraalset tõlgendust: loomulik, üleloomulik ja loomuvastane ehk progressivistlik, müstiline ja reaktsioonilis-perversne. Traditsioonilises kristlikus ajaloovaates esinesid need kolm läbipõimunult koos: ajaloo eesmärgid lähevad täide, toimub üleminek ajast igavikku ning sellele eelneb lõppkatastroof koos Antikristuse üürikese valitsusajaga. Kant harutab need lahti ja vaeb igaüht eraldi. Kõikide asjade loomulik lõpp, millest juttu essee algupooles, näib seisnevat eesmärkide riigi saabumises maa peale või inimkonna küündimises taevariigini („Eelija-sõidus“ – nii nagu prohvet Eelija läks tulivankril otse taevasse). Kant loodab, et inimsugu jääb pidevalt edenema oma loomuliku lõppeesmärgi poole, milleks on ajaloos maapealse jumalariigi rajamine, kus valitseks igavene rahu ja iga inimest koheldaks eesmärgina iseeneses, mitte vahendina kellegi teise eesmärkide teenistuses. See aga ei tähendaks aja lõppu, vaid vastupidi: nõuaks lõpmatut aega – küllap niihästi inimsoole maa peal, et jõuda moraali arengus tehnika progressiga sammu pidada, kui ka hingele teispoolsuses, et maa peal tehtud patud piseneksid lõpmatuse seisukohalt kaduvväikesteks. Vähemalt niisugune paistab olevat Kanti vaateviis hinge surematusele veel tema „Praktilise mõistuse kriitikas“ (1788). Nüüdisfilosoof A. W. Moore kommenteerib: „[Kant] arvas, et me saame heastada omaenda pattu või vähemalt, et me peaksime uskuma, et saame. Aga see nõuab aega, piisavalt aega, et elada nii pikka elu, millest meie minevikus tehtud halb võiks saada tühiseks osaks ja leida nõnda sisuliselt kustutamist. Teisisõnu, see nõuab lõpmatut aega. Me peame uskuma, et oleme surematud. … Me peame tegutsema, just nagu meid ootaks lõpmatu hauatagune elu.“[1] Mis puutub lõpmatu kestuse maapealsesse vastesse, siis – isegi kui sellega kaasneks kommete pidev paranemine ning lähenemine eesmärkide riigile kui lõppeesmärgile – aimab Kant, et see ei paku inimmõistusele rahuldust: „seisund, milles [inimene] on nüüd, jääb alati halvaks võrreldes paremaga, millesse ta on üha valmis astuma; ja ettekujutus lõpmatust edasiminekust lõppeesmärgi poole on sellegipoolest ühtlasi väljavaade hädade lõpmatule reale.“ Võimalus, et moraal ei jõuagi järele „annete, osavuse ja maitse edusammudele“, jääb Kantil õigupoolest lahtiseks. Nii et tuumapommi või muude tehnikasaavutuste põhjustatav inimkonna lõpp kvalifitseeruks tal võib-olla samuti asjade loomuvastase lõpu alla koos essee lõpus kirjeldatud kristluse kuritarvitustega. (Kriitilise perioodi eelses essees „Küsimus, kas Maa vananeb, füüsikaliselt kaalutuna“, 1754, oli Kant vaaginud Maa loomuliku allakäigu võimalusi, näiteks planeedi pöörlemise peatumist hõõrdumise mõjul ning Maa „kuustumist“, st jäämist tiirlema ühe küljega Päikese poole.) Et aga lõpmatu progress, kuna sellega kaasnevad paratamatult ka lõpmatud hädad, ei suuda inimvaimu rahuldada, siis võib inimmõistus leida ihaldatava igavese rahu hoopis „üleloomulikus“ lõpus hävimise, vaibumise, olematuks saamise või vähemalt personaalsuse müstilise minetamise näol, mida Kant nimetab küll koletislikuks. (Näitena mainitud Laokiuni all peetakse silmas Laozid). Kuid erinevalt „Puhta mõistuse kriitikast“ näib, et käesolevas essees pooldab Kant praktilisest vaatekohast kujutlust hinge surematusest kui ajatust seisundist. Sel juhul kaoks küll pattude hauataguse heastamise lootus ning me peaksime valmistuma igavikku astumiseks ja sealseks oleluseks just sellises moraalses seisundis, milleni me elu lõpul jõudnud oleme. Meie südametunnistuse pattude ja heategude mõõdik peatatakse ning vastavalt hea ja halva kontoseisule tuleb edasi kas igavene halleluuja või nutulaul. Praktilises mõttes oleks selline vaade eelistatav küllap seetõttu, et tuletaks meile kogu aeg meelde meie elu kõlbelist pakilisust ja meeleparanduse edasilükkamise hukatuslikkust. Surma järel „aega enam ei ole“, milles minevikus tehtud halb tühistuda võiks. Vähemalt ajaloolise aja osas tundub Kanti poolehoid kuuluvat siiski lõpmatu progressi ideele, mille ebarahuldavust ta küll möönab,[2] kuid hinge surematuse või hauataguse eksistentsi küsimuses on „Kõikide aegade lõpus“ nähtud moraalse eelistuse nihkumist varasema arusaama ajalikult lõpmatuselt ajatule igavikule, kõikide asjade müstilisele vaibumisele (sest „mõistusel on ka omad saladused“).[3] Mis aga puutub kõikide asjade loomuvastasesse lõppu, siis pole Kanti päevakajaline satiir oma teravust sugugi kaotanud. Isegi Maarjamaa võrguväljadel ringi vaadates võime näha, kuidas Meie Kirik, Objektiiv jm entusiastid püüavad röövida ristiusult viimsetki liberaalset armastusväärsust ning asuvad oma „objektiivses hereesias“ Antikristuse hirmul ja omakasul põhineva, olgugi põgusa režiimi teenistusse. Essee viimane lõik esitab nägemuse kõikide asjade perverssest lõpust: kristlus on armastusväärne niikaua, kui jääb liberaalseks, aga kui tema armastusväärsus kaob, taganetakse usust ja teda hakatakse vihkama, ning siis jõuab kätte Antikristuse tund. [1] A. W. Moore, Lõpmatus. Tlk M. Väljataga. Tallinn, 2015, lk 166. [2] Ühes 20. sajandi kõige popimas eshatoloogilises tekstis heidab Walter Benjamin säärast (kantiaanlikku?) progressiideed ette just sotsiaaldemokraatidele: „Sotsiaaldemokraatliku teooria, ja veel enam praktika, määras progressimõiste, mis ei pidanud kinni reaalsusest, vaid esines dogmana. … Inimsoo ajaloolise progressi kujutelma ei saa lahutada kujutelmast, et edenemine kulgeb läbi homogeense ja tühja aja. Selle edenemiskujutelma kriitika peab looma aluse igasuguse progressikujutelma kriitikale.“  W. Benjamin, Ajaloofilosoofilised teesid. Tlk H. Krull. Vikerkaar, 2002, nr 11/12, lk 24. (Tähtis roll on Benjamini tekstis ka aega seiskaval katastroofiinglil.) [3] A. N. Perovich Jr., „For reason … also has its mysteries“: Immortality, Religion, and „The End of All Things“. Rmt-s: Kant’s Philosophy of Religion Reconsidered. Toim. P. J. Rossi, M. J. Wreen. Bloomington, 1991, lk 165–180.

  • Vaenluse Puiestee lõpul on Hullunud Loss
    on 16.04.2024

    Mait Vaik. Hamilgtonide saaga. Tallinn: Puiestee, 2023. 285 lk. 19.50 €. Mu esimene kokkupuude Mait Vaigu loominguga oli 1990. aasta kevadel Viljandi lauluväljakul, kus hiljuti loodud Metro Luminal esitas tema sõnadele kirjutatud lugu „Ja päike tõuseb“. Seal tekkis sõnadest, Vainola unikaalsest tämbrist ja Hertsogi kidrast yks väga sulnis meeleheide. Tumekirgas maailm, mida noor hing võis aastaid asustada. Ka Vennaskonna linnamystiline „Öine valgus“ ja Sõpruse Puiestee milleski ylokiplelik „Ma olen õnnelik“ (kujutlen selle sõnu grafitina linnast linna levimas) tungisid nii sygavale, nagu seda vähesed kaasaegsed laulud on suutnud. Vaigul on jumalik anne suuri tõdemusi ja tundelaenguid selgesse ja yldarusaadavasse pilti talletada. Selles on nii kurbust kui lohtu. Tema sõnumik oma kindlalt tiksuva salmi ja refrääniga pole mitte niisama poplaul, vaid hoiakuline, mingi ilmavaate kontsentraat. Seal on näputäis dekadentsi, eksistentsialismi, kontrakultuuri ja terake kristlustki. Pikemaisse tekstidesse sugeneb juba mõndagi kõrvalist ning kujund hägustub. Ka käesolevas raamatus on suur hulk paarilauselisi yksusi, ytlemisi, kõnekäände, aforisme ja sententse, mille mõtteselgus ja sõnastus vääriksid vanasõnaks olekut, hea poplaulu salmi või refrääni. Nauditav mõtteteravus ja tihe intensiivsus kestab enamasti lyhikest aega. Selle mõõduks on lõik või peatykk. Mis yle läheb, kipub lengerdama. Vaigu raamatu tavatult pikk valmimisaeg (1992–2023, idee koguni 1988) on peale kirjutaja enda arengu ka kultuuristseenide põhjalikest muutustest mõjutatud. Kui algusaja stiiliga kõlavad kokku tollased Tarmo Teder („Tumedad jutud“) ja Peeter Sauter („Indigo“), siis praeguseks taustaks on juba noorte vihaste naiste proosa (Lilli Luuk, Margit Lõhmus). Ja kuigi pikk kosmeetiline lihv on sisu puhul tuntav, satuvad lõppkäsikirjas paratamatult kokku eri kihid ja tasemed. Raamatut alustab pisut apologeetiline eessõna, kus tänatakse sõpru „Müürivahe tänava seltskonda … ja Vennaskonda“ (lk 8). Eks see kamp ole Trubetsky ja Vainola kaudu juba nii mõndagi kehtima pannud ja ajapilte joonistanud. Vaigu lugejale tuleb muusika fännamine ja popmytoloogia ainult kasuks. Ehk taipab tolle kogukonna sisering mõnesid raamatu interjööre ja seiku minust palju ruumilisemalt. Aastad on näidanud, et Lõunapiiril ongi põhjaranniku raamatuil teine mekk. Mõnedel romaani lõikudel ei puudu paralleelsus Trubetsky ja Pathique’i punkromaaniga „Inglid ja kangelased“ (ilmus alguses Nooruse järjejutuna, raamatuna 1992). Mait Vaik rõhutab eessõnas korduvalt, et ta soovis lõpetamisel „hoida raamatus nooruslikku hoogu“ (lk 7) ning et see on irooniline ja musta huumorit sisaldav teos. Olgu. Tegu on niisiis keskeas lõpetatud juveniilse kurioosumiga. Tema hiljem kirjutatud proosa stiil on pisut asjalikum, kontsentreeritum ja loolisem. Kui noor poeet pikka proosateost kirjutama hakkab, on ta sagedaseks kaaslaseks struktuuriprobleemid. Jälgisin aastaid hingelt luuletaja ning ametilt novellisti Mehis Heinsaare vaevlemist tulevase romaani „Kadunud hõim“ kallal. Ka „Hamilgtonide saaga“ narratiiv tuiab päris tugevalt. Autor tunnistab ise, et „kirjeldustele ma nooruses aega ei kulutanud“ (lk 7), ning ka lõpp ei selgita palju. Mõni episood võib ka kogemata vales kohas olla. Näiteks kymnes peatykk (lk 84–87) räägib minu meelest hoopis varasematest syndmustest. Ja kuigi võib väita, et jutu käiku kujundab peategelase alkoholism, on lugeja poolt vaadates tulemuseks ikkagi see, et hoolimata biit-baroksest sõnakasutusest ja paljudest mõnusatest episoodidest jäädakse peale 88. lehekylge mingisse hädasoosse sumpama ja lugu ei taha laabuda. Sinna satub eriti romaani teises pooles palju abstraktseid nähvamisi, rutiinset sõimu ja sagedasi kõrvalepõikeid oma naba sygavusse. Autor loodab, et „mõningane metafüüsiline pilt kandub edasi ka ilma sõnadeta“ (lk 7), aga mul on vist liiga kõva pea. Kusagil lõpuosas tekkis tunne, nagu sõidaksin lõputult tiirlevas Kopli trammis ja kuulaksin kõrvalistmel vedeleva ulaharitlase monoloogi, mille sagedasemaks minevad lonksud aina rohkem lainetama panevad. Oleksin võinud Kadriorus maha minna ja seal millegi meeldivamaga aega veeta, kuid sõitsin siiski kaasa, sest olen teel tööylesandeid täitma. Seda muljet plussiks keerates võib öelda, et Mait Vaik on kirjutanud täiusliku ummikromaani. Ummikus seisab peategelase Artur Steinbergi elu, kuhu ka uus amet ja majutus, kõrge palk ja mugav äraolemine õnne ei too. Teda ymbritseva Hamilgtonide ryytlidynastia valduses oleva lossi inimsuhted on täis umbkõnet, koogutamist, salatsemist, hirme ja võimunäitamist. See teadmata suurusega hoone tundub olevat kehastunud psyhhoos. Uue ja vana tyli on siin kyllalt skemaatiliselt visandatud ning selle koha keskaegsed jooned pole keskaegsemad kui mõne kylateatri etenduses. Mulle endale tundub, et pärast Cervantest ja Monty Pythonit ei ole ryytliteema juures enam midagi õõnestada, aga Vaik on uusaja poolt lähenedes siiski katset teinud, kasutades teema humoorikat potentsiaali ysna kitsilt. On ainult mõned irved ja killud alluvate jutus. Asukate ryytellikkusest on jäänud tyhi mälestus. Maailmale suletud lossis võib seda vana aja hingust ajuti aimata. Ehk on seda seintes ja raamatukogus rohkemgi kui inimestes ja sealtkaudu võib ta mõjuda. Näiteks tundub, et kurtuaasse armastuse ideaalid imbuvad salamisi muidu igati ilmalikku Steinbergi: „siin lossis muutus ka kirg kuidagi unenäoliseks, talletus mingil senitundmatul viisil“ (lk 67). Ruum, kus inimene kadunuks jääb, ja iseraiuv mõõk (lk 72–73) on veel mõned vihjed saladuslikule ja ehk kunagi valitsenud ylemeelelisele tasandile. Ryytlidynastia osaks kaasajal on pigem ylbelt väärikal alusel kykitav, end ebakindlalt tundev seisak ja oma piiridest väljapoole suunatud natuke anekdootlikuna antud agressioon: „verega kokku ei hoita, vihale piire ei sea, kaastunne on surnutele“ (lk 81). Vanast kinni hoidmise varjus vohavad paratamatud salaseosed uue ajaga. Elektrita lossi keldris peitub moodne sidekeskus, mida aga ryytlite aukoodeks alamklassi eest kiivalt varjata käsib, ryytlite käsutuses on mingid eesrindlikud paranormaalsed sõjapidamise vahendid. Ulmeline tasand piirdub vihjetega ja paarilauseliste tajukummastuse kirjeldustega. Raamatus on kaks mystilist episoodi – pildi sisse minek (lk 68–69) ja sellise veini joomine, millesse on nõrgunud vaenlase verd (lk 275–276). Väga kahju, et teine neist jääb laiendamata, kujund ise on erandlikult võimas. „Hamilgtonid“ meenutab muidugi pikki perelugusid nagu „Buddenbrookid“, „Sopranod“, „Salmonid“ ja paljud teised. Õieti on romaani pealkirjas mainitud ryytlisuguvõsast ysna vähe juttu ning selle sisesuhted tunduvad olevat lootusetult katkelised. Tegeliku peategelase ja autori noorpõlve alter ego Steinbergi monoloogide ja elulõnga jaoks on Hamilgtonid vaid aeg-ajalt sekkuv, hirmutav, peibutav ja suunav taust. Vana patriarh on jutu kaudu enim välja joonistatud, kuid see on piiratud võimuri karikatuur, kaunis ja saladuslikult surnud tytar Annabel jääb visandiks, pojale usaldatakse yks pikem monoloog. Steinberg on saanud ambitsioonika tiitli „filosoof“ (lk 15), ja nagu mitmel puhul elus, hakkab siingi tunduma, et filosoofia võib olla väga suureks takistuseks maailmast aru saamisel. On kummaline, et vennaskondliku ja vanalinliku tiheda seostevõrguga kirjanik kujutas oma tollast alter ego nii pidetu ja yksildasena. Steinbergi vaevad on intellektuaalsed põdemised, hirmud, pihtimused ja ylbitsemised, võõrandunud yhiskonnaliikme äng. Minapilt ja sisedialoog on visandatud täiesti haigusloo vääriliselt. Põhjalik virvarr. Lossis töötav maag Osvald on ehk raamatu kõige tasakaalukam isik ning tema ja juudi vanamehega peetud dialoogides sigineb Steinbergi väljendustesse intellektuaalne pinge. Steinbergis on avaldumata andeid ja ta on elanud alla oma taseme ka seetõttu, et puuduvad tõelised vestluskaaslased, sõbrad ja „tagala“. Seetõttu puudub kindlus paljude syymevalikute tegemisel ning paine jätkub. Kõik jällegi vanas eksistentsialismi vaimus. Lõhenenud hingega isikud (peale Steinbergi on meeldejäävamad muidugi õpetlane Ragneelius ja pressiesindaja Frader, kelle eelmine töökoht võinuks olla ajalehes Post) tunnevad end staatusredelist ahistatuna ja yritavad pudelist lohutust ja unustust leida. Ka kalleid margiveine juuakse ikkagi tavalise alkaši kombel ja laiates. Tajun nende stseenide taustal siinseid postsovetlikke kasvuraskusi. Lõhenenud isikutest tulenevalt on kannis ka riikidevahelised suhted. Romaani teine pool peegeldab vihjeliselt vana Hamilgtoni eskaleeruvat kättemaksuoperatsiooni. Ma pole kindel, kas me pole sõjast juba palju rohkem kuulnud, kui tahaks (kirjanduslikud teemakäsitlused ei jõua alati tegelikkusele järgi, pole parata), ja kas praegusse maailma peaks lisama veel yhe sortsu depressiooni, paranoiat ja lootusetust. Aga respekteerigem antut. Miski, mingi tuumne probleem pani autori seda lugu just nii kaua ja selliste etappidena kirjutama. Kas mõnd vana paigata või uut alustada, see kysimus kohtab ju kõiki kauem kirjutanuid. Mulle tundub, et oma varasema loomingu suhtes ei tohiks sentimentaalseks muutuda, aga see on ainult minu arvamus. Või on yheksakymnendad uuesti moes? Igatahes avastas mu 12-aastane Tytar hiljuti Nirvana muusika. Midagi on siiski ka muutunud – noored kutsuvad seda bändi vahel ka Nirviineriks. Ja muutunud on ka see, kuidas me toda kymnendit näeme. Ajaloo edasine kulg on võimaldanud järelduste tasandi tekke. Raamatuga samal ajal ilmus Vaigult suurepärane ajalooline vinjett „Usk lootus armastus – meenutusi Vennaskonnast“ (Epifanio, 2023, nr 21). See on konkreetne, vaheda sõnaga, humoorikas ja tegelik. Miski, millele ootaks laiendust, sest bänditegemine annab huvitava elukogemuse ja omapärase sissevaate yhiskonda ning võimaldab hea õnne korral lausa mõne põlvkonna maailmavaadet voolida. Hamilgtonlik ulme säilitab ainult formaliinis koletisi ning prepareerib mineviku varje. Ja vaene Steinberg! Ma ei tea, millest tuleb autori kohati salvav yleolek oma noorpõlve teostumata varikujust. Milleski jäävad ju kõik kaotajaks. Kas aatemehele luges see, et Steinberg kaotas au? Lugejal ja kuulajal jääb igatahes vaid tänulik olla, et peategelase saatus autori elus tõeks ei saanud. Võib-olla kirjutas ta selle kuju nurjangulised loomujooned tõrjemaagiliselt oma raamatusse ning võis siis ise rahulikumalt edasi kasvada ja luua. Teraapia mõttes on tegu õnnestumisega. Minu mulje on, et aastate käigus on Vaik oma romaani algideest yle kasvanud ning klišeelik teemaseade tundub tal natuke jalus olnuvat. Aga ma ei jaga muud kui oma arvamust. Kindlasti on inimesi, kellele meeldib just selline stiil. Keegi Aare Kristoforos Arndt kirjeldas oma lugemiskogemust nii: „Mõnus, pisut kafkaliku-hesseliku oluhõnguga sisekaemuslik muhedik“ (kommentaar Mait Vaigu Facebooki kontol 22.01. 2024). Ja siit tõuseb muidugi kysimus, miks mina, samuti Kafka ja Hesse austaja, siit nende juuksekarvagi ei leia? „Loss“? „Stepihunt“? Kummastki ei pääse enam kuhugi edasi. Aga lugejate loomused erinevad ääretult. Ja sel raamatul on Hamilgtonide lossiga sarnaselt palju korruseid ja tuhandeid tundmata nurki.

  • Élisàr von Kupfferi kirjanduslikust loomingust
    on 15.04.2024

    Seoses Élisàr von Kupfferiga (kirjanikunimega Elisarion) meenub selline isiklik lugu. Raamatut „Baltisaksa kirjandusväli 1890–1918“ kirjutades otsisin meie raamatukogudes puudu olevaid teoseid välismaa raamatukogudest ja antikvariaatidest. Kord Bernis (Šveitsis) viibides astusin sisse ühte täiesti suvalisse teele jäänud antikvariaati. Küsimusele, mida ma otsin, vastasin erilise lootuseta – baltisaksa kirjandust. „Keda täpsemini?“ üllatas mind antikvaari küsimus, nagu teadnuks ta, mis on baltisaksa kirjandus. Kuna kirjutasin parajasti peatükke Élisàr von Kupfferi kohta, nimetasin tema nime. Antikvaar kutsus mind allkorrusele, kus tõepoolest olid mõned Kupfferi teosed. Küsimusele, kust Bernis Kupfferit teatakse, sain vastuseks umbes nii: „Vaadake, minu nimi on Kupffer, Elisarion oli minu sugulane.“ Ta ise seda sugulust ei häbenenud, kuid tunnistas, et perekonnas on Kupffer ebasoovitav teema. Kupffer šokeeris nii oma perekonda kui ka kogu saksakeelset avalikkust sellega, et kuulutas avalikult oma homoseksuaalsust ning käsitles seda teemat harjumatu otsekohesuse ja avameelsusega ka oma luules ja jutustustes. Ja andis välja maailma esimese homoerootilise luule antoloogia pealkirjaga „Lemmiklembelaulud ja sõbraarmastus maailmakirjanduses“ („Lieblingsminne und Freundesliebe in der Weltliteratur“). Raamatu esmatrükk ilmus Adolf Brandi kirjastuses ja sellest ei ole järel palju eksemplare. 1903. aastal ilmus Max Spohri kirjastuses teine trükk ja seegi on haruldane. Alles 1995. aastal andis Verlag Rosa Winkel skandaalsest raamatust välja kordustrüki. Kuigi homoseksuaalsuse teema oli Saksa sajandivahetuse kirjanduses päevakorral (vrd nt Stefan George luule, Thomas Manni ja Heinrich Manni novellid, Hermann Hesse teosed jne), tähendas selle käsitlemine siiski julgustükki, hea mainega riskimist. Kaasaegne meditsiinidiskursus oli homoseksuaalsed suhted patologiseerinud[1] ja seadusandlus kriminaliseerinud.[2] 1900. aastal suri Oscar Wilde, kelle paari aasta tagused kohtuprotsessid ja kaheaastane vangistus olid kirjandushuvilistel veel hästi meeles. Samas oli homoliikumine Saksamaal konsolideerumas. Kupfferi antoloogia esmatrüki kirjastaja, homoseksuaalsuse eluõiguse eestvõitleja Adolf Brand (1874–1945) asutas 1896. aastal maailma esimese homoseksuaalide ajakirja Der Eigene. Ein Blatt für männliche Kultur.[3] Teise trüki kirjastaja Max Spohr (1850–1905) kuulus 1897. aastal loodud Teaduslik-Humanitaarse Komitee (Wissenschaftlich-humanitäre Komitee) asutajate hulka. Tegu oli esimese organisatsiooniga, mille tegevuse sisuks ja sihiks oli homoseksuaalsuse rehabiliteerimine. Komitee liikmete hulgas oli saksa arst Magnus Hirschfeld (1868–1935), kes avaldas sealsamas Spohri kirjastuses 1896. aastal seksuoloogia-alase uurimuse „Sappho ja Sokrates ehk kuidas selgitada meeste ja naiste armastust omasooliste isikute vastu“ („Sappho und Sokrates oder Wie erklärt sich die Liebe der Männer und Frauen zu Personen des eigenen Geschlechts?“), milles ta esitas teooria seksuaalsuse vaheastmetest, põhjendades erineva seksuaalse sättumuse bioloogilist olemasolu. Sellele õpetusele tuginedes kutsus komitee aktsepteerima kõrvalekaldeid binaarsest soolisest identiteedist inimõigusena. Kupfferi antoloogia on tähelepanuväärne väljaanne, tegelikult ilma varasemate eeskujudeta, nagu Kupffer ka ise korduvalt toonitab.[4] Hilisemad analoogsed ettevõtmised on Kupfferi antoloogiast oluliselt inspireeritud.[5] Antoloogia sisaldab Platoni, Vergiliuse, Pindarose, Horatiuse, Hafise, Saadi, Michelangelo, Friedrich Suure, Shakespeare’i, Goethe, Schilleri, Hölderlini, Byroni, Lermontovi, Montaigne’i, Paul Verlaine’i, August Plateni jt loomingut, samuti väljaandja enda ja tema sõbra ja elukaaslase Eduard von Mayeri homoerootilise sisuga armastusluuletusi. Viimasel hetkel jõudis väljaandjani jaapani 17. sajandi luuletaja Ihara Saikaku (1642–1693) erootiliste novellide kogu „Nanshoku Okagami“ (1687) ingliskeelne tõlge pealkirjaga „The Great Mirror of Male Love“, millest Kupffer tõlkis oma antoloogiasse mõne katkendi. Kui pealkirjas esinev mõiste Freundesliebe (sõbraarmastus) oli samasoolist armastust tähistava mõistena juba saksa keeles käibel, siis Lieblingsminne on Kupfferi loodud neologism – ta otsis sobivat žanrinimetust, mis poleks eksitav või „määritud“.[6] Kupffer kirjutab antoloogiale pikema eessõna, mis annab aimu ta taotlustest ja hoiakutest. Esmalt peab ta iga mõistliku riigi ülesandeks „tõmmata avaliku elu päikese kätte“ kõik ühiskonnaelu ilmingud, mis ei ole ühiskonna- ja riigivastased ega vägivaldsed. Sest iga eluilming, mida surutakse alla (silmas on peetud omasoolist suhet kriminaliseerivat paragrahvi), võib varjus väärareneda. Oma riskantset „päikese kätte tulekut“ põhjendab Kupffer argumentidega, mis peavad tema võimalike ründajate käed juba ette siduma. Tema eesmärgiks on võitlus meeste õiguste eest, seda „nii ebamehelikul ajal“, mil „mehelikest õigustest, rääkimata eelisõigustest“ rääkimine tundub ebamodernse blasfeemiana või naiseliku ülemvõimu ohustamisena. Kupffer vastandub teisalt kohe ka nietzschelikule misogüüniale – see võib tekkida ainult siis, kui mees tunneb end naise poolt ahistatuna. Ta peab end naiselike vooruste ja võlude austajaks, tunnustab naise tähtsust ning seda, et naine on võidelnud enesele välja nii isiklikud kui ka juriidilised õigused, kuid leiab, et nüüd on tulnud aeg, kus ka mees peab enesest teadlikuks saama ning „kõrvuti naisemantsipatsiooni, naise endakssaamisega vajame me ka mehe emantsipatsiooni, meheliku kultuuri taaselustamist“. Ta heidab meestele ette, et need on pannud oma jõud naise teenimisse (sh ka naise seksuaalsete vajaduste rahuldamisse), kuid mehelik meel peaks seisnema muus. Mehelike väärtuste all ei pea Kupffer silmas musklite jõudu, vaid isiklikku vabadust, enesemääratlemist, üldiste huvide eest seismist, võitlust eluga, oma jõudude kasutamist. Kultuuri arenguks on tarvis mehelikku meelt. Kultuuri all mõtleb Kupffer „meie tungide ja jõudude vägivallatut väljaelamist“, samas mitte ohjeldamatut meeltepillerkaari, meelelistele rõõmudele allumist, vaid vabatahtlikku enesepiirangut – ja kontrolli oma tungielu üle. Kui ajastu psühhiaatria nägi homoseksuaalsuses patoloogilist degeneratsiooniilmingut, nõrkuse või mandumise sümptomit, siis Kupffer käsitab meestevahelist armastust haritud, tervete, jõuliste meeste suhtena, tuues näiteks Sophoklese, Aleksander Suure, Friedrich Suure, Shakespeare’i. Ta peab meeste, noormeeste, mehe ja noormehe vahelist suhet „kultuuri ja riigi tugevaks elemendiks“. Seda suhet ülistav luule – Lieblingsminne – polevat dekadentsiilming, vaid pigem moraalse, jõulise, terve nähtusena dekadentsiajastul hääbumas. Kupffer kutsub üles seda nähtust mitte kriminaliseerima, vaid nägema selles pigem jõuallikat, sest „kui need tekstid väärivad põlgust, väärib põlgust kogu meie kultuur“. Taaselustades seda luulet, soovib Kupffer edendada üldist heaolu ning individuaalset vaba arengut. Ta näeb oma tegevust „kultuuritööna“ (Kulturarbeit), eetilise kultuuriteona. Antoloogia äratas tähelepanu, seda nii positiivses kui ka negatiivses mõttes, mida tõendab ühelt poolt teine trükk ning teisalt selle ärakeelamine ja taaslubamine tänu mõjukatele eestkostjatele. Sealtpeale kuulub Kupffer sagedasti nimetatud autorite hulka Saksa geiliikumise meediumides (ajakirja Der Eigene kõrvale tekib 1899 aastal veel teinegi oluline ajakiri – Jahrbuch für sexuelle Zwischenstufen, mille väljaandjaks on Magnus Hirschfeld ja mis ilmub samuti Max Spohri kirjastuses). Kes oli Élisàr von Kupffer? Élisàr von Kupffer (1872–1942) sündis Eestis, tema isa Adolf von Kupffer oli arst. Élisàr käis koolis Tallinnas ja seejärel Peterburis St. Anna saksakeelses gümnaasiumis, mille direktori, austerlasest Josef von Koenigiga sidusid teda lähedased sidemed – Kupffer saatis talle kingituseks ka oma antoloogia eksemplari. Peterburis tutvub Kupffer Eduard von Mayeriga (1873–1960), kellest saab ta mõtte- ja elukaaslane kogu eluks.[7] Peterburis alustas Kupffer ülikooliõpinguid orientalistika ja seejärel õigusteaduse alal, kuid siirdus 1894. aastal Münchenisse ajalugu ja filosoofiat õppima. Münchenis võis ta kohtuda ka Quido Eckardtiga – Pärnust pärit baltisaksa kirjanikuga, kes käsitles oma novellides ja romaanides samuti homoseksuaalseid suhteid (ka tema loomingust olen kirjutanud raamatus „Baltisaksa kirjandusväli 1890–1918“) – oli ju Münchenist saanud sajandivahetusel baltlaste lemmikpaguluspaik, nii et on kõneldud isegi Müncheni-Schwabingi baltlaskogukonnast.[8] Münchenis elas ja töötas sealse populaarse satiiriajakirja Simplicissimus toimetajana Riiast pärit Korfiz Holm, näitekirjanik Karl von Freymann, kirjanik Herbert von Hoerner, näitleja Fritz Mantels, luuletav šansoonilaulja Peter von der Osten, Anna von Seidlitz –  Franz Wedekindi näidendi „Maavaim“ („Erdgeist“, 1895, algse pealkirjaga „Pandora laegas“) kurikuulsa Lulu oletatav prototüüp jt. Kuulsaim baltlasest schwabinglane oli kahtlemata Eduard von Keyserling, kelle näidendid, nii menukas esikdraama „Kevadohver“ („Frühlingsopfer“) kui ka järgmised, esietendusid Münchenis. Mõne aja pärast siirdub Élisàr von Kupffer koos Mayeriga Berliini, kus pühendub kirjanduslikule tegevusele. Alates 1897 ilmub tema sulest näidendeid, luulekogusid, novelle. Kupfferi esimene, Dresdenis ilmunud luulekogu „Aita end ise, siis aitab sind ka Jumal. Elu ja armastus“ („Aide-toi, Dieu t’aidera. Leben und Lieben“, 1895) sisaldab pretensioonituid, optimistlikke, mängulisi, lihtsates stroofides ülistuslaule armastusele ja elule. Juba siin sisaldub trotslik nõue elule mitte alla jääda („Verzweifle nicht!“), luua ise oma saatus, kui tarvis, siis ka vastuvoolu („Ich bin der Mensch, der selbst sein Schicksal schafft“).[9] Järgmises kogus „Ülestõusmine. Maised luuletused“ („Auferstehung. Irdische Gedichte“, 1901) muutub nietzschelik nõue „Saa selleks, kes sa oled!“ veelgi tungivamaks ning tema elutungi peamine allikas – omasooiharus – tuleb siin selgelt ilmsiks. Luuletaja, kes on purustanud enda jaoks vanad jumalad (Prometheisch), püüdleb maise õnne ja maise ilu poole ega taju oma armastust patusena, ei häbene seda, vaid kuulutab uut, täiuslikku aega, kus valitseb ilu, harmoonia ja armastus („Pühitsemata armastus“/„Ungeweihte Liebe“, „Saabuvad ajad“/„Kommende Zeiten“). „Mein Glück ist nicht von dieser Welt,“[10] teab luuletaja ning asub uue maailma eest võitlusse oma järgmises luulekogus „Eedeni väraval – Eedeni riigist. Sufistlikud luuletused“ („An Edens Pforten – Aus Edens Reich. Sufische Gedichte“, 1907), milles kuulutab uut elutunnet, uut religiooni. Kogu sisaldab sonette, mis ülistavad ilu, vaba armastust, harmooniat, meelelisust, keha, „tervise, nooruse ja ilu kolmkõla“:[11]  Meine Tempel – schöne Leiber, Frei gebräunt im Sonnenlicht, Wo aus maskenlosen Zügen, Ohne falsch geschmückt zu trügen, Wahre Gotteskindschaft spricht.[12] Ilusa keha, nooruse ja tervise kultus seondub ühelt poolt juugendiga, teiselt saksa elureformiliikumisega 20. sajandi alguses, mis seadis eesmärgiks ühiskonna muutmise eluviisi ümberkujundamise kaudu (tervislik toitumine, loomulik riietus, karskus, kehahooldus, hügieen, keha- ja alastikultuur, elukeskkond, seksuaalsus jne), jaatas meelelisust, tervist, füüsilist liikumist, sporti jne. Seda vaimu kannab luuletus „Mängu- ja spordiväljakul“ („Am Spiel- und Sportgelände“): Floh denn die Seele all die schönen Glieder Der schönen Leiber, die dort heiter spielen? Sie muss, die Schönheit muss ihr Recht erzielen Zu leben, wie die Götter sie erkoren...[13] Julget erootikat sisaldab luuletus „Kui tahan luua laulu sinu ilule“ („Will ich ein Lied auf deine Schönheit dichten“): Erst auf den üpp’gen Frühling deiner Glieder Säng ich vergebens hunderttausend Lieder, Vom weichen Nacken bis zur Lendenfülle Ein wogend Meer gefangen in der Hülle! Der Menschenkinder allerschönste Blume, Gib mir ein Heim in deinem Heiligtume![14] Luuletaja unistab ajast, mil valitseks „jagamata loomuse rõõmus harmoonia, mis välistaks võitluse sugupoolte vahel“:[15] Wo der Geschlechter Widerstreit In einer Form gebunden, Vom Fluch der Zeugung ganz befreit.[16] Tulevikuinimene, kes ilu- ja harmooniamaailma kandjaks saab, on hermafrodiit,[17] õigemini „arafrodiit“, mees- ja naisalge süntees, võrdselt jõuliste vastandlike elementide põiming:[18]  In dir sind Mann und Weib, doch unzerlegbar. Im weichen Ebenmasze deiner Glieder Eint sich der Welt gespaltene Seele wieder. Des Mannes Stürmen ward zu holdem Winde, Des Weibes Sehnsucht singt befreiend Lieder – Ein reifer Jüngling lächelnd gleich dem Kinde – An dem ich alle Reize wiederfinde, Du Formverkünder froher Zukunftwelten! („Hermafrodiit“/„Hermaphroditos“)[19] Mitmed luuletused on pühendatud Villa Albanile – ilu ja armastuse templile, mille Kupffer rajas Itaalias koos sõbra ja elukaaslase Eduard von Mayeriga. Seal arendasid nad koos välja uue – klaristliku – elufilosoofia, mille põhimõtteid proklameerivad Elisarioni kirjutised „Uus ader ja püha kindlus“ („Ein neuer Pflug und eine heilige Burg“, 1911) ja „Milleks meile klarism? – inimlik ja sotsiaalne uuestisünd“ („Was soll uns der Klarismus? – eine menschliche und soziale Neugeburt“, 1912), ning mida ülistab tema luulekogu „Hümnid pühale kindlusele“ („Hymnen der heiligen Burg“, 1913). Klarism, mille motoks oli: „Selgelt vaadata – selgelt mõelda – selgelt tegutseda!“, taotles uut, jumalikku mõistmist, uut orientatsiooni armastuses ja kunsti uuestisündi. Tema lähteveendumus on elufilosoofiline: kui olemine on häda ja viletsus, tuleb keskenduda iseendale, „omaolule“ ja sellesse kätketud ülespooletungile, tahtele. Seda „individuaalset-tegutsevat kasvamistahet“ (individuell-tätige Wachstumswille) ehk „omaolu“ (Eigenwesenheit) ei saa hävitada ka surm – surm saab olla vaid tõusu, edasipüüde katkestus, millele järgneb hävimatu individuaaljõu uus tõus uuel kujul, taassünd. See on pidev liikumine Jumalariigi poole, mille olemasolu tõendab inimese igatsus, armujanu. Temaga ühekssaamine on võimalik armastuses. Nii nagu Kupfferi erootiline luule oli ettevalmistus tema pedagoogilis-filosoofiliseks õpetuseks, milles ilu tõsteti esteetilise sfäärist eetika sfääri, nii oli ka eros’e-elamus tema jaoks vaid üleminekuvorm sugudeüleseks transtsendentaalseks armastuseks. Homoseksuaalsuse teemat käsitleb Kupffer ka oma novelliloomingus. Võib öelda, et selle teema toobki baltisaksa kirjandusse Kupffer, esmalt oma novellikoguga „Autu“ („Ehrlos“) 1898. aastal.[20] Muude üsnagi konventsionaalse sisuga lugude seas on novell pealkirjaga „Kihlatud“ („Verlobt“), mis kujutab endast ühes Odessa hotellis enesetapu sooritanud Riia noormehe wertherlikku päevikut. Päeviku esimene sissekanne on dateeritud Riias 14. aprillil 1890, kui äsja riigiametisse saanud noormees Hans hellitab lootust õige pea kihluda kauni ja armastusväärse tütarlapsega. Läbi kahtluste ja enesevaagimiste jõuab ta 1. juuniks veendumusele selle sammu võimatuses ning oma kire suunas – Marie, hästikasvatatud „igava nuku“ asemel (niisuguseid toodab Hansu hinnangul naiste sooline kasvatus) osutub tema ihaluste objektiks hoopis Marie vend Walter. „Mulle näib, et iginaiselik [das Ewigweibliche] veel põhja veab meid,“ mõtleb Hans antigoethelikult, vaadates seda „õrna, peent, läbi ja lõhki naiselikku olevust“. „On’s inimese hing ainsana midagi nii pealispindset, et seda saab lahterdada pikkade ja lühikeste juuste, lihtlabaste harjumuste järgi? Kus lõpeb taim ja kust algab loomariik? … inimtunnete värviskaala on lõputu,“ taunib Hans jäiku soolisi identifikatsioonimustreid ning otsustab loobuda valest, milleks teda sunnib ühiskond: „See käib inimeste ja jumaliku õiguse vastu. Mitte see, et ma selline olen, vaid see, et mind sunnitakse olema teistsugune, kui ma olen. … Koorem, mida te tahate mu turjale suruda, tähendab minu jaoks ülimat viletsust..“ Homoseksuaalse sättumuse teadvustamine oli seotud protestiga ühiskonnakorralduse ja selle peamise institutsiooni – abielu – vastu. Androgüünsuse teema, mis väljendus luules, on keskne ka Kupfferi novellikogus „Kaksikarmastus. Novelle Eestimaalt“ (“Doppelliebe. Novellen von E(e)stland”, 1903). „Novellis Eestimaalt“ („Novelle aus Estland“) satub minajutustaja külla talveüksindust nautivasse Eestimaa mõisa, sidudes selle ainsad elanikud – paruniproua Antony, tema neiuks sirgunud tütre Herta ja väikese poja Herberti – omapärasesse armastusnelinurka. Olles verinoore neiu Herta, selle „magusa olendi“ puhkevast tundest ahvatletud samamoodi nagu tema kauni ema, mehe türanlikkuse all kannatanud ja karastunud, tugeva, uhke olekuga naise küpsest meelelisusest, otsustab ta viimaks oma armastust tunnistada emale („Ma tahtsin kõnelda, talle öelda: ma saan sinust aru, ma armastan sind, ma austan sinu tundeid, me vahekord saab olema nagu inimeste, mitte mehe ja naise, isanda ja nukukese, teenri ja jumalanna oma“), kuid haarab oma embusse hoopis tuppa tormanud ülemeeliku Herberti: „Ma surusin ta enda vastu, kallistasin ja suudlesin kaunist poissi, nagu oleks ta ema ja tütar ühes isikus.“ Elisarioni suhe baltisaksa kirjandusväljaga oli kaksipidine. Tema luule polnud siin tundmatu, seda avaldati aastaraamatus „Heimatstimmen“ ja Lucie von Staël-Holsteini antoloogias, seda on positiivselt arvustanud St. Petersburger Zeitung, imetledes Elisarioni huvitavat, omapärast luuletajaisiksust ja lüürilist talenti. Klarismi põhimõtteid tutvustas Eduard von Mayer ka balti ajakirjanduses.[21] Kodumaa keerulised poliitilised sündmused – 1905. aasta revolutsioon – on Kupfferi draama „Tulelõõm idas“ („Feuer im Osten“, 1908) keskmes. Samas nimetab autor kodumaale pühendatud luuletustes end kodumaatuks ja kodumaad „maaks, mis minu jaoks kadunud“.[22] 1933. aastal oma perekonnale pühendatud sonetis „Meie suguvõsa esivanematele ja lastelastele“ („An die Ahnen und Enkel unseres Geschlechtes“), mis jäi käsikirja, manitseb autor suguvõsaliikmeid, rääkides justkui iseendast, nõnda: Sei treu dir selbst und deiner innern Stimme! Dies sei der Wahlspruch mutigen Geschlechtes. Den Andern hilfreich, nie besiegt vom Grimme, Lasst uns als Mehrer wahren Menschenrechtes Dem eignen Glauben leben sowie sterben, Des edlen Rufes hochgemute Erben.[23] Artikkel tugineb mu raamatule „Baltisaksa kirjandusväli 1890–1918“ (Tartu; Tallinn, 2006) ja artiklile „Literary Queer Mésalliances in Riga around 1900“ (Rmt-s: Queer Stories of Europe. Toim. K. Vērdiņš, J. Ozoliņš. Newcastle, 2016, lk 110–122). [1] Autoriteetseimana Richard von Krafft-Ebingi „Psychopathia sexualis“, millest ajavahemikus 1886–1902 avaldati 12 trükki. [2] Alates 1871. aastast olid meestevahelised seksuaalsuhted Saksa keisririigis kriminaalselt karistatavad (kriminaalkoodeksi § 175). [3] Der Eigene. Ein Blatt für männliche Kultur: Ein Querschnitt durch die erste Homosexuellenzeitschrift der Welt. Reprint. Toim. J. S. Hohmann. Frankfurt; Berliin, 1981. [4] Lieblingsminne und Freundesliebe in der Weltliteratur. Eine Sammlung mit einer ethisch-politischen Einleitung von Elisarion von Kupffer. Berliin, 1995, lk 17. [5] Nt Edward Carpenteri „Ioläus“ (1902), Alistair Sutherlandi ja Patrick Andersoni „Eros. An Anthology of Friendship“ (1961), Cécile Beurdeley „L’Amour Bleu. Die homosexuelle Liebe in Kunst und Literatur des Abendlandes“ (1977), Michel Larivière’i „Les amours masculines. Anthologie de l’homosexualité dans la littérature“ (1984). [6] Lieblingsminne und Freundesliebe, lk 8. [7] Koos Meyeriga arendavad nad välja oma klaristliku elufilosoofia, mille põhimõtteid tutvustab Mayer ka baltisaksa ajakirjanduses – vt E. von Mayer, Der Klarismus – das Geisteswerk eines Balten (Élisàr von Kupffer). Deutsche Monatsschrift für Russland, 1912, kd 1, lk 554–558. Vt ka L. Lukas, Baltisaksa kirjandusväli 1890–1918, lk 159–160. [8] H. Mattiesen, Der Anteil der Deutschbalten am Münchner Kulturleben im 19. und am Anfange des 20. Jahrhunderts. Baltische Hefte, 1961, kd 8, nr 1, lk 170–190. [9] „Ma olen inimene, kes loob ise oma saatuse.“ E. von Kupffer, Aide-toi, Dieu t’aidera. Leben und Lieben. Gedichte. Dresden, 1895. [10] „Minu õnn pole siit ilmast.“ E. von Kupffer, An Edens Pforten – aus Edens Reich. Sufische Gedichte. Dresden; München, 1907, lk 27. [11] Sealsamas, lk 133. [12] „Minu tempel – ilusad kehad, / vabalt päevitunud päikesevalguses, / nende maskitutest joontest, / võltsi mingiga petmata, / kõneleb tõeline jumalalapselikkus.“ Sealsamas, lk 17. [13] „Kas pages siis hing neist ilusaist liikmeist / seal rõõmsalt mängivate kaunite kehade küljes? / Ta peab, ilu peab saavutama endale õiguse / elada, nagu jumalad on ta välja valinud.“ Sealsamas, lk 45. [14] „Alles sinu liikmete lokkavale kevadele / laulaksin tulutult musttuhat laulu, / pehmest kuklast niuete lopsakuseni / lainetav meri, kesta vangistatud! / Inimlaste ilusaim õis, / anna mulle kodu sinu pühamus!“ Sealsamas, lk 29. [15] Sealsamas, lk 133. [16] „Kus sugupoolte vastuolu / oleks seotud ühte vormi, / päris vabana sigitamise needusest.“ Sealsamas, lk 26. [17] Androgüünsuse-idee leviku kohta eesti kirjanduses vt: J. Undusk, Androgüünne Ruth. Viibe Auguste Comte’i suunas. Rmt-s: J. Randvere, Ruth 19.–20. sajandi vahetuse kultuuris. Toim. M. Hinrikus. Tallinn, 2006, lk 227–242. [18] Sealsamas, lk 145. [19] „Sinus on mees ja naine, kuid lahutamata. / Sinu liikmete pehmes proportsionaalsuses / saab taas üheks maailma lõhestunud hing. / Mehe tormakus muutus lahkeks tuuleks, / naise igatsus laulab vabanedes laule – / Küps nooruk, kes naeratab nagu laps – / kelles ma leian taas kõik võlud, / Sina rõõmsate tulevikumaailmade vormikuulutaja!“ Sealsamas, lk 65. [20] E. von Kupffer, Ehrlos! Novellen und Skizzen. Berliin, 1898. [21] E. von Mayer, Der Klarismus – das Geisteswerk eines Balten. [22] E. von Kupffer, An Edens Pforten, lk 77–78. [23] „Jää endale ja oma sisehäälele truuks! / See olgu julge soo lipukiri. / Abivalmis teiste suhtes, alati võitmatuna vihast, / tõeliste inimõiguste levitajatena / elagem ja surgem oma usule, / õilsa maine üllad järeltulijad.“ E. von Kupffer, An die Ahnen und Enkel unseres Geschlechtes. Rmt-s: F. K. Kupffer, Die baltische Familie Kupffer, 1933 (käsikiri), lk 37.

  • Kihlatud
    on 15.04.2024

    Ühe Lõuna-Venemaa linna hotellis valitses suur hämmeldus. Noor mees, kes oli ainult mõni päev varem kusagilt põhjast tulnud, oli leitud elutuna oma toast. Võõras, kelle peen välimus ei tekitanud kahtluse varjugi, polnud isegi oma nime külalisraamatusse kirjutanud; keegi ei teadnud, kes ta on. Varsti oli ootamatu lask kogu maja liikvele ajanud. Kõik katsed abi osutada jäid asjatuks, hoolega sihitud kuul oli tabanud oimukohta. Uudishimulikud käed kobasid peagi noore surnukeha läbi, kuid valulikud jooned selle kahvatus näos ja tuhmunud silmad ei soostunud enam saladuselt loori kergitama. Taskus leidus paar rubla. Tähendab, teda oli meeleheitele viinud rahapuudus? Kes oleks seda osanud aimata. „On häbiväärne, kuidas see frivoolne kergemeelsus võimust võtab,“ kirus hotelli peremees, küllap pahameelest, et nii sant sündmus oli tema maja rüvetanud. „Andku Jumal talle andeks,“ lausus vana arst, kui oli läbivaatusega ühel pool, „katsumusi oli tal, näib mulle, juba niigi.“ „Küll on lugu!“ porises peremees. „Kas siis ühtegi dokumenti ei leidu? Mingid sugulased peavad tal ju olema.“ Ahju ees põrandal oli väike tuhahunnik. Noor mees oli oma paberid ära põletanud. Aga mida annab meile tema nime teadmine? Midagi siiski leidus – märkmeraamat, mille lehtedele oli üht-teist kirjutatud. Laskem surnul endal kõnelda. Küll ta meile andeks annab, võib-olla on koguni tänulik. Niisiis lehitsegem. „Riias, 14. aprillil 1890. Tahan sind armastada. Jah, tahan, sest sa oled armastusväärne – sina oled see õige. Oo, milline saladus on loodus, ja suurimaks saladuseks endale olen ma ise. Jumal küll, ega siis loodus ei võinud eksida!? – Lõpuks on mul töökoht, olen nüüd iseenda peremees. Seni ainult unelesin, sest nappis teotahet. Kas nüüd on mul seda piisavalt? Kas mul jätkub jõudu oma kohuseid täita? Minust saab ametnik. Alailma seesama üksluine elu, kirjutamine ja arvutamine, arvutamine ja kirjutamine. Otsekui retk lõputult lagedas lumekõrbes. Aga olgu mis on, sa oled nüüd vaba, oled mees. Sul on kodanlik amet. Amet teeb mehe, ütlevad mulle inimesed. Kuidas ma seda sõna vihkan – ja ometi on mu saatuseks mees olla, ma pean selleks saama. Tõesti, nagu see oleks ainult kättevõtmise asi. Võib-olla juhul, kui asjaolud on soodsad. Kas peaksin iseenda pärast töötama? Ei, ei, mees peab töötama teise jaoks, talle pühenduma – selline on inimeste tahtmine. Marie, tahan sind armastada, sinu jaoks tööd teha. Tahan, et võiksin lõpuks pea püsti ajada. Jah, ma tahan. 20. aprillil. Arvan tõesti, et ma tulen toime. Minust võib veel asja saada. Töö on kibe, pingutav; olen nagu rakkes härg. Kui mõnus oli unenägudes hõljuda. Kaduge siit, kunagise elu päevad! Sinu asi on ihaldada, mitte tahta, et sind ihaldataks. Oo, iseendaga võidelda on raske. Miks ma ennast nii vaevan? – Ära küsi. Olgu nii ja jutul lõpp. Iga algus on raske. Aga sa tuled kindlasti võitjaks. Sul peab selles maailmas lihtsalt veidi rohkem jonni olema! Ära löö põnnama, Hans. 21. aprillil. Lõpuks võin su lähedale tulla, Marie, lõpuks. Kui mitu päeva on see mõte mind juba innustanud, kui mitu ööd! Mu süda on sinust tulvil. – Aga mis see siis on? See rahutus, see hirm? Eemale minust! Tasa, tasa, ära ennast nii palju piina, truudusetu süda. Hans, ole kangelane! Sinu vanemad veel rõõmustavad. Ja mitte ainult nemad! Sa ise januned armastuse järele. Jajah, armastus mängib sinuga. Oled nii pehme, nii igatsev, nii pelglik, melanhoolne – kuid selline on armastuse meeleolu, just nimelt, see pole midagi muud, sa lihtsalt veel ei teadnud. Sa oled mees… Marie, kas sa suudad mu õnnelikuks teha? Kas suudad? Oo, Marie, mis sellest küll saab! Sa oled ju väga ilus? 22. aprillil. Et kas ta mulle meeldib? Et kas ma teda armastan? Mis küsimused need on! Jätke mu hing rahule. – Ta on pehme, lahke, tark, võluv, jah, vooruslik, kõik, mida soovite, võib-olla naise ideaal. Jah. Ja selline on Marie? Minu Marie? Kui vagalt ta kõneleb, kui alandlikult käitub. Vait, sõge süda, ennatlik otsus on ebaõiglane. 24. aprillil. Kuidas vanemad rõõmustavad. Kuuled, Hans? Kuidas inimesed teda imetlevad, nimetavad teda võluvaks ja väärikaks. Sa ei olnud teda nii kaua näinud. Aeg laseb inimesel küpseda. – Ainult sa ise ei ole küps, oled jäänud ikka sellekssamaks õrnahingeliseks poisiks, kes ihkab üle kõige kuulsust ja jumaldamist. Kuid Marie tahab, et temaga flirditaks, et ta vallutataks. Kas sa saad sellega hakkama? Jälle kahtlused, kahtlused iseendas. Sa ei saa ju külmaks jääda, kui igamees imetleb. Võta ükskord julgus kokku, jookse tormi nagu noor väepealik! Seda ma ju tahtsin, tormijooksuga kogu maailma ära võita, isegi kui seda kaitseks terve amatsoonide armee – aga ainult aeglaselt soosingut püüda… Ei, naise soosingut püüdma ma ei hakka. Kui ta mind armastab, miks ta siis nii kangekaelselt vaikib, miks ta ühegi sõnaga ei vihja, et ta eelistab mind, et ma olen ta silmis ihaldusväärne? Igapäevane töö koormab mind. Aga parem rügan päevilisena kui põlvitan naise ees. 26. aprillil. Mis siin imestada, et ma nii külm olen, kui teised temaga kurameerivad. Kas ma pean võistlema või? Nendega? Tegema nägu, et olen ta sulane? – Ta pole mulle veel kordagi ühtegi õrna sõna öelnud. Kas ma olen siis nii palju kehvem? Ma ei arvanud, et see võiks nii raske olla. Kallid vanemad! Kui need read peaksid kunagi teie silme alla sattuma, siis teadke, mida ma armastusest teie vastu tegin. Kas ma siis ei tulnud koju tagasi? Andsin käest oma vabaduse, panin end selle väikekodanliku töö ikkesse, ja ma kannatan, kannatan nagu märter, sest ma ei ole koormakandjaks sündinud. Ja nüüd? – Mul oli tahtmine täielikult muutuda, mul on see tahtmine veel praegugi, sest ma igatsen armastust. – Aga kust seda leida? Inimeste kõõrdpilgud piinavad mind. Need inimesed! Oo, üksindus, üksindus, sa oled mu ustavaim sõber, aga sinu kallistused teevad mulle haiget. Ma olen inimene, aga kahjuks selline, kes on liiga tundlik. See igavene „sa pead!“ kumiseb mul nii võikalt kõrvus. Ma ei jaksa enam varsti üksi olla. Ja ma ju armastan sind, Marie. Oo, ma tahan õnnelikuks saada, sama õnnelikuks, nagu on teised. 27. aprillil. Kui armastusväärne vend tal on. Ma polnud teda üheksa aastat näinud. Kuidas ta on õide puhkenud. Jah, me oleme head sõbrad. Meil piisas teineteise mõistmiseks ühest pilgust. Walter, poiss, sa oled kullatükk. Kui lahkelt ja avali tulid sa mulle vastu, kuidas sa mulle oma suurte tumedate silmadega otsa vaatasid, hoopis teisiti kui Marie. See käepigistus! „Kuule, saame jälle sõpradeks.“ Jah, muidugi saame. Aga Marie? Ta on sinu õde, nüüd saab ta mulle kahekordselt armsaks. Walter on nõus mind toetama. Ei, ta on nii hea, et mul pole sõnu. Walter, Walter, kui sa ometi – oh, millest ma jälle unistan! Paber on reetlik. Parem on, kui ta kõigest ei tea. 28. aprillil. Tähendab, homme. Walter vestles temaga tõsiselt. Kuidas mul süda rinnus taob. Kindlasti ainult rõõmu pärast. Ma ei tea, mida öelda. Veel täna lausus mulle isa: sa oled õnnega koos, kui ta sulle jah ütleb. Nii aus tüdruk heast perekonnast… Jajah, Walter on vallatu poiss. Hans, veel ainult see üks samm ja sind hakatakse kadestama. Siis muutub kõik. Küll sa näed, ta hakkab püüdma sinu armastust pälvida. Võtab su täiesti oma hoole alla. Mariest saab truu abikaasa. Oota ainult homseni, siis jää sulab. Täna oled sa veel iseenese päralt! Homsest peale ei ela sa enam endale, sest oled hurmavate armastuse paeltega seotud. Kui ainult Walter ei lahkuks, mu ainus armas kaaslane! Ta õhin ja särts, tema elust pulbitsev olek peletavad mul kõik muremõtted peast. Ta pillab mulle oma nooruse lättest nii külluslikult. Kas ma ise ei ole noor? Ah, minu noorusel pole päikesepaistet. Oota vähe, oota ainult natuke veel, ja sa saad õnnelikuks. Miks peaksid sina olema see ainus, kelle taevas on endast eemale tõuganud. Kevad pole enam mägede taga, miks peaks armastusega olema teisiti? – 30. aprillil. Kas see oli armastus? Ma olen kihlatud. Kas sind ei täida selle sõna juures rõõmujoovastus? Ja see sõna võtab kokku ju kogu õnne, mis on maisel elul noorusele pakkuda. Varastasin oma noore naise huultelt esimese suudluse. Ta on minu pruut. Oled peaaegu sihil. Sinust sai ikkagi asja, Hans. Sa tõestasid seda. Nüüd joobu õnnest. Heida kõik kahtlused kõrvale. Kuidas ta mu puudutust pelgas, ehkki ta ju teadis, mis ma talle ütlen. Ta on armas süütus ise. Tõesti, ma imponeerisin talle! Olen kihlatud! See on nii, pole mingit kahtlust! 4. mail. Ikka üks ja seesama. Ta on kartlik nagu värvuke ja vagur kui utetall. Ta armastab mind – aga kuidas? Ta on ehtne õrn neitsi noorte plikade romaanist, end tagasi hoidev, kuid siiski anduv. Jah, ema, ilmselt sa ei eksi, ta on see õige. Aga kuradile see neitsilikkus! Ta on mulle armas nagu jääpurikas. Kas ma olen vahepealse aja jooksul sammugi võrra edasi jõudnud? Ikka seesama mahe toon, seesama silmade pilgutus, needsamad mõõdetud liigutused. Millal on ta ütelnud: Hans, sa oled ahvatlev sell, nii ahvatlev, et tahaks sulle kohe musi anda, ja põiminud käed selle kinnituseks ümber mu kaela? Ikka ütleb ta: minu armas Johannes, kui mitte isegi: härra Johannes, kas sa sooviksid… Jah, sooviksin, et sa vähem neitsilik oleks, musternaine! Alati kui ma ilmun, on ta jälle oma lugupeetud isa moraaliloengutesse süvenenud. Siis muud ei olegi kui: oi, imetore, jah, eks see vist nõnda olegi… igavesed tõed… Kas sa ei tahaks mulle midagi selgitada? Ära tüütab juba. Mis ma siis tegema pean? Muudkui ta kannul käima? Temalt igat armastuse märki välja lunima, samal ajal kui tema on nagu mingi keskaegne puust Madonna? Ma ei ole nende igavate nukkude austaja. Oo, Walter, Walter, kui sind ei oleks, sureksin igavusest. Kui sa vallatledes minult suudluse näppad, kui sa minuga koos põldudel hulgud, kogu aeg nalja heites – see on elu! Kõik su tujud kannatan meeleldi ära, üleannetus sobib sulle. Mul pole vaja sind kunagi kaua manguda. Ja kui ilusti oskad sa, armas võrukael, andeks paluda. Aga Marie on mu pruut, püha Marie. Vabandust, ta on su õde. Ega sa mulle viha ei pea? 8. mail. Walter tahab lahkuda! Marie on ikka endine. Kust peakski inimene võtma jõu muutuda. Kas mina ei jäänud samasuguseks, nagu ma alati olin: armastuse järele janunev, töökoorma all ägav ja üksildane, mis sest, et mul on pruut. Kas ma võin talle öelda, mida ma oma südames tunnen? Jumal hoidku! See kombekas, hästikasvatatud olevus kohkuks ära. Milline kasvatus! Kõik muudkui maha vaikida ja kasvatada oma lastest üleskeeratud nukud, nii et nad teavad ja taipavad elu suurtest saladustest sama palju kui mardikavastne maiööst, milles ta peab sumisema. Mis ma temaga peale hakkan? Marie ei ole võimeline mind mõistma. Sellele tallekesele himuraid sarvi pähe ei kasva. Töö saab mulle armsaks; Marie kutsub mind. Ah! – … 10. mail. Hakkaks või naerma, kui sel kõigel mu südames nii mõnitav järelkõla poleks. Õnnitlustele ei taha lõppu tulla. „Teete mind päris kadedaks. Millise aarde te koju (!) viite. Nii õrn, peen, läbi ja lõhki naiselik olevus.“ Jah, just nimelt. Mulle näib, et iginaiselik veel põhja veab meid. Oh neid fraase, mis tungivad pussnoatorgetena mu südamesse! Et ma just selle taevaolendi vastu pidin pattu tegema, mina, ideaalne unistaja. Jah, muidugi paras partii, otsekui teineteise jaoks loodud. Nagu ju öeldakse. Sa kas ei tundnud ennast, Hans, või sa petsid ennast. Millal ma teda viimati suudlesin? Kaks päeva tagasi. Seda on juhtunud õige harva. Arvad, et ma olen liiga jahe, isa? Aga ega maa kuust sooja ei saa. Ma ei ole ideaalne, ei. Kuidas ma seda sõna nüüd vihkan! Kogu maailma pahelisus on mulle armsam. Kui ma ometi oskaksin nii paheline olla, et ta mu sinnapaika jätaks. Aga häda selles ju ongi: ma ei oska, ja siiski armastan ma pahelisust justkui värsket kevadõhku. Walter, sinus on peidus see, mida ma vajan. Marie on sinu õde, aga ta sarnaneb sinuga sama palju nagu kuu päikesega. Päike laseb mul elust rõõmu tunda, teeb mu meeled erksaks, soojendab mind, äratab minus loomistungi. Sa oled just sellise meelevallaga päike. Kas siis ei olegi kevad? Mai on ju käes. Valged helbed langevad taevast ja katavad noore maapinna surilinaga. Mis te siis arutate ja imestate reeglipäratuse üle. Kas te siis ei näe, tarkpead, kes te väidate end loodust ja inimesi tundvat, kuidas nood teie reegleid naeruks panevad? Kui tihti pole kevad mingi kevad, vaid on kõle ja külm, talv aga on pehme ja mahe. Kas ei ole siis kevadtorme? Eks katke õitsev elu oma kõlbluse kahvatu linaga kinni. Nii mõnigi pung närbus, sest vajas päikesepaistet, hellitust, kuid teda räsisid vihm ja tuul. On’s inimese hing ainsana midagi nii pealispindset, et seda saab lahterdada pikkade ja lühikeste juuste, lihtlabaste harjumuste järgi? Kus lõpeb taim ja kust algab loomariik? On sul julgust seda öelda, sa kõigeteadja, kui oled oma uuriva nina looduse raamatusse pistnud? Looduse sõber – pigem vaenlane, inimtunnete värviskaala on lõputu, aga su silmad on jäänud pimedaks ja sinu haistmine töntsiks… Hans, jälle sa unistad. Maailm ei muutu kunagi. Ta tahab petta ja olla petetud. Vale on inimese armsaim riietus, seda kandes tunneb ta ennast koduselt. Ainult vähesed ei häbene kanda tõe pidurüüd, sest see on tehtud ämblikuvõrgust ja ilu ning inetus paistavad sellest läbi. Inimesed tahavad aga ühesugused olla, vähemasti ühesugustena näida. Olgu siis, silmakirjatsege! Ja mina silmakirjatsen koos teiega. Marie, mul hakkab sinust peaaegu kahju. Ma petan sind. See on ebaõiglane, et ma nii heas kirjas olen võrreldes paljudega, kes võiksid sind õnnelikuks teha. Kas ma olen selles siis süüdi? Mingi saatuse vingerpuss on suvatsenud sind minu käte vahele heita. Walter, mida sa teinud oled! Seda ma sinult ei palunud. Jah, olen süüdi. Sa olid minuga hea, ja Marie on sinu õde. Mis tead üldse sina sellest, mis mu rinnas praegu toimub? Tahad, ma ütlen sulle? Ei, nii ei või. Pean nüüd minema. – Mis on ebaõiglus? Ebaõiglusega ebaõigluse vastu! Walter, kui sa ainult jääksid. Ah, mis sellest küll saab! 12. mail. Marie arvates olen ma liiga jahe, liiga kõhklev. Mis sa minust tahad, Marie? Kas ma pean sind iga päev taga ajama? Ja sellest peab saamagi minu abielu sisu? Milline põrgu leiutas need piinad ja nimetas vaimustavaks! „Kui meestele liiga palju vastu tulla, lähevad nad uljaks, lohakaks, kaotavad huvi, neid on vaja iga päev uuesti kannustada.“ Umbes selline jutt. On erandeid, mu lugupeetud daam, on kaalukaid erandeid. Otsi nolki, Marie. See paneb kogu mu olemuse nördima. „Mehed!“ Nagu oleks see toores puuvili, mis on alati ühe maitsega. Tee, mis tahad, aga las ka mina käin oma rada! See ennast inimlikuks nimetav maailm jääb mulle üha võõramaks. Mõtted, teie olete mu sõbrad, teid ma usaldan. Kellele ma saaksin öelda, mis mu südames toimub? – Mitte kellelegi. Ja kui meeleldi ma ütleksin. Oo, kas või ühe korragi! Sulle, Walter – ah, ta on su õde. Marie, tahaksin, et sa oleksid metsik ja laiduväärne; tahaksin, et saaksin sulle iga tund andestada. Aga see pretensioonikas malbus, mida siin naiselikkuseks nimetatakse, muserdab mind, ajab mind marru. Ma ei suuda… 15. mail. Mind sunnitakse. Oo, see on julm! See moraalne surve rõhub mu surnuks. „Sulle avanevad paremad tulevikuperspektiivid. Sa pead ära otsustama. Mis päeva me välja valime? Võid lõpuks kodu rajada, rõõmusta, Hans. Kuidas sa seda igatsesid. Nüüd saabki see teoks. Kuidas, sa kõhkled?“ See on sugulaste hoolitsus, mis käib hea kombega kaasas. Selline vere armastus võib muutuda triviaalseks, isegi tüütuks. „Kas pole hullumeelsus, kui inimene oma õnnest kinnihaaramisega viivitab?“ Aga kes teile ütles, et ma seda õnne tahan? Tohiksin ma ainult nii rääkida! Aga ma ei tohi – nii armetu on mu olukord. Pean olema seisukohal, et see ingel on ihaldusväärne, pean leiutama põhjuseid ja ebapõhjuseid, et väidetava õnne haardest pääseda. Kui kaua ma seda suudan? Varem või hiljem… Oi jah, mis puutub see teisse, kas ma õnnelikuks saan! Sa oled ju kihlatud, Hans, ära seda unusta. Mis põhjust sul oleks taoline pärl minema visata? Sa teotad teda. Marie, vaene Marie! Mis tema sinna parata saab, et ma ei suuda teda armastada. Oo, Walter, Walter, miks sa mulle seda tegid, sa kuri, kaunis geenius! Inimene peab oma sõna pidama või ta on aust ilma. Oo, miks ma ei saa lihtsalt öelda, et ma sind ei armasta. Miks ma ei saa seda öelda? – Milleks on seda võitlust vaja? Jumal, Jumal, ka sina oled mu ära neednud. 17. mail. See käib inimeste ja jumaliku õiguse vastu. Mitte see, et ma selline olen, vaid see, et mind sunnitakse olema teistsugune, kui ma olen. Olen, milline ma olen, ja kui teie olete teistsugused, siis ärge sellega kiidelge. Inimene kandku kõiges pitserit, mille ühiskond talle vajutab. Te olete võltsid, te valetasite mulle ja seetõttu ei jää mul nüüd midagi muud üle kui teid petta. Ma usaldasin teid, heitsin end teie poolt ausaks, kodanlikuks, rahuldavaks nimetatava saatuse käte vahele. Mu hing on janus, tahaks lihtsalt sõõmugi sellest, mis mul puudub. Koorem, mida te tahate mu turjale suruda, tähendab minu jaoks ülimat viletsust. Aitab sellest ikkest! Mul on teist ükspuha. Saagu, mis saab. 20. mail. Päev on paigas. Kuhu ma põgenen? Pääsu ei paista kusagilt! Mu õnnekoletis ajab mulle hirmu peale. Marie, kui sa teaksid, mida sa mulle tähendad, siis sa loobuksid ise. Ma pean sinust lugu, saa õnnelikuks. Ära sunni mind selleks, mis pole mulle jõukohane. Kui sa tuleksid pikas looris, pärg peas, kombekalt, silmad maas, lausumata sõnagi peale ühe väriseva „jah’i“, ja sinu kõrval seisaks Walter, tumedad silmad välkvel, kelmikas naeratus suul, ulakas elurõõm palgel – Marie, ma murraksin sulle truudust. Mu mõtted ei oleks sinu juures. Sul oleks põhjust oma abikaasa külmuse üle kurta. Sa ei mõistaks mind. Teeksid endale etteheiteid, tunneksid end hüljatult, küsiksid minult, kas sa oled midagi valesti teinud, ja mina – parem ärgu seda olgu! See petmine on julm. Kellele me selle ohvri toome? Aule, ühiskonnale. Mida inimesed sellest arvaksid? Tüdruk, kelle ta kihlatu maha jättis. Ptüi! Mispärast? See asi ei saa õige olla. Vaene Marie! Aga kui minult peaks küsitama, kas ma siis võin tõtt rääkida? Ei. Olen kadunud – päästmatult. 22. mail. Millised päevad! Tund läheb tunni järel. Riputaksin iga minuti külge tinast kaaluvihi, et nad nii ei tormaks, ma ei suuda neid peatada. Saatuslik hetk nihkub lähemale ja lähemale. Kuhu, kuhu? Ainult minema siit! Minema! Anna andeks, Marie. Vanemad, andestage. Hüvasti, Walter, ela hästi!… Reisil, 24. mail. Lihtsalt üks ärireis, tühiasi – eks uskuge. Tagasi ma ei tule. Peterburis, 25. mail. Mind jälgitakse, silmanurgast, aga asjatult. Loodetavasti asjatult. Ja ometi, kui keegi mulle järgneks, mind päästa üritaks? Ah, nad ei suudaks. Alatiseks sinust lahus! Ma olen nii üksi. See inimeste sigin-sagin. Need võõrad näod. Kõigil osavõtmatud ilmed! Oo, kui jube on nii üksi olla! Süda on lõhki – järel on veel ainult sügav haav. Sinu armas käsi, ema, ei paita mind enam. Misjaoks sa üldse sünnitasid mu siia ilma, mis laseb mul valust surra? Kus on su reibas naeratus, Walter? Möödas on päevad, mil sa mulle oma helgust ja elusoojust kinkisid. Ehk peaksin koju minema? – Mitte praegu – ükskord – võib-olla. Hans, sa oled omapead, tähendab, sa pole üksi. Lahuta meelt. Maailmas on palju võõrast. Mida kõike ma täna ei näinud! Ka need graniitmüürid, mis metsikut jõge vaos hoiavad, on tahtejõu loodud. Kui paljuks on see suuteline! Moskva, 27. mail. Ah, mul pole jõudu. Olen enda vaenlane, olen üksainus üksindus. Kui ma vaid elada jaksaksin! Kui kaua veel? Oo, et ma oleksin rikas! Aga niiviisi… Kuld on parim haavapalsam. Kuidas inimesed mind kõõritavad, otsekui oleksin kurjategija, jätis. Ilmselt käiakse mul sabas. Mu välimusest on juba kirjeldus tehtud. Pea eest on vaevatasu välja pandud. Ma ei või enam inimeste hulgas olla. Kui nad mu praegu leiaksid. Kas peaksin laskma endast pilkealuse teha? Mina? Oo, et mul oleks jõudu teist mitte hoolida, nii nagu teie minust ei hoolinud. Te tallasite mu isiksuse oma jalge alla. Kihutasite mind öö varjus enda juurest minema. Ja kas see on armastus? – Ma olen kihlatud! Kolm nädalat järjest sadas õnne- ja õnnistussoove. See on nagu veeuputus. Viimnegi elusäde minus kustus. Mul hakkab oma pehmest loomusest vastik. 30. mail. Nägin unes, et Marie istus mu juures ja ootas mu hellitusi. Ma ei suutnud, süda oli külm, käed rippusid kangelt külgedel. Walter, otsisin sind, aga asjatult… Kiievis, 31. mail. Pea lõhub otsas. Tuhat mõtet tungles seal paari sekundi vältel. Mõtted ei rahulda mind. Tahan elada. Mul on keha. Kes mind mõistaks! Üks järjekordne murtud süda. Kelle asi see on! Põlglik kaastunne, kopika jagu kaastunnet, see on vastus. Ma ei vaja kaastunnet. Vajan, ma ei tea, kaasvalu, kaasrõõmu. Vajan elurõõmu. Räägin valjult, kuulutan avalikult, et vermitud münt ei ole asjade väärtuse mõõdupuu. See on ainult tühi näivus. See on võitlus tuuleveskitega. Mind on välja heidetud, põlu alla pandud. Ja see juhtus minuga? Ära siit! Ma jälestan inimeste jälestust. – Marie, selle hinna eest oled sa vaba, on sinu au päästetud. Võimatu! Parem olla surnud kui elusalt maetud. Olen surma mõistetud. Odessas, 1. juunil. Olen surma mõistetud. Mõlgutas mu aju mis mõlgutas, aga välja ei mõlgutanud midagi. Mitte ühtegi mõtet, mis võiks mind päästa. Mu vahendid on otsakorral. Marie, ma ei tohi sind saatuse hoolde jätta. Suunake oma püssitorud minule, olen surmavaks kuuliks valmis. Kuid lasta ennast aeglaselt nõelatorgetega tappa, orjatööd tehes pikkamisi kõngeda – seda ma ei suuda. Teie õnn tekitab minus tülgastust. Oo, kui elaksime ausatel alustel: tormaksin siis elu ja surma peale, võidaksin või jookseksin lahtise haavaga verest tühjaks. Aga õhk, mida ma hingan, on mürgitatud. Pean pugema kaugetesse üksikutesse urgudesse. Ja see on Jumala loodud vaba maailm! Julm suva on sinu seaduseks. Au, see igavene ilmamadu, himustab meie südameverd juua. – Kuidas päikesepaiste katustel väreleb. Kiskuge need pealt, et kõik, mis pimedusse peitub, saaks avalikuks. Päike, põleta need katused oma kiirtega tuhaks! Oo, milline kõledus!… Lõpuks jälle meri. Praegu käid sa võib-olla Daugava kaldal, võib-olla otsib su pilk mind voogudest. Sa ei leia mind. Kas ma tegin sulle haiget? Su armsates ilusates silmades helgivad pisarad, su rõõmsad huuled tõmblevad. Aga sa unustad mu. Unustad mu ära, nii nagu kõik meelest läheb. 2. juunil. Ei und ega rahu! Need uurivad pilgud! Kõik jälitavad mind. Iga sulane on siin mõtete lugeja. Enam ei ole mingit elu. Walter, sa pead kõike teadma ja siis – Kell 5. Otsus on langenud. Minu saatuseks on surra. Mul ei ole hinge taga muud peale selle ühe soovi. Arve jõuan veel ära tasuda, siis on taskud tühjad. Otsite mind asjatult. Siin ei saa keegi eluilmaski teada, kes ma olen. Kõik põles ära. Jätan teile selle nimetu tunnistuse, tõendina meie valgustatud humaanse aja piinadest. Möödas, kõik on möödas!… –“ Mis jääb, on vaikus, ütleb Hamlet. Saksa keelest tõlkinud Vahur Aabrams Elisar von Kupffer, Verlobt. Rmt-s: E. von Kupffer, Ehrlos! Novellen und Skizzen. Berlin: Richard Eckstein Nachf., 1898, lk 69–98.    

  • Soodoma varemeil
    on 14.04.2024

    W. B. Yeats kirjeldas krahv Eric Stenbocki (1860–1895) oma kuulsa antoloogia „Oxford Book of Modern Verse“ eessõnas kui õpetlast, naudisklejat, joodikut, luuletajat, perverti ja kõige võluvamat inimest.[1] Stenbock oli küll pandud iseloomustama traagilist 1890. aastate põlvkonda, kuid antoloogiasse polnud võetud ühtki ta luuletust. Kolga mõisa pärija[2] Eric Stenbocki ekstsentriline eluviis ja anekdootlikud lood tema elust ongi pälvinud pikka aega rohkem tähelepanu kui tema dekadentlik looming. Kaasaegsete värvikate meenutuste tõttu on krahvi lühikesest elust kõneldud kui täiuslikust degenerantlikust performansist.[3] Majandusliku kindlustatuse tõttu võis Stenbock lubada endale kõige fantastilisemalt dekadentset elustiili, millist paljud ta kaasaegsed said vaid ilukirjanduses kujutada. Stenbocki teoste üks tänastest publitseerijatest muusik ja luuletaja David Tibet on kirjeldanud tema efemeerse kirjanduspärandi uurimist kui kummituse püüdmist. Stenbocki eluajal ilmunud õhuke novellikogu ja kolm luulekogu ilmusid väikestes tiraažides ning jäid enamasti arvustajate pilgu alt välja. Hiljuti on aga tänu uustrükkidele olukord muutunud ning Stenbocki elu kohta käivate legendide kõrvale on võimalik lugeda ka tema tekste. 2018. aastal ilmus dekadentlikule kirjandusele keskendunud kirjastuselt Snuggly Books Stenbocki novellikogu ja 2019 kolme luulekogu uustrükid. Lisaks ilmus 2019. aastal David Tibeti koostatud mahukas valikkogu, kus leidub peale eelmainitu ka seni trükist ilmumata loomingut. 2020. aastal on Riina Jesmini tõlkes ja Ulmus Domini kirjastusel ilmunud suurem osa Stenbocki napist loomingust ka eesti keeles,[4] mis võiks ühtlasi anda võimaluse selle lõimimiseks Eesti kirjanduse ruumi. Seni on tõlkimata ainult Stenbocki ainus elu ajal ilmunud novellikogu „Uurimusi surmast. Romantilised lood“ (“Studies f Death. Romantic Tales,1894). Stenbocki loomingut on seostatud žanrikirjandusega, kõige populaarsemaks on osutunud vampiirilugu „The True Story of a Vampire“, mida on korduvalt avaldatud gooti ja õuduskirjanduse antoloogiates. Harvem on tema tekstid leidnud tee homoseksuaalsete autorite loomingu antoloogiatesse.[5] Vaatamata Kuusalu koguduse huvile ja armastusele oma kodupaiga kirjaniku vastu, mis on eesti tõlgete taga, on Stenbocki positsioon jäänud Eesti kontekstis marginaalseks.[6] Baltisaksa kirjandusväljale pole ta oma ingliskeelse loominguga mahtunud ja on ka selles mõttes marginaalne.[7] Ometi harmoneerub Stenbocki kväär looming temaga enam-vähem samal ajal tegutsenud baltisaksa homoseksuaalsete autorite loominguga. Élisàr von Kupfferi meestevahelist homoseksuaalsust puudutavad novellid ilmusid natuke hiljem, samuti avaldati 20. sajandi alguses Pärnus sündinud Fritz Geron Pernauhmi (Guido Eckardt, 1873–1951) homoromaanid „Ercole Tomei“ (1900), „Der junge Kurt“ (1904) ja „Die Infamen“ (1906). Ingliskeelse lugeja jaoks võisid Stenbocki morbiidsed jutud seostuda ka Elizabeth Eastlake’i (1809–1893)[8] žanrikirjanduse joontega populaarsete mõisateemaliste lugudega kogust „Liivimaa jutud“ (1846, eesti k-s 1930). Kui aga Eastlake’i lood teeb eksootiliseks eesti olustik, siis Stenbock eelistas oma juttude miljööna pigem linlikke või orientalistlikke keskkondi. Eesti kohad ja lood peegelduvad vaid mõnest ta luuletusest. Sonett „Nõmmeveski oja ääres“ meeliskleb konkreetses Eestimaa kohas ning Faehlmanni muistendist inspireeritud „Koito and Aemmerik, or the loves of the sunrise and the sunset. Esthonian Legend“ „Koit ja Hämarik (Esthonian legend)“ demonstreerib saksakeelse estofiilse kultuuri tundmist. Kaudsemalt Eestimaaga seotud luuletusi leidub Stenbockil veel, näiteks „Balti mere külmumisest“, „Ood Idamerest“, „Ad patriam“.[9] Baltisaksa mälestuskirjanduses esineb Eric Stenbock värvika kõrvaltegelasena oma sugulaste mälestustes. Walter von Wistingshauseni „Pilte minu lähemast ümbrusest“ ja Theophile von Bodisco „Vana vabahärra majas“ pakuvad värvikaid lugusid. Eric Stenbocki napp Eestis viibimine aastail 1885 kuni 1887 on jätnud jälgi ka kohalikku folkloori, milles korduvad mälestuskirjanduses jäädvustatud motiivid eksootiliste ja metsikute loomade armastamisest ja pidamisest Kolgal: „Kui ma laps olin, siis kevade käisid metsast undipoegi otsimas. Viidi Kolga mõisa krahvile, ta pani aeda, kasvatas üles. Ta maksis selle eest talumeestele. Tal oli aedas kõiksugu loomi, kullid ja linnud olid koa.“[10] Folkloorile omaselt võivad need motiivid ka oma võimalikust algimpulsist kaugele rännata. Kuna Eric olevat Kolgas elades madu kaelas kandnud ning konni ja sisalikke koduloomadena pidanud, võib oletada ka järgneva loo seotust Stenbockiga: Valitseja sööb ussi. Kord kaevanud kaks ranna poissi Kolga mõisas kraavi, ning pole tähele pannud millal krahv nende selja taha läinud. Teine poiss räägib: „Valitseja sööb ussi.“ Üks poiss: „Kus sa seda tead?“ „Ma ise viisin eila talle ussi. Esimese ja tagumese poole lõikas maha ja keskoha pani taldreku peale ning kappi.“ „Miks?“ „Selle pärast, et teiste sakste viha ei hakkaks peale.“ Krahv kuulis seda ja kohe jalamaid läks valitseja juurde, ning uuris ta kapi läbi. Leidis sealt mitu taldreku täit poolikuid usse, mida valitseja sööb. Mõisnik saatnud valitseja südaööl ära, mitte ei ole annud öömajagi. Nõnda hakkas mõisniku viha talle peale.[11]  Kiusatus käsitleda Eric Stenbocki loomingut eesti kirjandusruumi osana äratab kohe küsimuse, milleks selline ideoloogiline ja rahvuslik akt võiks olla kasulik. Stenbocki dekadentliku loomingu (koos teiste baltisaksa homokirjanikega) kirjutamine eesti kirjanduslukku võimaldaks näha eesti homokirjanduse algust palju sügavamal minevikus kui 1993. aasta, mil ilmus Tõnu Õnnepalu „Piiririik“ (kui jätta kõrvale Kristian Jaak Petersoni looming, mis sai avalikkusele tuttavaks alles 1922. aastal). Stenbocki loomingu käsitlemine kvääri dekadentsina äratab samuti küsimusi. Dekadentlik kirjandus on juba olemuselt kväär, tegeledes ühiskonna äärealadega, lagunemise, haiguse, allakäigu, perverssuse ja surmaga.[12] Kui dekadentlik kirjanik kirjeldab õnnetuid homoseksuaalseid naisi, mis oli tavaline motiiv,[13] siis milline vahe on sellel, kas kirjutajaks on heteroseksuaalne mees või kväär subjekt? Siin võiks abiks olla Gayatri Spivaki postkoloniaalses teoorias kasutust leidnud mõiste „strateegiline essentsialism“, mis tähistab olukorda, kus marginaalne või allutatud rühm üritab tavaliselt mingi poliitilise eesmärgi nimel näidata ennast identiteedilt ühtsena. Võib-olla oleks vaade dekadentsile nüansseeritum, kui homoseksuaalsete dekadentide loomingut uurides püüaksime empaatiliselt keskenduda selliste kirjutajate ühisosale. Sellele keskendumine ei tühistaks autoritevahelisi erinevusi, vaid aitaks strateegiliselt märgata marginaalide panust. Eric Stenbocki ekstravagantne ja ennasthävitav elustiil on tekitanud kriitikutes kiusatuse lihtsakoeliseks psühhologiseerimiseks ja patologiseerimiseks. Tema harrast katoliiklust ja julget homoseksuaalsust on nähtud enesehävitusliku kombinatsioonina, kaalumata võimalust, et Stenbocki enda jaoks konflikti olla ei pruukinud. Samuti on Stenbocki juttude sünget kujutuslaadi seletatud alkoholismi ja opiaatide tarvitamisega,[14] jättes kõrvale võimaluse, et see oli teadlikult viljeletud stiil, mitte haigus. Novellikogu „Uurimusi surmast“ ja postuumselt avaldatud proosalooming on täis surevaid lapsi ning surmasuus kuhtuvaid või surevaid piltilusaid noorukeid. Novellide tegevuspaigad on dekadentlikult eksootilised, neis on hoolega valitud orientalistlikke detaile. Ka tegelaste päritolu võib olla eksootiline, nende isikuomadused seotud folkloorsete eelarvamustega näiteks nomaadsete või Euroopa äärealadel elavate rahvaste kohta. „Õnneussikeses“ on peategelaseks roma päritolu noormees, kes muidugi on sündinud andekaks viiuldajaks ja kelle veri juhatab ta tagasi oma rahva hulka. Novellis „Päriselt juhtunud vampiirilugu“ toimub tegevus Steiermargis. Loo keskmes on poola päritolu perekond (emas on olnud romade verd); imekaunis perepoeg Gabriel on oma eksootilise päritolu poolest nagu faun, loodusega kooskõlas laps, kes ei söö liha jne. Tema vastasmängijaks on vampiiriks osutuv krahv Vardalek, kes on omakorda ungari päritolu. Kõige eksootilisemasse ümbrusse on viidud novell „Albatrossi muna“, mille tegevus toimub Lääne-India saarestikus ja, nagu arvata võib, on traagilise konflikti keskmes loodusega harmooniliselt koos elav pärismaalane ja enesekesksed eurooplased. Samas stereotüüpe taastootvas vaimus leiab Stenbocki loomingu kõrvaltegelastena ka halvasti käituvaid või muidu kahtlasi juute. Kväär subjekt püüab luua oma põlvnemisliini, st uurib ja taasloob oma pärandit ja pärimust.[15] Kväärkirjandus püüab niisiis ajalugu ja klassikalisi narratiive sageli kriitiliselt uuesti lugeda. Kväärajaloo paratamatuseks on püüd leida võimestavat ja toetavat ka negatiivsetes lugudes, näiteks Vana Testamendi Soodoma linna põletamise loo vastukarva või uuestilugemises.[16] Stenbockil on luuletus „Surnumere vilja ballaad“, kus kõneldakse Soodoma varemetest, millest on tõusnud ahvatlevate viljadega puu. Puu juurtes on vähk ja viljade maitsjat ootab kadu, kuid siiski on see puu maalitud ambivalentselt ahvatlevaks. Stenbock tegeleb ka kvääri pärandi ja mütoloogiaga. Oma esimeses luulekogus tõlgib ta Sapphot ja Goethe luuletuse „Ganymedes“. Ganymedes oli Zeusi röövitud kauneim nooruk surelike seast, kelle lugu on paljud homoseksuaalsed autorid uuesti tõlgendanud. Näiteks von Kupffer maalis Ganymedest korduvalt ning kirjutas temast luuletusegi. Kui Stenbocki novellides on homoseksuaalseid suhteid otseselt kujutatud või neile viidatud harva (erandiks postuumsed „La Girandola“ ja „Skapulaari lugu“), on paljudes novellides siiski kesksel kohal mingi heteronormatiivset mudelit lõhkuv kummaline suhe. See võib olla millegipoolest ebavõrdne suhe või kummaline armukolmnurk või klassikalise heteroabielu imitatsioon. Novellidele on iseloomulikud rohked viited kaunitele kunstidele ja muusikale, millel on selgelt homoseksuaalsed või laiemalt kväärid assotsiatsioonid. Kui „Hylase“ minategelane ütleb justkui muuseas enda ja oma õpilase iseloomustamiseks: „Oleme nagu Leonardo da Vinci ja Salaì,“ siis see on vihje neile, kes on kuulnud lugu Leonardo suhtest oma õpilase ja modelli Salaìga (oli modelliks Leonardo Ristija Johannesele, Backhosele ja erigeerunud peenisega inglile joonistusel „Angelo incarnato“). Stenbock armastab kirjeldada oma tegelasi talle (ja erudeeritud lugejale) tuntud kunstiteoste kaudu. Novellis „Viol D’Amor“ kirjeldatakse nii kogu perekonda. Signor da Ripoli meenutab da Vinci autoportreed, Giovanni Andrea del Sarto portreed, Anastasia välimus tuletab meelde Dante Gabriel Rossetti modelle ja Liperatal on Tiziani maalidelt tuntud punakaskuldsed juuksed. Samal moel iseloomustatakse „Hingelapse“ peategelast kui Bernardino Luini inglit[17] ja „Õnneussikese“ Sandor meenutab del Sarto Ristija Johannest. Viimane teos asub Firenzes Palazzo Pittis ning Johannest on sellel kujutatud ebatavaliselt noore poisina, kelle ülakeha on dekoratiivselt paljastatud. Niisiis on viidatud kunstiteostel ingellikud noormehed või inglid, aga ka vanemad mehed. Stenbockil oli lähedane suhe 1873. ja 1874. aastal homoseksuaalsuse eest karistatud prerafaeliitliku kunstniku Simeon Solomoniga (1840–1905), kelle teostel võib ära tunda Stenbocki novellide õhustikku või sarnaseid motiive (noored religioossed mehed, Sappho jne). Novellis „Hylas“ on tähtsal kohal mütoloogiline stseen, kus nümfid meelitavad vette kaunist noorukit. Sama stseeni on maalinud prerafaeliit John William Waterhouse – „Hylas ja nümfid“ (1896). Stenbocki ruumides Kolgas olevat rippunud kaasaegne prerafaeliitlik kunst.[18] Kirjas noorele heliloojale Norman O’Neillile (1875–1934), kelle õpinguid Stenbock toetas, ütleb kunstilembene autor, et tahtis tellida Aubrey Beardsleylt temast portree.[19] Sarnaselt funktsioneerivad Stenbocki novellides ka viited muusikale. Needki pole lihtsalt teoste või autorite loetelud, vaid viitavad teatud laadi pikantsetele lugudele, mida samas ei pruugita avada. Enim viiteid leidub tantsijanna ja ooperiprimadonna suhtest kõnelevas „La Girandolas“. Pole juhuslik, et madalahäälne homoseksuaalne lauljanna La Cagliari on kuulus selle poolest, et ta on kehastanud püksterolle ooperites, millest mainitakse Gounod’ „Fausti“ (1851, Siebeli roll) ja Rossini „Semiramist“ (1823, Aršaki roll). Libretodesse kirjutatud püksterollid naistele ning muud soosegadused on olnud läbi aegade rikkalikuks pinnaseks heteronormist hälbivatele tõlgendustele. Õnnetu tantsijanna tantsib selles loos aga Bizet’ „Arlitari“ (1872), Alphonse Daudet’ draamale kirjutatud muusikat, ning muidugi Kleopatra rolli, kes tantsu kulminatsioonis teeb enesetapu. Kleopatra tantsu muusikat kirjeldatakse Vana-Kreeka laadis muusikana, mis pidi ilmselt meenutama semiidi ja mustlasmuusika segu – mitte seda, mis täna Athose kloostris kõlab – ning selle autoriks öeldakse olevat Sybrand von der Velden. See „ootamatult surnud noor Belgia helilooja“ on muidugi fiktiivne, Stenbocki viide omaenda novelli „Hingelaps“ peategelasele. Kuigi Stenbocki novellides leidub ka vähem spetsiifilisi peavoolu muusikaviiteid, nagu Chopini nokturn („Tõsilugu vampiirist“) või Beethoveni missa c-duur („Viol D’Amor“), on enamik viiteid keerulisemad ja osutavad muusikaajaloo põhjalikule tundmisele. Näiteks viidatakse Stenbocki kaasajal unustusse jäänud vanadele instrumentidele nagu bass-gamba („Hingelaps“), fiidel („Õnneussike“) või viola d’amore, mille keeled teeb pillimeister oma kõige armsama poja nahast („Viol D’Amor“). Eric Stenbocki loomingut on seostatud žanrikirjandusega, aga tema eriline esteetika on palju rikkalikum. Stenbocki luule ja proosa on täis kummalisi, kvääre ja eksootilisi detaile. Autoril on eriline suhe religiooni, muusika ja kujutavate kunstidega. Heteronormist rõhutatult teistmoodi elanud autori lähilugemine võiks tundlikumalt keskenduda ka tema loomingu neile aspektidele. Samas tasuks vältida Eric Stenbocki lummava eluloo külge kinni jäämist ning nautida tekstimaailmades pakutavat. Artikkel on valminud seoses projektiga “Eesti juured: rahvastiku ja kultuuri kujunemise transdistsiplinaarsete uuringute tippkeskus”. [1] The Oxford Book of Modern Verse, 1892–1935. Toim. W. B. Yeats. Oxford, 1936, lk ix–x. Vt ka J. Machin, Weird Fiction in Britain 1880–1939. Cham, 2018, lk 102; D. Tibet, Introduction. Rmt-s: E. S. Stenbock, Of Kings and Things. Strange Tales and Decadent Poems by Count Eric Stanislaus Stenbock. London, 2019, lk ix–xxxvi. [2] Kirjaniku biograafias leiduv lüheldane Kolga periood leiab äramärkimist ka Stenbocki teoste 2018. ja 2019. aasta uustrükkides. Trükiveakurat on väljaannete lühibiograafiast ära söönud ühe tühiku, nii et saksakeelne mõisanimi Kolk on liidetud järgmise sõnaga „briefly“. Sama kirjastuse inglise dekadentliku luule antoloogias esineb Kolga samuti kujul Kolkbriefly – vt The World in Violet. An Anthology of English Decadent Poetry. Toim. B. Connan. S. l., Snuggly Books, 2022, lk 223. [3] J. Machin, Weird Fiction in Britain 1880–1939, lk 101. [4] E. Stenbock, Hingelaps ja teisi jutte. Tlk R. Jesmin. Valkla, 2020; E. Stenbock, Kogutud luuletused. Tlk R. Jesmin. Valkla, 2020. [5] Pages Passed from Hand to Hand: The Hidden Tradition of Homosexual Literature in English from 1748 to 1914. Toim. M. Mitchell, D. Leavitt. London, 1998. [6] Väljaandja eesmärgiks pole teoste laiem levitamine: „Nii elulooraamat kui ka novellikogu ei ole eelkõige kauplustes müümiseks, kuigi on võimalik, sest on lisatud vöötkood. Eesmärk oli jagada Kuusalu valla raamatukogudele ja koolidele. Osta on saanud raamatuklubi liikmed, huvilised saavad osta Kuusalu kogudusest ja rahvamajast, tellida saab Kolga Arenduse FB postituse kaudu.“ Ü. Tamm, Kolga raamatuklubi tähistas 40. kohtumisõhtul Eric Stenbocki sünniaastapäeva. Sõnumitooja: Ida-Harjumaa Nädalaleht, 18.03.2020. [7] Vt L. Lukas, Baltisaksa kirjandusväli 1890–1918. Tartu; Tallinn, 2006. [8] Viibis aastatel 1838–1841, 1844 ja 1878 ka Eestis. [9] 2020. aastal mängiti Kolga mõisas Tammsaare „Ma armastasin sakslast“, mille jaoks Olav Ehala kirjutas muusika viiele Stenbocki luuletuse tõlkele. [10] ERA II 192, 65 (31) < Kuusalu khk., Kõnnu v., Parksi k., Kelbari t. saun – R. Põldmäe < Juliana Vanberg, 83 a. (1938). [11] ERA II 165, 223/4 (1) < Jõelähtme khk, v ja k – S. Kalju < Ann Trei, 73 a (1937). [12] Vt ka M. Hinrikus, J. Undusk, Dekadents kui ambivalentside esteetika. Segunemised ja sünteesid. Keel ja Kirjandus, 2024, nr 1/2, lk 3–26. [13] Vt N. C. Albert, Lesbian Decadence: Representations in Art and Literature of Fin-de-Siècle France. Tlk. N. Erber, W. A. Peniston. New York, 2016. [14] J. Machin, Weird Fiction in Britain 1880–1939, lk 109, 102. [15] Vt K. Mahoney, Queer Kinship after Wilde: Transnational Decadence and the Family. Cambridge; New York, 2022. [16] Élisàr von Kupffer kirjutas homoseksuaalsest Il Sodomaks kutsutud renessansskunstnikust monograafia, kus ta ühelt poolt püüab Il Sodoma nimele anda neutraalseid seletusi, teisalt tegeleb tema püha Sebastiani kujutistega. Püha Sebastian, poolpaljas nooltest läbistatud Rooma kristlik sõdur, on just homoseksuaalseid kunstnikke ja kunstinautlejaid läbi aegade paelunud. [17] Ingleid on Luini loomingus mitmeid, Milanos Brera pinakoteegis on 19. sajandil Santa Maria della Pace kirikust eemaldatud freskod Neitsi Maarja ja tema vanemate elust, kus on vähemalt neli kirjeldusele vastavat inglit. [18] D. Tibet, Introduction, lk xx. [19] E. Stenbock, Hingelaps ja teisi jutte, lk 121.

  • Hylas
    on 14.04.2024

    Mul oli kavas maalida pilt Taavetist karjasena, kuid ma ei suutnud kusagilt leida tema näo jaoks sobivat modelli. Oli küll mitmeid blonde ja rõõsajumelisi, kuid ükski polnud selline, kes oleks jätnud mulje sündinud kuningast või võinuks inspireerida psalmisti. Ühel päeval, kui aerutasin jõel, juhtus, et nägin järsku õiget nägu, mida olin nii kaua tulutult otsinud. See oli umbes viieteistkümneaastane flanellpükstes poiss, kes oli üksinda oma paadi ankurdanud väikse saare kaldasse jõe keskel ning süvenenud joonistamisse. „See on hea, et ta joonistab,“ mõtlesin. „Suurepärane võimalus alustada vestlust.“ Niisiis sõudsin temani, tutvustasin ennast kunstnikuna ja palusin näha, mida ta joonistab. Ta punastas ja näitas oma joonistust. Muidugi olin oodanud, et näen tavalist kritseldatud maastikku, aga võite kujutada mu üllatust, kui leidsin kaunilt teostatud joonistuse jõekaldal seisvast Hylasest, kelle poole nümf parasjagu oma käsi sirutab. Poiss oli parasjagu kõigest stseeni taustale kõrkjaid ja saarel kasvavaid puid kopeerinud. Hylas polnud sugugi kehvalt teostatud portree temast enesest, aga veelgi suurema üllatusega avastasin, et nümfi nägu on ilmselge koopia minu viimasest maalist „Sireen“, mille olin hiljuti müünud professor Langtonile (väga odavalt, sest teadsin professori rahalist seisu; tema ehtne vaimustus mu tööst mõjus mulle värskendavalt nende huviliste magedate komplimentide kõrval, kes pidasid minu imetlemist „peeneks“, kuna mu teosed juhtusid parasjagu olema moes). Ma kiitsin joonistust ning juhtisin tähelepanu ühele või paarile veale, siis palusin paberit ja pliiatsit ning visandasin joonistuse nii, nagu see oleks pidanud olema. Poiss vaatas seda järjest suurema innukusega ja lõpuks küsis tugevalt punastades: „Kas ma tohin küsida, mis teie nimi on?“ „Minu nimi on Gabriel Glynde,“ vastasin. „Ah, arvasin seda, kui teie joonistamist vaatasin. Teate, teie piltidel on minu jaoks olnud alati eriline veetlus, mu isal on neid palju, vähemalt joonistusi, maale küll ainult üks, „Sireen“, millelt ma selle nümfi kopeerisin. Te vist tunnete mu isa, ta käis ühel päeval teie ateljees.“ Seejärel jätkas ta veelgi sügavamalt punastades: „Kas ma tohin samuti tulla teie ateljeed vaatama?“ „Muidugi võite, aga ma tahaksin paluda vastuteenet. Kas te võiksite mulle poseerida maali „Taavet karjasena“ jaoks? Ma järeldan sellest, mida rääkisite, et olete professor Langtoni poeg. On mul õigus? Kas tohin küsida teie nime?“ „Oh, ma olen Lionel,“ ütles ta lihtsalt. „Oleme isaga kahekesi. Mul pole midagi teile modelliks hakkamise vastu, kui te seda soovite ja kui saan teie ateljeed näha, kuigi ma ei saa päriselt aru, miks peate just mind sobivaks Taavetiks.“ Tema rääkimisviisi segu lihtsast poisilikkusest ja heast haridusest ajas mind segadusse, kuid seletust polnud raske leida. Aerutasime edasi koos, ma viisin ta teed jooma vanasse teeäärsesse kuslapuuväätidega kaetud söögikohta ning seejärel otse tema isa juurde. Teel rääkis ta endast kõik. Ta oli isa ainus poeg, kes polnud iial koolis käinud, isa oli talle kõike ise õpetanud, tal polnud omaealisi sõpru ja seetõttu veetis ta palju aega omaette. Ta armastas ratsutamist, sõudmist ja ujumist, kuid ei sallinud laskmist ja kalapüüki (kummaline, et ta jagas minuga sarnaseid eelistusi), ent üle kõige armastas ta joonistamist ja maalimist. Teda polnud kunagi joonistama õpetatud, kuid joonistanud oli ta nii kaua, kui ennast mäletas. Tema isa teadis küll kõike, kuid ei osanud joonistada. Kunst meeldis isale, kuid ta polnud siiski lubanud poissi kunstikooli jne. Nii ta muudkui jutustas. Mulle ei jäänud märkamata, et ta paistis palju haritum kui temaealised poisid tavaliselt, kuid samas täiesti ebateadlik sellest tõsiasjast ning näis paljudes tavalistes asjades eriliselt siiras ja naiivne. Professor Langton võttis mind vastu ülima sõbralikkusega ning kõik lõppes sellega, et jäin nende juurde ka õhtuks. Kui professor oli poja voodisse saatnud, seletas ta mulle oma arusaamu haridusest. Ta ei kiitnud heaks mingisugustki kooli; internaatkoolid olid tema meelest õudsed, päevakoolid võib-olla küll tarvilikud, „kuid õnneks mitte minu jaoks. Tõesti, mis mõte oleks olla professor, kui ma ei suudaks oma poegagi õpetada“. Kõik päädis sellega, et Lionelist sai mulle modell ning ma kiindusin temasse. Mida rohkem ma teda nägin, seda vähem meeldis mulle mõte, et ta võiks astuda kunstiakadeemiasse. Tavalisel viisil üles kasvanud noorukile poleks kunstitudengite seltskond ilmselt kahju teinud, aga Lionelile, sellele eksootilisele õiele! – isegi mõte sellest ajas mulle judinad peale. Mul polnud varem ühtegi õpilast olnud, sest soovisin jääda isikupäraseks ning mitte rajada oma kooli. Aga samas, Lionel juba kuuluski minu kooli. Lõpuks ma pakkusin välja, et võtaksin ta oma tasuta ja ainsaks õpilaseks, mille eest poisi isa oli väga tänulik. * Aastad möödusid ja ma õpetasin ta suurepäraselt joonistama ja maalima. Võibolla täitsin ta veidi liiga palju omaenda isikliku stiiliga. Tavatsesin omaette naerda: „Oleme nagu Leonardo da Vinci ja Salaì. Tulevikus hakkavad kriitikud vaidlema, milline „Glindio“ on ehtne.“ Ma ei taha sellega öelda, nagu Lionelil poleks olnud kujutlusvõimet või loovust – vastupidi, nagu ma juba ütlesin, ta oli geenius, sündinud, mitte kultiveeritud kunstnik –, vaid ainult seda, et tema väljendusstiil põhines minu omal. Tegelikult ma lausa lootsin, et ta võiks mind kord minu enda laadis ületada. * Tavaliselt ei pöörata tähelepanu sellele, milline kohutav vastutus on tutvustada üht inimest teisele. Üheksa juhtu kümnest ei too kaasa midagi erilist, aga kümnes võib osutuda heas või halvas mõttes elu pöördepunktiks. Niimoodi juhtus, kui tutvustasin Lioneli leedi Julia Gore-Vere’ile. Kui mainisin tutvustamist, siis tegelikult ei teinudki ma selleks midagi erilist. Leedi oli minu ateljees teed joomas ning Lionel, kes pidi olema sel päeval jõe ääres (see oli ka üks põhjuseid, miks olin valinud leedi kutsumiseks just selle päeva), astus ootamatult sisse. Niisiis ei jäänud mul muud üle kui neid teineteisele esitleda. Leedi Julia kandis Gore-Vere’i nime, kuna tal oli kaks abikaasat, mõlemad elus ja terved, kuid lahutuskohtu mingi anomaalia tõttu polnud juriidiliselt selge, kas tal oleks õigus kanda Gore’i või Vere’i nime, niisiis kandis leedi vastutulelikult mõlemat. Milline oli leedi minevik, seda ma ei teadnud, aga see ei pakkunud mulle ka piisavalt huvi, et järele uurida. Mind huvitas ainult see, et ta ostis mu pilte. Ta oli kindlasti viimane inimene, kellega ma oleksin soovinud Lioneli kohtuvat. Leedi oli väga armastusväärne ja väga arukas (ja kui ma ütlen arukas, ei pea ma silmas ainult teravmeelsust ja vaimukust, vaid ka tõelist kultuursust) ning kui ta rääkis kunstist, siis ta ka tõesti teadis, millest rääkis. Pärast esmast ärritushetke ei näinud ma siiski sellest kohtumisest suurt kahju tõusvat. Selles, et leedi Lioneli vastu huvi üles näitas, polnud midagi tähelepanuväärset. Lionel ei teadnud leedist midagi ja näitas lapseliku rõõmuga oma visandeid, mida leedi siis vastavalt kritiseeris või imetles – õiglaselt, sest nagu ma varem mainisin, olid need tähelepanuväärselt head. Ma olin alati pidanud Lioneli lapseks ning polnud justkui tähelegi pannud, et ta oli nüüdseks täiskasvanuks saanud. Ehkki teadsin juhtumisi leedi Julia vanust, ei tulnud mulle pähegi, et ta paistis üldiselt väga palju noorem, kui päriselt oli. Niisiis, nad said mitu korda kokku. Ühel päeval ütles Lionel: „Leedi Julia on nagu sinu maali Sireen!“ Olen alati väitnud, et kunstnikud loovad mudeleid nägudele, täpselt nagu näod on modellideks kunstnikele. Olin teinud selleks ajaks nii palju pilte, et olin „Sireeni“ peaaegu unustanud. Nüüdseks oli Sireeni nägu saanud juba peaaegu ainult fantaasiaks, mis polnud seotud ühegi modelliga, aga kui Lionel seda ütles, sain järsku aru, et leedi oligi nagu Sireen. Siis mõtlesin Lioneli joonistusele, mida olin meie esmakohtumisel näinud. Mind hakkas painama mingi ebameeldiv tunne ja ebamäärane hirm, vaatasin Lioneli tähelepanelikult. Ja siis tabas tõde mind välguna – ta oli lootusetult leedisse armunud. Leedi omalt poolt tegi kõik, mis suutis, et teda tagant tõugata. Milline idioot ma olin, et polnud seda varem näinud – mina, kes ma kujutlesin end kõike tähele panevat. Ei, see ei lähe üldse, see oleks talle hukatuseks. Pean ta iga hinna eest päästma. Võib-olla olin kogu aeg olnud eksituse küüsis ja pidanud Lioneli just nagu klaasi all, kui tal oleks olnud rohkem kogemusi, poleks ta nii äkitselt ja täielikult armunud. „Oo, kui õel see leedist on!“ kiristasin jõuetus raevus hambaid. Kas pole tal mitte kogu maailm, keda jahtida, aga ta ei võinud säästa seda vaest poissi? Mis ta temaga teeks? Aga äkki leedi ei tajugi, millist kahju ta teeb? Lähen ja arutan seda asja leediga, sest nii palju kui ma teda tundsin, pole ta sugugi südametu. Niisiis kutsusin ta järgmisel päeval välja ning võibolla ebaviisakaltki jõudsin kohe peateemani. „Miks te püüate rikkuda vaese poisi elu?“ küsisin. „Teate küll, et pean silmas Lioneli. Kindlasti ei tähendaks selline vallutus teie jaoks ju midagi?“ Kõnelesin temaga täis kibedust, aga tema vastas rahulikult: „Küsite, miks? Võin teile öelda põhjuse. Esiteks, olen Lioneli peale armukade. Teiseks, lootsin, et hoolite minust veidikenegi ja muutute minu pärast armukadedaks. Ühesõnaga, ma armastan teid.“ Olin täiesti keeletu ega saanud tükk aega sõnagi suust. Siis ütlesin: „Kui peaks olema tõsi, et armastate mind, siis palun tehke vähemalt üht asja minu pärast – säästke teda!“ Ta vastas taas samasuguse rahuliku häälega: „On üks viis, kuidas probleem lahendada.“ Lahkusin sõnagi lausumata. Ma ei suutnud magada ja mõtlesin kogu öö. „On üks viis, kuidas probleem lahendada.“ Olin öelnud, et päästaksin ta iga hinna eest – ja selleks hinnaks oleks eneseohverdus. Ükskõik kui omakasupüüdmatud on meie motiivid, on asjasse vältimatult segatud omakasu. Mõtlesin, et ohverdus polekski nii hirmus, probleemist pääsemine oleks võrdlemisi lihtne – leedi meeldis mulle piisavalt ning nüüd, kui mu ateljeepeod olid järjest suuremad, oleks ju väga mugav, kui majal oleks ka perenaine. Ja siis mõtlesin, püüdes olla taas omakasupüüdmatu, et ka leedi jaoks oleks see hea asjade käik – andes talle oma nime, aitan tal taastada tema mainet, peagi unustatakse, et ta üldse on olnud Gore või Vere… Lionel saaks peagi aru oma positsiooni absurdsusest ning mõistagi ei mõtleks minu naisega armatsemisest. Niisiis kirjutasin järgmisel hommikul leedi Juliale ja küsisin, kas tal oleks tahtmist vahetada oma segadust tekitav nimi Gore-Vere Glynde’i vastu. Ta vastas, et võtaks meelsasti selle pakkumise vastu, kuid arvas, et ma oleksin selle võinud sõnastada kenamini. Õnneks pidi Lionel minema järgmisel päeval üksinda matkale (need meeldisid talle väga) ning seetõttu ei pidanud ma talle asjast kohe rääkima, vaid võisin selle edasi lükata ajale, kui kõik on juba sündinud. Polnud mingit põhjust asjaga venitada, nii et abiellusime vaikselt Pariisis linnapea õnnistusel, kuna arusaadavatel põhjustel oli meil targem seda mitte teha Londonis. Kui olime abiellunud, mõtlesin ümber ja kirjutasin Lionelile. Rebisin tükkideks mitmeid eri stiilis kirju, kuni lõpuks jäin kerge ja naljatleva tooni juurde. Kirjutasin: „Olen praegu Pariisis, aga arva ära, kellega? Sa ei oskaks iialgi arvata! Olen koos leedi Julia Gore-Vere’iga, ainult ta nimi pole enam Gore-Vere, vaid Glynde, kuna abiellusime, aga pole vahet, sa võid teda endiselt kutsuda leedi Juliaks.“ Kirjale vastust ei tulnud; ma ei pidanud seda ka oluliseks. „Muidugi on ta esmalt natuke tusane, kuid saab sellest peagi üle,“ mõtlesin. „Tema loomupärane huumorimeel aitab tal näha, kui rumal ta on olnud.“ Vaatamata kõigele, mida inimesed oleksid võinud mu naise kohta kõnelda, poleks olnud võimalik leida meeldivamat reisikaaslast – alati vaimustav ja vaimustatud ja sealjuures intelligentselt kriitiline. Ja tõesti, kui mind poleks alaliselt painanud mõtted Lionelist, usun, et oleksime nautinud teineteise seltskonda väga. Ilmselt mõistate, kui ütlen, et mul oli kahjugi, kui avastasin, et mu naise minevik polnud sugugi nii must, nagu seda oli kujutatud. Pigem oli ta olnud alati kahju kandja kui selle tegija. See oli ilmselt jälle minu mingi äraspidine isekus – oleks ju luksus poseerida kangelasena. Milles siis mu kangelaslik eneseohverdus seisnes? Lihtsalt selles, et mul oli nüüd võluv naine, kes mind tõesti armastas ning kes polnud kunagi varem kedagi armastanud. Kirjutasin Lionelile korra veel. See oli pikk ja ilmekas kiri, mis kirjeldas kohti, kus olime käinud, ning oli illustreeritud skitsidega isikutest ja kohtadest. Ka sellele kirjale ei tulnud vastust. Kuna olin saatnud kirja sellesse viimasesse kohta maal, kus teadsin Lioneli viibivat, tulin järeldusele, et ta pole seda kätte saanud, ilmselt polnud ta jätnud sinna ka enda aadressi maha. * Lõpuks jõudsime koju. Sain teada, et Lionel on oma isa juures. Saatsin talle teate: „Tahan sind näha. Tule täna õhtul. Vastust ootama jäädes.“ Vastust ei tulnud, kuid õhtul tuli Lionel ise. Lionel, kas see võis olla Lionel? Ta oli täiesti muutunud. Kogu tema noorus ja elurõõm olid kadunud, ta justkui ei kõndinud, vaid vedas end järel, ta oli üsna kahvatu ning nägi välja täiesti rusutud. Püüdsin teha, nagu ma ei märkaks seda. „Noh, Lionel,“ ütlesin võltsi rõõmsameelsusega, „Millega sina oled tegelenud kõik see aeg?“ Ta vastas tuima ja apaatse häälega: „Maalisin üht pilti.“ „Pilti? Millest?“ „Näed seda ülehomme,“ vastas ta samasugusel tuimal ja monotoonsel moel. „Mu laps, mis on sinuga juhtunud? Miks sa hoiad minust eemale? Miks sa ei vasta mu kirjadele?“ „Arvan, et sul pole mõtet seda küsida.“ „Ei, aga ütle mulle – seleta,“ anusin teda, sirutades oma käed tema poole. Ta taganes toa teise otsa ja ütles siis pisaratesse mattuva häälega: „Võtsid mult kõik, mida armastasin, ma poleks seda kunagi sinult oodanud. Muidugi oli sul täielik õigus seda teha, aga siiski, oleksid võinud mulle sellest rääkidagi.“ „Kõik, mida armastasid?“ küsisin. „Jah! Kõik peale sinu enda, aga nüüd oled tapnud ka minu armastuse sinu vastu,“ ütles ta peaaegu uludes. „Aga Lionel, kuula nüüd, ma ei armasta teda.“ „Kas see peaks olema vabandus?“ küsis ta ägedalt. „Kui sa armastaksid, võiksin sulle andestada, aga kui see on nii, siis mitte.“ „Aga kuula nüüd, laps,“ ütlesin valjusti. „Kuula mind ära, see pole tema, keda ma armastan, vaid sina. Abiellusin temaga, et päästa sind sellest, mida pidasin sulle täielikuks hukatuseks.“ „Kummaline viis näidata armastust, purustades mu südame,“ ütles ta sama hingetul häälel nagu varemgi. „Head aega!“ Ta pööras mulle selja ja ulatas mulle oma vasaku käe – see oli jahe ja rippus lõdvalt. Ta pöördus veel korra, avades ust, tema pilgus oli tumm süüdistus, mis jääb mind kummitama kogu eluks. * Ülejärgmisel päeval avasin hommikulehe ja nägin seda: ÕUDNE ÕNNETUS SUPLEMISEL „Eile leiti … saare lähedalt (saar, kus ma Lioneli esmakordselt kohtasin) nooruki surnukeha. Isiku kindlakstegemine polnud keeruline, uppunu tuvastati nooreks ja paljutõotavaks kunstnikuks mr Lionel Langtoniks, kuna kaldal olid rõivad ning jaki taskust leiti taskuraamat, kus olid kaardid ja kirjad, samuti teadsid kohalikud, et kunstnik armastas just selles kohas ujuda. Nooruki uppumine äratas palju imestust, kuna ta oli tuntud erakordselt hea ujujana. Arvati, et surm oli saabunud äkilise krambi tõttu. Uppunu isa, professor Langton, kellele juhtunust telegrafeeriti, paistis  kaotusvalust vapustatuna. Professor tunnistas, et oli viimasel ajal olnud oma poja pärast mures, kuna see oli tundnud end halvasti ning olnud masendunud, samuti käitunud kummaliselt, millele isa ei osanud põhjust leida.“ Vaevalt sain selle läbi loetud, kui koputati kärsitult uksele ja sisse astusid kaks meest, kes tõid mulle maali. Ma polnud iialgi näinud midagi nii head Lioneli pintsli alt, see oli lihtsalt imeline. Teosel kujutati jõe põhjas lamavat Hylast, kes paistis läbi vee. Hylas oli kunstniku enda portree sellisena, nagu ma nägin teda meie esmakohtumisel, aga mingil moel oli uppunu suletud silmadesse suudetud jäädvustada see ilme, mida olin näinud tema näol viimati. Vees peegeldus minu enda nägu, mis vaatas alla. Lummusest ärganuna nägin oma nägu peeglis – millise täpsusega oli ta ette teadnud, kuidas ma tema surmateadet kuuldes välja näen! Inglise keelest tõlkinud Andreas Kalkun Tõlgitud raamatust: Studies of Death. Romantic Tales by Eric, Count Stenbock. London: David Nutt, 1894.

  • Sümbolismi ülev needus. William Butler Yeatsi tootem ja animus
    on 14.04.2024

    W. B. Yeats. Sümbolid. Luuletusi ja esseesid. Koost. ja tlk Märt Väljataga. Tallinn: EKSA, 2023. (Hieronymus). 418 lk. 28.50 €. 1 Mis on sümbolism? Küsimuse ammendavat vastust on raske leida. Seletused sõnastikes varieeruvad, vahel on esiplaanil sümbolite süsteem, vahel nende kasutamise praktika; vahel rõhutatakse tõsiasjade tõlgendamist, vahel immateriaalseid ideid või religioosseid kujutelmi. Teise või kolmanda astme seletusena ilmub tihti viide 19. sajandi lõpu kirjandusele ja kunstile, mis realismi või naturalismi vastandina taotles esmajoones vaimuilma ja hingeliikumiste kujutamist. Kui terav saab aga selline vastandus olla? Eks ole ka reaalsus teatav mõisteline tervik, mille moodustamisel vaimsed fenomenid mängivad määravat rolli? Ja eks ole ka realistlikus kirjanduses olulised tegelaste mõttekäigud, hingeseisundid ja ettekujutused? Kas pole siin sees mingi salasõlm, mis kõik tolleaegsed voolud ja liikumised nägematuna ühte seob? Ja mis saab sel juhul sümbolismi vastandusest modernismiga? Kas pole need õigupoolest ühe ja sama mündi kaks külge? Murdsin selliste küsimuste kallal pead juba teismelisena. Sümbolismi mõiste tundus erakordselt ahvatlev, sellest kiirgas mingit väge, mida polnud nimetustel nagu impressionism, ekspressionism, futurism või isegi sürrealism. Midagi oli siin peidus, üks mõistatus, elav enigma, mida kõik järgnevad voolud püüdsid omal kombel lahendada, tehes seda siiski ainult osaliselt, ühes valitud lõigus. Sümbolism oli justkui esimene päris ism, sest realism ega romantism seda veel ei olnud, need valgusid liialt laiali ja olid mõistetena silmanähtavalt kokkuklopsitud. Sümbolism aga polnud lihtsalt voolude ja eelistuste summa. See oli ka ise millegi sümbol, selles oli valgust ja varju, hämarust ja selgust – see oli justkui ava kuhugi, kuhu edasi minna veel ei saanud, aga kust hõngas midagi nii põnevat ja kutsuvat, et see oli vastupandamatu. „Kui mõni sinnapoole väljalangend kivi / on lahkumisel ruumi jätnud piluks, / siis see, kes juhtus välja nägema / on äranähtu nimetanud iluks,“ kirjutas Jüri Üdi oma esteetilises manifestis, ja see kõlab tugevasti kokku vana sümbolismi vaimuga.[1] Lühidalt, sümbolism oli murdepunkt, kus teatavad jõud olid piisavalt koondunud, et kostaks tähendusrikas raksatus. Sümbolism oli pesa, kust selle raksatuse kajad laiali lendasid, võttes hiljem juba kindlama kuju. Ainus moment, mis sümbolismi juures kõhklusi tekitab, on „sümboli“ enese kahemõtteline päritolu. Sümbol võib tõesti olla jõud, mis asju kokku toob, ilma et kõike peaks üksipulgi lahti seletama – ta võib olla jõud, mis kivi müürist välja lükkab, nii et me ei näe enam sümbolit ega müüri, vaid hoopis midagi muud. Aga sümbol võib olla ka viis, kuidas seda jõudu allutada, kuidas ava kiiresti kinni katta, muutes selle ekraaniks, millel hakkavad vilkuma kellegi kolmanda reklaamiklipid. Sümbol võib olla transtsendentsi instrument. Millegi ilmutamise asemel võib ta tajusid veel enam ähmastada, suunata meid ideoloogia, teoloogia või teleoloogia lõksu. Selline sümbol on kahtlemata ohtlik, sest temast on raske läbi näha: ta on nagu õnge küljes vingerdav ussike, kelle piinadest ei hoolita, kuid alla neelates oleme kohe konksu otsas. Hiljuti on Don Paterson teinud katse muuta sümbol omaette troobiks. Paterson tahab välja vahetada klassikalise jaotuse, mis algab Giambattista Vicost ning jagab kõnekujundid nelja peamisesse kategooriasse: metafoor, metonüümia, sünekdohh ja iroonia. Patersoni meelest on see jaotus „nii halb, et pole isegi vale“.[2] Metafoori ja metonüümia jätaks Paterson alles, aga kahe teise põhitroobi asemele paigutaks ta oma skeemis sümboli ja asümboli (viimane on sümboli formaalne vastand, mis ei sümboliseeri mitte midagi).[3] Selline skeem ise näib ehk liiga sile ja loogiline, et klassikalist jaotust välja süüa: siin pole piisavalt tühikuid ja lünki, halle alasid, mis skeemi paindlikuks teeksid. Asi läheb aga põnevaks, kui Paterson asub selgitama, millest sümbol on kokku pandud. Sümboli konkreetset, teksti sees esinevat komponenti nimetab ta tootemiks, sümboli abstraktset, varjatud sisu aga animuseks. Nii oleks näiteks „müür“ Üdi luuletuses tootem, sümboli animus aga hoopis midagi muud: seda võib nimetada „iluks“ (nagu Üdi ise ütleb), kuid ka „tõeluseks“, „olemiseks“, „teispoolsuseks“ jne. „Kui animus on küllalt tugev, haarab ta tootemi valla endasse ja nõrgendab nii selle tähendust.“[4] Sümbol ongi troop, mis on nii tugevasti animuse poole kaldu, et abstraktne ja konkreetne muutuvad siin eristamatuks: kõik tootemi konkreetsed iseärasused hakkavad siin väljendama midagi enamat. Sümboli vastandtroop, asümbol, peaks omakorda looma olukorra, kus tähistaja ja tähistatava seos oleks täiesti meelevaldne (Peirce’i „puhas sümbol“) – kuid selline olukord on kahtlane, sest nagu Paterson isegi möönab, „inimesed ei suuda mitte midagi meelevaldselt valida“.[5] Animuseta pole ka tootemit. Sümbol oleks seega ainulaadselt ekspansiivne troop, mis kõiki teisi troope endasse imeb, haarates endale nende väge, ja sümbolism oleks katse seda väge maksimaalselt toimima panna, kas siis teadlikumalt või pigem kaemuse varal, mis ongi sümbolismi kuninglik tee. 2 Märt Väljataga on kokku pannud suurejoonelise valikkogu William Butler Yeatsi luuletusi ja esseesid. Valikkogu pealkiri ongi „Sümbolid“.[6] Asjatu on vist öelda, et selle pealkirja nägemine sundis mind toolilt püsti kargama. Sest millest võiks luule veel koosneda kui mitte sümbolitest? Kui aga seesugust pealkirja kannab klassiku valikkogu, mille tõlkija on kokku pannud kolmkümmend kolm aastat pärast esimese valiku ilmumist, mõjub see programmiliselt. See pealkiri on valitud meelega, ilmselt on see pikaajalise refleksiooni tulemus. Meenutagem, et esimene väike valik kandis tagasihoidlikku pealkirja „Luulet“.[7] Tegelikult jaguneb „Sümbolid“ kaheks pooleks. Esimene, kakskeelne pool koosneb luuletustest (originaal ja selle tõlge või erinevad tõlked), teine pool Yeatsi esseedest. Yeatsi maailmavaadet selgitatakse ka raamatu saatesõnas „Igimuutlik hääl“ ja elegantsetes kommentaarides. Yeatsi mõtteviisi seletades lähtub Väljataga tõdemusest, et tema „looming ja mõttemaailm oli dialektiliselt vastuoluline: peaaegu iga oma avastatud või leiutatud tõe kohta võttis ta peatselt omaks selle vastandtõe“. Seejärel viidatakse Yeatsi nooruseale, mil ta „käis ühte jalga dekadentsi ja sümbolismi taotlustega, aristokraatlik-preesterliku püüdlusega keerata selg kodanlikule maailmale – ärile, poliitikale, ajakirjandusele – ning avastada või leiutada salakeel, mida kõneleb sümbolite laas meie ümber“. Viimaks esitab Väljataga Yeatsi loomingu traditsioonilise kolmikjaotuse, kus iga perioodi valitseb üks sümbol: algul roos, siis mask ja lõpuks ratas (S 396–398). Võiks nüüd järeldada, et raamatu pealkiri ongi lihtsalt konventsionaalne, kuivõrd ka Yeatsi luulevalik on valitsevate sümbolite järgi jagatud kolmeks osaks. Nagu Väljataga selgitab, on Yeatsi sümbol „ülemeeleliste ideede ja kirgede produktiivne meeleline koondumispunkt“, „midagi muutlikku, dünaamilist, ümberütlematut“, mida „ei saa mõistuslikult lahti seletada“ ning millel „on korraga mitu üldist tähendust“. Seega on roos, mask ja ratas lihtsalt tootemid (nagu ütleks Paterson), sellal kui nende animus on midagi hoopis muud. Kas animust saab niisama selgelt kolmeks jagada, on küll iseküsimus, sest see on ju sümboli muutlikum osa, aga silmanähtavalt tekivad siin seosed Yeatsi kireva elukäigu ja tema teurgiliste püüdlustega. Tekib tunne, et siin on midagi veel; teatav pinge, võib-olla isegi konflikt Yeatsi sümbolismi tootemite ning tema animuse vahel. Lehitsegem veidi 1900. aastast pärinevat esseed „Luule sümbolism“, kus on sümbolitest kõige rohkem juttu. Märkame, et siin kõneldakse pidevalt une või transi seisundist, kus „vaim tahte surve all avaneb sümbolites“ (S 237), „hing liigub sümbolite seas“ (S 240) ja leitakse üles „need võbelevad, meditatiivsed, orgaanilised rütmid, mis kehastavad kujutlust“ (S 241). Ilma sellele seisundile liginemata ei saa kunsti teha ega ka vastu võtta: „Niisiis ma arvan, et kunstiteose loomises ja mõistmises meelitatakse meid – seda kergemini, kui see on täis mustreid ja sümboleid ja muusikat – une lävele ja võib-olla ka sellest palju kaugemale, ilma et me teaksime, et oleme oma jalga ealeski tõstnud sarvest ja elevandiluust astmetele“ (S 238). Yeats eristab sellist sümbolismi tavalistest metafooridest, mis ei pruugi midagi samaväärset pakkuda: „Me võime seda nimetada metafoorseks kirjutamiseks, aga parem nimetada seda sümboolseks, sest metafoorid ei ole piisavalt sügavad, et olla liigutavad, kui nad pole sümbolid, ja kui nad on sümbolid, siis on nad kõikidest kõige täiuslikumad, sest nad on midagi kõige subtiilsemat, väljaspool puhast kõla, ja nende kaudu saab paremini avastada, mis sümbolid on“ (S 234). Metafooride tootmiseks pole vaja intensiivset kontakti teadvustamatute jõududega, pole vaja paotada teispoolsuse ust, aga kui see on kord paotatud, muutuvad metafoorid ise sümboolseteks: ehk täpsemalt, nendest saavadki uksed sümbolite juurde, mis on võrratult suuremad ja hõlmavamad ning kuuluvad pigem haldjariiki, mitte igapäevaste askelduste ilma. Siin hakkabki minu meelest siginema pinge Yeatsi sümbolismi tootemite ja animuse vahel. Tootemid on haaratud objektide või protsesside vallast, nad võiksid olla ka pelgalt asümbolid, mis ei märgi midagi muud kui üht lille (roos), näokatet (mask) või pöörlemist (ratas) – aga nad pole seda, vaid on juba kultuuriliselt määratud metafoorid, millel on oma tähendus enne, kui nad Yeatsi luulesse jõuavad. Roosi seosed Yeatsi roosiristlusega on ilmselged; mask on ehk napsatud Nietzschelt, aga paratamatult kätkeb see vastandust illusiooni ja reaalsuse vahel, mis peaks olema enesestmõistetav; ratas on kindlasti keerulisem, aga tsüklilise ringkäigu metafoorina väljendab seegi juba tuntud kujutelma, sest kes ei teaks, kuidas aastaajad pidevalt korduvad. Nii on Yeatsi sümbolite animus algusest peale nakatatud ideedest, mida ta võib-olla ainult osaliselt tunnistab. Nüüd ongi selge, mis Yeatsi sümbolismi animust õieti painab. Sümbolism on Yeatsi meelest nägemuste talletamise, arendamise ja kasvatamise meetod, värav, mille kaudu siduda siinpoolset ja teispoolset, nõnda et tekiks ilmadevaheline läbikäimine, vahetamine ja tunnetamine. Kuid sümbolite tootemid ei ole enam puhtad, nad on juba hõivatud jäikadest tähendustest, transtsendentsetest hierarhiatest, mis hakkavad nende toimimist mõjutama, ja hakkavad seega suunama ka nägemuste arendamist ja läbikäimist haldjariigiga. Need tootemid pole enam immanentsed, kuigi nad peaksid seda olema, et kujutlus vabalt liikuda saaks. Ja seega ei ole immanentsed ka sümbolid ise. Nende animus kopeerib ülevaid ideid, tootem aga on aheldatud hierarhilise ehitise külge: lühidalt, need sümbolid on transtsendentsi lummuses. Tekib küsimus, miks see on nõnda. Ja millise transtsendentsiga on tegemist? Kust see Yeatsi puhul alguse saab? Jäljed viivad kõigepealt roosiristluse, teosoofia, Kuldse Koidiku Hermeetilise Ordu juurde. Aga esoteerika on ainult katse transtsendentseid sümboleid likviidseks muuta, nad voolama panna, nõnda et nad jälle enam-vähem immanentseteks saavad (kõige radikaalsem sedalaadi katse on hiljem Carl Gustav Jungi analüütiline psühholoogia, kus mistahes trans-tsendentne sümbol võidakse taandada immanentsele arhetüübile). Yeatsi sümbolite transtsendentsel pingel on mingid tugevamad ajaloolised juured ja ilmselt ka isikulooline taust. Vahest annab ühe võtme Yeatsi kontrast Aleister Crowleyga, kes oli tollaste esoteeriliste liikumiste must lammas ja ühtlasi silmapaistvaim vembumees. Mõlemad kuulusid Kuldse Koidiku Ordusse, kuigi kümme aastat noorem Crowley ilmus sinna hiljem. Kui Crowley näitas Yeatsile oma värssnäidendit, ei tahtnud Yeats midagi halba öelda, aga ei hakanud ka liialt kiitma. „Yeats oli unistav, romantiline isiksus, tundlik ja distantseeritud, ning Crowley ennasttäis karakter käis talle kahtlemata närvidele.“[8] Algas pikaajaline vaen. Crowley kujutas Yeatsi mitmes kirjatöös musta maagina ning oli veendunud, et Yeats teda kadestab, sest Crowley olevat temast suurem luuletaja. Yeats omakorda pidas Crowleyt inimeseks, kes „pole kõne väärt“, ja pooldas hiljem Crowley eemaldamist ordust.[9] Samas olid mõlemad kiindunud nägemustesse ning eksperimenteerisid hašiši ja meskaliiniga, et astraalseid rännakuid ette võtta. Yeatsiga võrreldes oli Crowley otsekui elus liialdus, ohjeldamatu märatseja, kes läks alati üle piiri ega hoolinud kuigivõrd sellest, mis temast arvatakse. Esoteerilisi süsteeme läks tal vaja selleks, et taas mõnda seiklusse söösta, need olid justkui tõukepinnaks järgmistele hüpetele, libertiinlikule eluviisile. Yeats seevastu sisenes nägemustesse tõelise otsijana. Ilmselt ei saanud ta seda teha ilma ühegi orientiirita, ja vajalikke tugipunkte pakkusidki transtsendentsed sümbolid. Yeatsi suhe teispoolsusega polnud šamanistlik, ta ei tõrkunud oma kutsumuse vastu ega püüdnud nägemuste eest pääseda, vaid tema huvi oli teurgiline: Yeats taotles alati sügavamat tunnetust, ta soovis jõuda nii kaugele kui võimalik. See tung aga polnud monomaaniline, vaid seda tasakaalustas eluline skepsis, teravapilguline vaatlusoskus, irooniline distants. Kui tulla tagasi klassikaliste troopide juurde, jättes kõrvale sümboli/asümboli innovatsiooni, siis oleks Crowley eluloo valitsev troop sünekdohh: igale oma kirele, igale tujule ja kapriisile leidis ta alati õigustuse mingis spirituaalses idees, esitades üksikut üldisena, konkreetset abstraktsena. Yeatsi elu valitsev troop oleks seevastu iroonia: nagu ütleb Väljataga, „peaaegu iga oma avastatud või leiutatud tõe kohta võttis ta peatselt omaks selle vastandtõe“, sest varasemale vastanduv veendumus „jäi tema silmis niisama õigeks ega eitanud seda“.[10] Öelda üht, aga mõelda teist, esitada eitust jaatusena – see ongi puhas iroonia, kõige klassikalisemas mõttes. Siit tulenebki Yeatsi sümbolismi ülev needus. Yeats oli kahtlemata kirglik isiksus, kuid seejuures kirglik enesevaatleja, kirglik distantseeruja. Irooniline hoiak oli tema ülesehitav element, selleta poleks ta hakkama saanud ei elus ega luules, ehk nagu seletab Vladimir Jankélévitch: „Asi on selles, et me pole inglid. Iga instinkt, iga kirg võib meil südame tükkideks rebida. Iroonia on hädavahend, mis sunnib neid jõude ikkagi üksteist toetama, kasutades järeleandmisi ja realistlikku tarkust. Õigupoolest on iroonia vaid üks häbelikkuse palgeid.“[11] Nii võiski Yeats kasutada sümboleid, mille tootemloomad olid transtsendentsi lummas ammu tapetud, nülitud ja äragi küpsetatud. Tema animus pani sümbolid voolama. Samal ajal aga sattus ta ikkagi etteantud hierarhiate lõksu, ehk nagu Jankélévitch samuti ütleb: „Ironist meenutab salaagenti, kes on oma rolli liiga hästi sisse elanud ega saa lõpuks enam isegi aru, kas ta teeb koostööd politsei või hoopis revolutsionääridega.“[12] Yeatsi irooniline sümbolistlik luule ongi salaagendi luule. Aga kelle salaagent ta õieti oli? Kas iiri vabadusvõitlejate? Või poeetilise avangardi? Või pigem roosiristlaste? Või ikkagi haldjariigi? 3 Kui tahame mõistatust osaliseltki lahendada, et Yeatsi sümbolite animust mõista, peame ilmselt küsima, milline on neid sümboleid põhjendav ontoloogia. Milline identifikatsioonimoodus tootemit ja animust omavahel seob? Päris kindlasti pole see totemism, kus pidevus tekib nii sisemuste kui ka füüsiliste kestade vallas, ja samuti mitte naturalism, sest Yeatsi distants loodusteaduste suhtes on ilmne. Nii hakkabki siginema aim, et Yeatsi rooside, maskide ja rataste taga on väga diskreetne, pidevusetu olemisviis, analoogiate süsteem, mida Arthur Lovejoy kirjeldas „suure olemisahelana“ ning Michel Foucault „maailma proosana“.[13] Foucault seletab seda ennekõike sarnasuste ja korduste kaudu: „Maailm mähkus endasse – maa peal kordus taevas, inimnäod peegeldusid tähtedes ja rohukõrred peitsid inimestele kasulikke saladusi. Maalikunst jäljendas ruumi. Ja representatsiooni, nii pühitsemise kui teadmisega seotut, peeti samuti kordamiseks. Iga keel kandis eluteatri või ilmapeegli tiitlit, just nõnda andis ta endast teada ning kinnitas oma õigust kõnelda.“[14] Niisugune olemisviis on tõepoolest ülimalt teatraalne, sest iga asi võib esitada veel midagi muud, mängida mitut rolli, olles sarnasuste kaudu paljude teiste asjadega seotud; ja ometi on need sarnasused ainult sarnasused ega loo veel osadust, olemasoleva välist ega sisemist pidevust. Maailm koosneb tükikestest, üksteist peegeldavatest killukestest, mis küll sillerdavad, aga on täiesti ainulised, iga tükk omaette väike saladus. Philippe Descola, kelle ontoloogilist skeemi analüüsi taustana kasutan, on nimetanud seesugust maailmapilti analogismiks. „Kõikide olendite sisemus ja kehalisus on siin jagatud paljudeks mobiilseteks, osalt ka kehavälisteks komponentideks, mille püsimatu ja oludest tingitud koosseis tekitab pideva ainulisustevoolu.“[15] Kui tegu on modernse luulega, ei põhjenda see „püsimatu ja oludest tingitud koosseis“ mitte ainult teatraalsust, vaid ka kõikeläbivat irooniat, iroonilist maskimängu, mis on Yeatsile nii omane. Kõike saab küll kõigega seostada, kuid see on ainuüksi seostamine, millest tuleb ühtlasi distantseeruda, kasutades irooniat ja topelt-irooniat, eituste seeriaid. (Yeatsi lähedus Jüri Üdiga on sel tasandil hämmastav.) Irooniast saab puhastumise vahend, ehk nagu vihjatakse ühes Väljataga tõlgitud epigrammis: Tegin laulule vammuse, kootud kulla ja siidiga; mille ehtisin ammuse folkloori ja müüdiga. Aga tolad ja sulid välja temaga tulid, kui oleksid valmistand ta. Ah, laul, jäägu neile ta nüüd, mul südikam kanda on aadamarüüd (S 95). Jääb muidugi küsimus, kes on „tolad ja sulid“ (Yeatsil „fools“). Aga selle selgitamine nõuab süüvimist ajalukku, mis pole praegu tähtis: laulu müütilis-folkloorset „vammust“ („coat“) võib siin võtta lihtsalt metafoorina. Oluline on hoopis küsida, kus on Yeatsi sümbolismis see pragu, millest tolad ja sulid sisse poevad, et siis oma programmiga välja tulla. Siin aitab Descola seletus tõesti hädast välja: „Teine otstarbekas viis ainulisuste voolu haldamiseks on nende hierarhiseerimine. Olemisahela mudeli võib seega jämedates joontes üle kanda kõigile analogistlikele ontoloogiatele, ehkki hierarhilise astendamise kriteeriumid tugevasti varieeruvad. … Mahukate hierarhiatega on pärast muidugi tükk tegemist.“[16] See tootemi ja animuse vaheline pinge, mis Yeatsi sümbolismile iseloomulik on, tulenebki ontoloogilisest vajadusest diskreetsete ainulisuste voolu hierarhiliselt korrastada ja valitseda; samasugune hierarhiatelembus oli omane ka esoteerilistele seltsidele, mis Yeatsi nii tugevasti ligi tõmbasid. Aga transtsendentsetel hierarhiatel on võime sümboleid üle võtta, need enda kasuks tööle panna: nii võivad nad üle võtta ka luule sõnumi, mida luuletaja ise hakkab tajuma needusena. Sümbolismist saab punane Hanrahan, kes peab lakkamatult ringi rändama ilma armsama juurde jõudmata, sest teda on kunagi puudutanud ühe tontliku rauga kondine käsi.[17] Võib aga olla, et „folkloori ja müüdi“ („old mythologies“) varjus luurab teinegi võimalus. See on võimalus teha ontoloogiline hüpe, väljuda diskreetsete analoogiate ilmast ja nende transtsendentsetest hierarhiatest ning liikuda olemisviisi poole, kus olevused paiknevad üksteise kõrval immanentselt ja horisontaalselt. Sel juhul peaks neil olema sisemine pidevus, st neil peaks kõigil olema hing või vaim, mis saab teiste hingede või vaimudega ühendust võtta. Siis on metsloomad sisemiselt inimesed ja puud hakkavad kõnelema, aga mitte analoogiate keeles. Olendid on võrdväärsed, neil on lihtsalt erinev välimus ja erinev vägi. Yeatsi nägemuslik püüdlus, tahtmine haldjariigiga vahetult suhelda näib sellisele võimalusele viitavat. Samuti viitab sellele hullu Jane’i kuju, kes piiskopi manitsusele vastab, et „ilgus“ ja „ilu“ olevat lähedalt sugulased (S 188–189). Siin ei pöörata hierarhiat lihtsalt ümber, vaid hakatakse looma uut, immanentset hierarhiat, kus väike võib olla suur, kui ta oma potentsiaali maksimaalselt teostab, ning kus suur võib olla väike, kui ta ühegi äärmuseni ei küüni. Vahest see ongi teeots, mille juurde Yeatsi iroonia meid juhatab, hoolimata kogu Bütsantsi-ihalusest ja „metsikust elukast“ („rough beast“), kes „nüüd loivab Petlemmasse sündima“ (S, 139). Kui asi on nii, siis see ongi punkt, kus Yeatsi animus end tootemist lahti rebib ja viimasest saab asümbol, lihtsalt pöörlev ratas, lihtsalt kellegi mask, lihtsalt üks roos. 4 Märt Väljataga on Yeatsi luulet tõlkinud juba 1980. aastatel, kuid seejärel liikusid ta huvid mujale. Kolmkümmend aastat hiljem, pärast „Väikese inglise luule antoloogia“ (2018) koostamist pöördus ta siiski Yeatsi juurde tagasi. Võib-olla oli ajendiks soov tutvust värskendada, aga võib-olla ka tõlkija hasart, tahtmine uuesti proovida ja näha, mis nägu on Yeatsil nüüd, juba teises ajas. Või ehk on tõlkijal Yeatsiga varjatud hingesugulus? Vahest saadab sümbolismi ülev needus salamisi tedagi? Jätkem praegu spekulatsioonid. Kaht valikut võrreldes näeme, et 1990. aastal ilmunud „Luulet“ sisaldab küll vähem luuletekste (arvult 48) kui 2023 ilmunud „Sümbolid“ (arvult 76), aga põhimõtteliselt see valiku iseloomu ei muuda: Väljataga taotles ülevaatlikkust ka varasemas versioonis, mõlemad annavad läbilõike tervest Yeatsi loomingust ja püüavad näidata tema erinevaid tahke. Ometi on üldpilt teistsugune kui varem. Väljataga on enamikku tõlkeid muutnud, mõnikord ka terve luuletuse uuesti tõlkinud – ja muudatuste sisu ei seisne alati sugugi täpsustamises, vaid paistab tulenevat muutunud vaatepunktist, tihti ka teisenenud luulekeelest. Veidi lihtsustavalt võiks öelda, et noor Väljataga tõlgib nagu arbuja, püüdes säilitada kontakti kaheksakümnendate luule peavooluga, mida Kajar Pruul hiljem nimetas „etnosümbolismiks“.[18] Uuemates tõlgetes on tempot aeglustatud, lauserütm on keerukam ja sageli on tõlkesse lisatud momente, mis pigem seletavad kui tihendavad – ehk teisisõnu, kommentaare on tekstisse sisse tõlgitud, võib-olla selleks, et lähendada teksti lugejale, kuid võib-olla ka selleks, et tõlkija vaatepunkt eredamalt nähtavale tuleks. Mõlemad valikud on kakskeelsed, mis on tõlkeluule puhul ülimalt tänuväärne ja võimaldab paremini tabada tõlkija (või tõlkijate) isikupärast stiili; kui hoida käes mõlemat raamatut, võib ka üheainsa luuletuse lugemisele pühendada pikki tunde, ja tõenäoliselt toovad need üllatusi. Toon paar põgusat näidet, mis süvenevat lugemist küll ei asenda. 1902 kirjutatud luuletuse „Adam’s Curse“ on Väljataga tõlkinud kaks korda (pealkirjaks mõlemal juhul „Aadama needus“). Tegu on dialoogiga, kus kolmest inimesest võtavad sõna kaks, luuletuse mina ja tema armastatu sõbranna, sellal kui armastatu ise vaikib ja tema poole pöördutakse teises isikus. Varasem tõlge raamatust „Luulet“ algab väga lihtsalt: Kord vestlesime suve lõpu eel Koos luulest: sina, mina ja ka veel Üks malbe kaunitar, su sõber hea (L 55). Hilisemas tõlkes on lauserütmi muudetud: Koos istusime, suvel lõpu vari; peale su sõbra, malbe kaunitari veel meie kaks; ja jutt läks luule peale (S 69). Tõlgete erinevus ei tulene üksnes soovist Yeatsile läheneda. Võiks isegi väita, et efekt on vastupidine, sest „suve lõpu eel“ kostab samas registris nagu „at one summer’s end“, „suvel lõpu vari“ toob aga sisse ootamatu metafoori, mis kõlab paremini kokku hoopis luuletuse lõpuridadega. Tõlkija on asendanud triviaalse meesriimi (eel/veel) haruldasema naisriimiga (vari/kaunitari), sina-mina suhe on aga taandatud kaudsele väljendile „veel meie kaks“. Luule tähtsus vestluses on samuti vähenenud: varasem tõlge tõstab luulet kui jutuainet esile, hilisem aga jätab mulje, nagu oleks see teema juhuslikult jutu sisse poetunud. Sõbranna fraas „we must labor to be beautiful“ kõlab esimeses versioonis taas triviaalsemalt, justkui ei püütakski lugejat selles veenda („suur olema peab ilu eest me hool“), uuem tõlge aga kuulub silmanähtavalt aega, kus ilusalonge leidub igal tänavanurgal: „tööd tarvis teha on me ilu heaks“. Hoopis üllatav on aga luuletuse viimane lõik: Üht mõtet tahtsin, et vaid sina kuuleks: sa olid kaunis, hing ja süda püüdis sind armastada nagu muistses müüdis… (S 71). Lugedes vanemast versioonist ridu „Mul sinu jaoks üks mõte mõlkus vaid: / Sa olid kaunis, ihkas siis mu meel / sind armastada vanal peenel moel“ (L 57), taipame, et kolmekümne aasta jooksul pole muutunud üksnes tõlkija keelepruuk, vaid ka tema suhe autorisse, ja loomulikult arusaam armastusest. Fraas „vanal peenel moel“ andis hästi edasi Yeatsi lennukalt kaksipidist ütlemist „old high way of love“, ning ka irdriim meel:moel harmoneerus lõpuridades ilmuva riimiga grown:moon; miks on uuemas tõlkes siis armastust korraga võrreldud muistse müüdiga? Pole kahtlust, et rõhutada tahetakse Yeatsi luule müütilist atmosfääri, ja koos sellega muutub muistseks ja müütiliseks ka armastusekäsitus. Ometi on mõlemad tõlked väga mõjuvad, kumbki omamoodi. Yeatsi programmilist luuletust „Teekond Bütsantsi“ („Sailing to Byzantium“) on Väljataga uues raamatus teisendanud ainult valikuliselt. „Ei ole vanameeste jaoks see maa“ (L 99), algab esimene versioon, ning teine toob sisse vaid kerge poliitilise nihke: „See maa ei ole vanameeste riik“ (S 151). Maast on vahepeal saanud ka riik, aga vanameestele pole endiselt kohta (hmm, kus selline maa küll asub?). Teine stroof kaebab hinge armetu olukorra üle ja lõpeb mõlemas versioonis ühtemoodi: „Seepärast teele asusin, et minna / merd mööda pühasse Bütsantsi linna.“ Kolmandas stroofis on aga midagi juhtunud. Varasemas tõlkes pöördutakse vana-aja tarkade poole, et need õpetaksid hingele laulmist, võtaksid minalt südame ja muudaksid ta esteetiliseks objektiks: Mu hingele te laulmist õpetage Ja võtke ära süda mult, mis vangis On koolvas loomas: ise ihast sõge, Ei tea ta, mis ta on. Ja koondage Mind igaviku kunstiteosesse (L 101). Uues tõlkes aga palutakse Bütsantsi tarkadelt hoopis midagi muud: Seest põletage süda mul, mis vangis on koolvas loomas – ise ihast sõge ei tea mu süda, mis ta on; ah, las see nüüd koondub igaviku tehnikasse (S 151). Võib tekkida küsimus, miks on „igaviku kunstiteos“ („artifice of eternity“) korraga taandatud „igaviku tehnikaks“? Asi saab aga selgeks, kui võrdleme luuletuste kommentaare. 1990. aastal on Väljataga kirjutanud: „Yeatsi jaoks tähendas Bütsants vaimsuse linna, vastandina esimeses ja teises stroofis kujutatud meelelisele maailmale. … Yeats on kirjutanud, et ülim kunst on see, mis päästab meid elu käest ja koondab meid igavikku“ (L 155). Väiteid toetab tsitaat Yeatsi traktaadist „Nägemus“. Sama tsitaat on kergelt lihvituna üle võetud ka uude raamatusse, kuid kommentaar jätkub teisiti: „Bütsantsis on võimalik looduslik-meeleline keha ja oma mina maha jätta ning muunduda „transhumanistlikuks“ tehisasjaks“ (S 356). Kuna neljandas stroofis ongi juttu tehnilistest viguritest, „mis kreeka kuldsepp sepistanud kullast / kuldoksa peale laulma“ (S 153), näib kunstiteose asendamine tehnikaga päris hästi põhjendatud. Ometi on seejuures sage, et esteetiline ideaal pole kadunud lihtsalt niisama, vaid see on viimase sajandivahetuse areng: transhumanistlik utoopia, virtuaalsed vidinad ja usk, et inimvaimu saab üle kanda digitaalsesse universumisse, on pinnale tõusnud alles hiljaaegu. Kuid sellega seoses on muutunud ka Yeatsi tõlgendus. Yeatsi Bütsantsi-ihalusest hakkab nüüd ootamatult läbi kumama tehnoloogia-ihalus, mis asetab luuletuse hoopis uude valgusesse. Ehk, naljaga pooleks: sümboli animus on küll seesama, aga tootemist on saanud vilkuv ja võnkuv nutiseade. Vahest piisab näidetest. Küllap annavad need aimu, et otsest sugulasvaimu Väljataga Yeatsis siiski ei näe. Ka „Sümbolite“ saatesõna „Igimuutlik hääl“ kinnitab seda. Tõlkija hoiab autori suhtes distantsi, püüab teda mõista, aga ei taha teda ka välja vabandada. Andes ülevaate kriitilistest hoiakutest, mis Yeatsi maailmavaate suhtes on võetud, tsiteerib ta isegi George Orwelli rünnakut, mis lõpeb teravalt: „Need, kes tunnevad hirmu üldise valimisõiguse, mõttevabaduse, naiste emantsipatsiooni ees, lähtuvad kalduvusest, mis viib välja salakultusteni. Veel üks seos fašismi ja maagia vahel on mõlema sügav vaen kristliku eetikakoodeksi vastu“ (S 406). Mulle tundub, et viimane väide võib tänapäeval mõnegi lugeja võpatama panna. Esmapilgul näib Orwelli mõttekäik lihtne ja enesestmõistetav, aga ainult seni, kuni me pole küsinud, mis on õieti „fašism“ ja milline on „kristlik eetikakoodeks“? Fašism on küllaltki libisev, hägune silt, mida on viimase saja aasta jooksul külge kleebitud üpris erinevatele rühmadele ja liikumistele. Nõustuksin Federico Finchelsteiniga, kes peab fašismi määravaks tunnuseks selle seost vägivallaga. „Fašistlikus ideaalis kaob vägivalla instrumentaalsus, vägivallast saab teadmise otsene allikas. Vägivald defineerib fašistliku identiteedi. See on sisemise mina kõige tähtsam mõõde. Vägivallast saab transtsendentne kogemus, mis muudab poliitika peaaegu pühaks tegevusväljaks.“[19] Kui mõelda kristluse ajaloole, märterluse müüdile, ristisõdade ideoloogiale ja inkvisitsiooni piinakambritele, kus selgitati välja püha tõde, ei saa minu meelest küll arvata, nagu oleks vägivalla transtsendents kuidagi vastuolus kristliku eetikaga. Vastupidi, see on monoteismi ajalukku sisse kirjutatud. Tõtt-öelda pole Yeats sellest ajaloost vaba. Kui loeme näiteks jutukest „Roosi südamest“, näeme kohe, et siin pühitsetakse just sedalaadi kristlikku eetikat. Peategelaseks on siin rüütel, kelle „kaaslased surid ükshaaval Pühal Maal või maailma kurjuse vürstidega sõdides või teid röövlitest puhastades“, nii et ta jääb üksi ja kardab, et on ära teeninud Jumala pahameele. „Kuid kuuldes lõpuks, et sellel läänekandi saarel on rohkem sõdu ja rüüstamist kui ühelgi teisel maal, tulin ma siia ja olen leidnud selle, mida ma otsisin, ning ennäe, mind täidab suur rõõm.“[20] Vägivalla idealiseerimine pole seega Yeatsile võõras, aga ma ei usu, et see oleks seotud üksnes esoteerika ja salaseltsidega (kui need selles üldse mingit rolli mängivad). Vägivalla transtsendents on kultuuriline kood, mis võib sisse poetuda kes teab kust. „Nopi suuri teri kõrtest, kõigist elu surutõrtest / rõõmsalt maitse,“ kirjutas kunagi Betti Alver, „aga kindlalt hoides piiki nagu sõdur haldjariiki / kaitse!“[21] Veider mõte, et haldjariiki peaks kaitsma „nagu sõdur“, võib tulla ilma vähemagi seoseta teosoofia, hermetismi või maagiaga. Ja kui see liiga kergelt käiku lastakse, ei näita see just tingimata fašistlikku kalduvust. Tegu võib olla lihtsalt sümbolismi üleva needusega. Märt Väljataga ise paistab aga olevat sellest needusest vaba. Seega oletan, et mõlemad Yeatsi luule valikud on sündinud uudishimu jõul, ennekõike tunnetuslikust huvist ja jagamise rõõmust. [1] Luuletus ilmus Jüri Üdi kogus „Selges eesti keeles“ (1974). Vt J. Üdi, J. Viiding, Kogutud luuletused. Tallinn, 2008, lk 224. [2] D. Paterson, The Poem. Lyric, Sign, Metre. London, 2018, lk 133. [3] Sealsamas, lk 137. Tõtt-öelda kuhjab Paterson sümbolile terve hulga funktsioone, mis varem olid sünekdohhi kanda, nii et kohati võib jääda mulje, nagu tahaks ta lihtsalt muuta kategooria nime. Iroonia kõrvaldamine on märksa arusaadavam, sest irooniliselt võib kasutada peaaegu kõiki troope. [4] Sealsamas, lk 216–217. [5] Sealsamas, lk 237. [6] Edaspidi viitan sellele teosele lühendiga S ja leheküljenumbriga sulgudes. [7] W. B. Yeats, Luulet. Koost. M. Väljataga. Tlk A. Oras, M. Väljataga. Tallinn, 1990. Sellele teosele on edaspidi viidatud lühendiga L ja leheküljenumbriga sulgudes. [8] G. Lachman, Aleister Crowley. Magick, Rock and Roll, and the Wickedest Man in the World. New York, 2014, lk 55. [9] Sealsamas, lk 74. [10] „Igimuutlik hääl“ (S 396–397). Teisal on Väljataga Yeatsi kohta öelnud: „Yeats oli ühelt poolt ekstsentriline okultismi harrastaja, teisalt tähtis avaliku elu tegelane, kes töötas teatridirektorina ja kaks ametiaega Iiri Vaba Riigi senaatorina. Ta oli poliitik ja antipoliitik, rahvuslane ja rahvusluse kriitik, juhufašist ja viimane romantik.“ Arengulooliselt näeb ta Yeatsi luules iroonia kasvamist pärast sajandivahetust: „Yeats oli alustanud keldi videviku laulikuna, hämar-sümbolistliku õhkajana taevakangaste järele, platoonilise armastajana, esoteerikuna, müstikuna. Hiljemalt 20. sajandi alguskümnendil hakkas ta oma loomingus programmiliselt umbusaldama siirust, südame paljastamist. Selle asemel soovitas ta nii luuletajal kui ka armastajal kujundada välja oma palge õõnes-teatraalne vastandpilt: mask ehk antimina.“ M. Väljataga, W. B. Yeats sõjast sõjani. Vikerkaar, 2021, nr 7/8, lk 11. [11] V. Jankélévitch, L’ironie. Pariis, 2005 [1936], lk 164–165. [12] Sealsamas, lk 147. [13] Vt A. Lovejoy, The Great Chain of Being. A Study of the History of an Idea. Cambridge (MA), 1961 [1936]; M. Foucault, Sõnad ja asjad. Inimteaduste arheoloogia. Tlk M. Lepikult. Tallinn, 2015 [1966]. [14] M. Foucault, Sõnad ja asjad, lk 46. [15] P. Descola, Teispool loodust ja kultuuri. Tlk H. Krull. Tallinn, 2022, lk 316. [16] Sealsamas, lk 318. [17] „„Ma ei jää paigale,“ kostis Hanrahan, „mu meel on kogu aeg teel, viimas mind naise juurde, kes laskis mind kutsuda, ning ta on üksildane ja vaatab teele, kuni ma tulen.“ … Aga kui ta jala üle uksepaku pani, tõusis võõras vanamees püsti, asetas oma kõhna ja kuivetunud käe nagu linnuküünise tema käele ja ütles: „See pole Hanrahani, õpetatud mehe ja kuulsa laululooja moodi minna selliselt kogunemiselt Samhaini eelõhtul minema.““ W. B. Yeats, Saladuslik roos. Punase Hanrahani lood. Tlk K. Kaer. Tallinn, 2002, lk 77–78. Vt ka W. B. Yeats, Punane Hanrahan. Tlk M. Luht. Tartu; Tallinn, 1939, lk 18. Vanemas tõlkes ütleb Hanrahan: „Mu mõtted oleksid ikkagi kogu aeg teel“, võõra vanamehe käsi on aga „kõhn ning närbunud nagu linnujalg“. [18] Vt Varjatud ilus haigus. Valik sajandilõpu eesti luuletajaid. Koost. K. Pruul. Tartu, 2000. [19] F. Finchelstein, From Fascism to Populism in History. Oakland, 2017, lk 77. [20] W. B. Yeats, Saladuslik roos, lk 25. [21] B. Alver, Lendav linn. Tallinn, 1979, lk 208.

  • Kohusest olla paiksooline
    on 10.04.2024

    … piisab sellest, kui käia ringi avasilmi, tõdemaks, et inimkond jaguneb kahte kategooriasse, kelle riided, nägu, keha, naeratused, kõnnak, huvi- ja tegevusalad on silmnähtavalt erinevad: võibolla on need erinevused pinnapealsed, võibolla on need määratud kaduma. Praegu aga on selge, et nad eksisteerivad ilmse enesestmõistetavusega. Simone de Beauvoir[1]  Sõna „paiksooline“ (ka cis-sooline, ingl cisgender) on omandanud paljude jaoks, keda see puudutab, ebameeldiva, mõningatel juhtudel isegi solvava tähenduse. Eelmisel suvel ähvardas Elon Musk, et X (varasem Twitter) hakkab seda käsitlema solvanguna, vaenu õhutava sõnana. Harry Potteri raamatute autor J. K. Rowling avaldas Muski otsusele X-i platvormil toetust, lisades, et paiksooline on ideoloogiliselt laetud termin, sest soolise identiteedi olemasolu ei ole võimalik teaduslikult tõestada. Sotsiaalministeeriumi all tegutseva „soovahetuse arstliku ekspertiisikomisjoni“ juht dr Kai Haldre ütles eelmisel aastal Tervisemuuseumi taskuhäälingus Sünaps, et ta ei taha olla „cis-inimene“, vaid et ta on lihtsalt „naine“.[2] Termini „paiksooline“ 1994. aastal inglise keeles loonud Dana Defosse ütles eelmisel aastal selle ümber keerelnud vaidlusi kommenteerides, et ta üritas luua sõna, mille abil kirjeldada inimesi, kes ei ole transsoolised, kuid vältida sealjuures transinimeste teisestamist.[3] Uudissõna eesmärk ei olnud Defosse’i sõnul probleeme luua, vaid nende olemasolu kõigest läbi valgustada. Nimelt näidata, et olukord, mida peame normaalseks ja loomulikuks, paistab lähemal vaatlusel olevat kõigest üks paljudest viisidest, kuidas võime iseennast oma soolises olemises ja saamises kogeda. Nagu märgib François Jullien, „see, mida ei osata partikulariseerida … jääb seetõttu eristamatuks“.[4] Paiksooliste inimeste, kogemuste ja ootuste nimetamine teeb võimalikuks arusaamise, et paiksooliseks olemine ei ole universaalne ning et transsooliseks olemine ei ole probleem, mida lahendada. Teisisõnu, paiksoolise algne mõte oli partikulariseerida ehk anda nimi sellele olukorrale ja kogemusele, mis erinevalt transsoolisest oli seni jäänud eristamatuks sellest, mida pidasime üldinimlikuks: et kõigil on sugu ja et soolised saamised on ette ennustatavad. Ühes ministri käskkirjas on mind nimetatud „sotsiaalselt adapteerunud meessoost transseksuaaliks“. Arsti juures käies saan lugeda, kuidas olen jälle korduvhaigestunud asja nimega „transseksualism“. Olen mitmel korral kuulnud, kuidas mu sugu on olnud vaja „korrigeerida“, saades seeläbi endale üllatusena teada, et mu sugu oli või on katkine; ning et olen „sugu vahetanud“, justkui sugu oleks midagi, millega saab ringi käia nagu riietega. Nende ja paljude muude kogemuste tõttu ei ole mul keeruline mõista Muski, Rowlingu ja Haldre soovi mitte olla märgistatud paiksoolisena. Transsooline identiteet on võimestav ja küünarnukitunnet pakkuv, kuid see võib mõjuda ka teiste poolt vägivaldselt pealesurutud häbimärgistusena. Teen seetõttu siin essees midagi, mis ehk tundub esmalt kohatu. Käin välja idee, et võiksime proovida sõnast paiksooline loobuda. Mis peaks maailmas muutuma, et keegi ei peaks muretsema, et selle sõna kasutamise kaudu tema soolise identiteedi loomulikkuses kaheldakse? Paiksoolisus modaalsusena Sissejuhatuses käsitletud näited puudutavad olukordi, kus paiksooliseks nimetamist vaidlustavad ilmselt inimesed, kelle jaoks ei tekitaks kõhklusi minuga sarnaseid inimesi transsooliseks, transseksuaalseks vms kutsuda. Ilmselt väärib märkimist, et on ka kriitikasuundi, mille sihiks on transsoolise–paiksoolise eristus tervikuna. Nimelt et see loovat eksitava arusaama, mille järgi kõik inimesed on kas transsoolised või paiksoolised. Selline eristus võib aga hägustada soolise kogemuse tegelikku mitmekesisust täpselt samamoodi nagu binaarsus mees–naine. Näiteks võime küsida, kuidas mõelda mittebinaarsetest inimestest, kes ei pea end transsooliseks või kes on teiste poolt tõrjutud pigem transsoolise äärealadele (näiteks, kui neil ei lubata kasutada üleminekut toetavaid meditsiiniteenuseid).[5] See eristus võib kujutada eksitavalt ka nende näiliselt paiksooliste „naiste“ kogemusi, kelle suhe „naise“ identiteeti on kõike muud kui lihtne.[6] Nimetatud probleemide valguses tundub tõepoolest vale käsitleda paiksoolise–transsoolise eristust binaarsena, nagu seda mõnikord tehakse. Sellele vaatamata näib, et need sõnad siiski aitavad kirjeldada midagi olulist. Robin Dembroffi sõnul kirjeldavad need seda lihtsat tõsiasja, et mõned inimesed ei nõustu neile sünnil antud sooga, kuid et enamik teeb seda täiesti järelemõtlematult; ning et teise rühma kuuluvad inimesed võivad nautida esimese ees mitmeid privileege. Ilmselt ei mõtle paljud inimesed sellest kui privileegist, et nende isikut tõendav dokument ühtib nende soolise enesetunnetuse ja -väljendusega. See kõlab aga privileegina meile, kes oleme kogenud tööd või kodu otsides, meditsiinilist abi vajades, reisides või ka lihtsalt poes käies takistusi just sel lihtsalt põhjusel, et meie dokument kujutab meid eksitavalt. Kui soovida sõnadest ʻpaiksooline’ ja ʻtranssooline’ loobuda, olles samas siiski sunnitud ka tõdema, et need kirjeldavad olulisi ühiskondlikke erinevusi (olgu või ajutisi), on ilmselt vaja täpsustada, millele konkreetsemalt need sõnad viitavad. Florence Ashley avaldas 2022. aastal „tagasihoidliku ettepaneku“ nimetada trans- ja paiksooliseks olemist mitte soolise identiteedi, vaid „soolise modaalsuse“ küsimuseks.[7] Kõige lihtsamalt öeldes tähistab sooline modaalsus soolise identiteedi ja sünnil antud soo omavahelist suhet. Ashley ütleb ise, et paiksooline on modaalsuse suhtes sama, mis heteroseksuaalne on seksuaalse orientatsiooni suhtes. Sooline modaalsus aitab minu meelest teha kahte asja hästi. Esiteks aitab see leevendada probleeme, mida tekitab transsoolise-paiksoolise binaarne vastandus. Kui transsoolisus seisneb sünnil antud soost loobumises ja paiksoolisus selle aktsepteerimises, siis sooline modaalsus aitab ette kujutada ka teistsuguseid kogemusi. Teiseks, modaalsus tunnistab transsoolise ja paiksoolise erinevust, kuid lubab sellest erinevusest mõelda mitte kui identiteedist, terviseseisundist, kehalisest või psühholoogilisest omadusest, vaid kui suhtest konteksti, millest me end leiame, või hoiakust selle konteksti suhtes. See aitab meil mõelda transsoolisusest ja paiksoolisusest kui relatsioonilisest, mitte substantsiaalsest nähtusest, sealhulgas mõista, et kuigi näiteks trans-naine ja cis-naine on mõlemad naise soolise identiteediga, siis viis, kuidas nad on või said naisteks, võib (aga ei pruugi) olenevalt kontekstist hõlmata olulisi erinevusi. Olla paiksooline või transsooline ei tee kedagi rohkem või vähem naiseks või meheks, vaid kõigest kirjeldab, milline on kellegi suhe talle sünnil antud soosse. Paiksoolisus normina Just mainitud hüvedele vaatamata leian, et paiksoolisuse modaalsuseks nimetamise juures on midagi poliitiliselt ebarahuldavat ja filosoofiliselt ebatäpset. Võime mõelda näiteks ühiskondliku ja institutsionaalse praktika peale, mida nimetasin oma magistritöös soolise identiteedi kehtestamiseks.[8] Kui transinimesed peavad oma sugu selgitama, õigustama ja tõestama muuhulgas nii oma lähedastele, töökaaslastele kui ka arstidele ja ametnikele, siis paiksooliste inimeste sugu võetakse üldjuhtudel enesestmõistetava tõigana.[9] Kui paiksoolise ja transsoolise erinevus seisneb selles, milline on kellegi soolise identiteedi ja talle sünnil antud soo omavaheline suhe, siis üks nendest kahest on sealhulgas ka institutsionaliseeritud ühiskondlik norm, millest üleastumist karistatakse. Kuigi, nagu täheldab Bonnie Mann, tegemist on normiga, mis võib olla materiaalselt ja emotsionaalselt kulukas nii neile, kes sellele alluvad, kui ka neile, kes vastu hakkavad, on need kulud erinevad.[10] Rääkimata sellest, et transsoolise naisena võib näiteks minu jaoks kulukas olla nii transsooliseks kui ka naiseks olemine. Tuginedes tähelepanekule, et trans-inimesed kipuvad leidma end vastamisi nõudmisega oma sugu pidevalt tõestada, väitsin oma magistritöös, et paiksooline ja transsooline ei ole võrreldavad, sest nad ei kujuta soolise kogemuse kahte poolust. Täna tundub mulle, et neid ei saa käsitleda ka eri modaalsustena. Üks tähistab seda, mis on loomulik, soovitav ja enesestmõistetav (mille nimetamine üksi võib, nagu näha, mõjuda ebamugavalt). Teine on aga kõrvalekalle või üleastumine sellest. Olgugi et meil on nüüd sõna „paiksooline“, siis ühiskondlikes suhetes on eraldi märgistatud ainult transsoolised inimesed. Kui olla täpsem, siis paiksoolisusest üleastumine – tahta või vajada seda, mida sa ei tohi tahta või vajada – päädib märgistamisega ning transsooline ongi selleks märgistuseks. Seetõttu näib mulle, et paiksoolisust oleks täpsem kirjeldada pigem normi kui modaalsusena. Igapäevaelus kogevad transinimesed nii oma soolist identiteeti kui ka soolist modaalsust. Paiksoolised inimesed tõenäoliselt aga ainult soolist identiteeti (millest soovitakse tihtipeale rääkida pelgalt kui bioloogilisest tõsiasjast). Inimeste märgistamine transsooliseks on seotud ka võimuga, sest selle märgistuse alusel jagatakse inimestele õigusi ja kohustusi. Eestis on „transseksuaalne“ riiklikult legitimeeritud märgistus, ilma milleta ei ole transinimestel võimalik muuta oma juriidilisi sooandmeid ega kasutada üleminekut toetavaid meditsiiniteenuseid. Arvestades, et Eestis on ilmselt rohkem neid transinimesi, kes järjekorras „transseksualismi“ diagnoosi alles ootavad, kui minusuguseid, kes on selle kätte saanud, võib seda märgistust pidada ka privileegi tunnuseks.[11] stef shuster märgib transmeditsiini ajalugu kommenteerides tabavalt, et diagnostilise kategooriana on tegu vahendiga, mille abil eristada väärtuslikke transpatsiente väärtusetutest; teisisõnu: ära märkida need, kes on cis-heteronormidele vastamise kaudu oma õigused ära teeninud.[12] See kõik ei tähenda seda, et nende kahe kategooria vahel puuduks teatud vastastikkus. Me saame paiksoolisusest kui normist teadlikuks alles siis, kui keegi – ehk me ise – sellest kõrvale kaldub ja sellega kaasnevaid tagajärgi tajub. Kuigi transsooline loodi kategooriana peaaegu sada aastat enne paiksoolist, siis normina pidi paiksoolisus eksisteerima enne transsoolisi olemisviise. Nagu kirjutab Michel Foucault, sõltuvad norm ja üleastumine ontoloogiliselt teineteisest – norm ei oleks norm, kui sellest ei oleks võimalik üle astuda, ja üleastumine ei oleks üleastumine, kui see ei oleks suhtes mingi normiga.[13] Mõned meie seast on transsoolised seetõttu, et paiksoolisuse normi taustal ja selle suhtes me paistame transsoolised. Paiksoolisuse normita ei oleks 19. ja 20. sajandi Euroopa ja Põhja-Ameerika arstidel kunagi tekkinud vajadust luua eraldi kategooriaid, mille abil selgitada nähtusi nagu ristiriietumine või mõne teise sooga samastumine. Paiksoolisus transvaenuliku vägivallana Kui Simone de Beauvoir vihjab selle essee epigraafis võimalusele, et meeste ja naiste vahelised silmaga nähtavad erinevused võivad ajapikku kaduda, siis me teame, et seitsekümmend aastat hiljem ei ole see veel juhtunud. Valdavalt oleme siiani harjunud kõiki inimesi võrdlemisi automaatselt ja endale märkamatult meesteks või naisteks jagama. Seda vaatamata tõigale, et nii mõnedki meie seast mõistavad sugu pigem mittebinaarse konstruktsioonina. Me võime oma soostatud nägemisharjumustest teadlikuks saada alles siis, kui miski katkestab meie tähendusloome automaatse voo – kui satume silmitsi kellegagi, kelle „riided, nägu, keha, naeratused, kõnnak, huvi- ja tegevusalad“ ei allu meile harjumuspärastele reeglitele või kes ütleb meile otse, et ta ei ole see, kelleks teda peame. Megan Burke nimetab seda meile nii tuttavat ja harjumuspärast kalduvust teisi inimesi meelevaldselt soostada cis-tähenduseks (ingl cis sense).[14] Mõistena kirjeldab cis-tähendus viisi, kuidas paiksoolisus ei avaldu mitte ainult õiguslikes ja meditsiinilistes normides – näiteks piirangus, et ainult „sotsiaalselt adapteerunud transseksuaalid“ võivad muuta oma juriidilist sootähist –, vaid ka meile harjumuspärases viisis teisi inimesi näha ja neid kohelda. Nagu ka Linda Martin Alcoff kirjutab, on sugu (sarnaselt rassiga) visuaalne identiteet, mis väljendub uskumuses, et tõde kellegi soo kohta on silmaga nähtav – isegi kui nähtav on kõigest märk millestki sügavamast.[15] Nähtava ja nähtamatu vaheline pinge – harjumus teha inimeste soo kohta otsustusi ning uskumus, et need otsustused viitavad mingisugusele sügavamale tõele – on tihtipeale transinimeste vastase vaenu keskmes. See asjaolu tuleb uskumatu selguse ja jõuga esile eelmise aasta juulis Tallinnas toimunud vaenukuriteos, milles Kohtla-Järvelt pärit Kirill mõrvas Jamaicalt pärit Sabrina, kui ta sai teada, et Sabrina on transsooline; ja viisis, kuidas sellest mõrvast meedias räägiti. Vaatan lähemalt 28. oktoobril eetris olnud „Pealtnägija“ osa.[16] Esmalt väärib ilmselt tähelepanu, kuidas mõrva toime pannud Kirilli vanemad mõrvast räägivad. Kirilli isa Sergei ütleb intervjuus: „Ta ei saanud seda viha pärast teha. Saage aru, kui ta oleks ise trans või mõni niisugune… ühesõnaga pede. Oleks ta olnud samasugune, kes lihtsalt ei tahtnud temaga seksida, siis olgu, sind vägistatakse ära, ja mis siis? Ta oleks käega löönud ja ära läinud. Aga kuidas oleks pidanud edasi elama normaalne poiss? Ta ei saanud lasta sel juhtuda. Ma mõistan, kuidas ta ehmus. Kui see oleks juhtunud, oleks ta pidanud ennast sealsamas raekoja torni otsa tõmbama. Kuidas sa pärast seda edasi elad? Usun, et hirm oli nii suur, et ta ei saanud millestki aru.“ See väljavõte sisaldab enamat, kui mul on tähemärke ja emotsionaalset suutlikkust analüüsida, aga märgin ära paar olulisemat momenti. Esiteks jääb silma, et Sergei jaoks võrdub Sabrina staatus „niisuguse“ või „pedena“ vägistamisohuga, mille eest Kirill pidi end vahendeid valimata kaitsma – kuigi pole tõendeid, et Kirill oleks tegelikkuses vähimalgi määral ohus olnud. Teiseks näeb Sergei Kirilli ees ainult kahte valikut: tappa või saada transinimese vastu külgetõmbe tundmise kaudu (mida ta samastab vägistamisena) rüvetatud, ja tappa selle tagajärjel iseend. Teisisõnu, kui Kirill ei oleks tapnud, ei oleks ta saanud sellest olukorras tervena välja tulla. Kolmandaks konstrueerib Sergei LGBTQ-inimesi vähem väärtuslikena, kelle vägistamine või kelle peal vägivalla kasutamine ei ole nende jaoks emotsionaalselt või füüsiliselt laastav („olgu, sind vägistatakse ära, ja mis siis?“). Probleemist saame rääkida siis, kui „normaalseid poisse“ ohustab seksuaalne vägivald. Need „normaalsed poisid“ on aga nii haprad, et nende jaoks on juba mõne „niisuguse“ lähedal olemine vägivaldne kogemus. LGBTQ-inimesed on automaatselt potentsiaalsed seksuaalkurjategijad, kelle häbistamine ja kelle peal vägivalla kasutamine, isegi nende tapmine, tähendab iseenda mehelikkuse ja au kaitsmist. Okei. Lapsevanemad ju ikka kaitsevad oma laste tegusid. Räägime aga „Pealtnägija“ saateosa üldisest toonist, mis võiks olla omaette viljakas juhtumiuuring, kuidas meedias räägitakse nii naistevastasest vägivallast üldiselt kui ka transnaiselike inimeste vastasest vägivallast spetsiifilisemalt. Esiteks näib, et „Pealtnägija“ pehmendab mõrva käsitledes seda mitte niivõrd tahtliku inimelu võtmisena, kuivõrd „traagilise juhuste reana“, mis sai juhtuda seetõttu, et Kirill ja Sabrina elasid „täiesti eri maailmades“. On kõnekas, et nii Kirilli kui ka Sabrinat kujutatakse oma asjaolude ohvritena, unustades, isegi kui ainult hetkeks, et üks neist pussitas teist kolmkümmend korda. Siin teevad saatetegijad midagi Kirilli isaga sarnast, olgugi et mitte nii tahumatult. Nad küll mõistavad Kirilli teo hukka, kuid taandades selle teo asjaoludele, milles see tegu toimus, pisendavad nad Kirilli osalust selles, mida ta teadlikult ja tahtlikult tegi. Ei Kirilli isa ega saatetegijad näi arvestavat võimalusega, et Kirill oleks võinud pärast Sabrina transidentiteedist teada saamist tema juurest lihtsalt ära minna. Ma ei taha alahinnata seda, kuidas perekondlikud ja ühiskondlikud normid vormivad seda, kes me oleme ja millised valikud üldse on meie jaoks võimalikud. Ilmselt ma ei suuda mõista, millisest maailmast Kirill tuleb. Ja ehk on Kirilli isal õigus, et Kirilli pere ja sõbrad ei oleks lubanud tal pärast Sabrinaga kohtumist sinna maailma endisel viisil naasta. Siiski ei ole minu silmis ei Sabrina ega Kirilli suhtes aus öelda, et Kirillil ei olnud valikut ja tema asjaolud määrasid ära, et temast saab mõrvar. Saateosas pööratakse palju tähelepanu tüliküsimusele, kas Sabrina ütles Kirillile ja kas Kirill mõistis, et Sabrina on trans-naine. Mis vahet sel on? Päriselt. Kas ütlemata jätmine pehmendaks või õigustaks mõrva? Tähistaks esmast üleastumist, provokatsiooni, mille puhul saame mõrvast rääkida kõigest kui reaktsioonist, viimasest kokkusattumusest selles „traagilises juhuste reas“? Sellega seoses antakse saates arusaamatult detailne ülevaade Sabrina kehast, näiteks tema rindadest ja suguelunditest. Sealjuures kasutatakse tema kirjeldamiseks fraasi  „naine, kelle keha oli osaliselt meeselementidega“. (Heldeke, mis eufemism, Mihkel!) „Pealtnägija“ leiab, et lisaks on oluline välja tuua, et Sabrina on olnud seksitöötaja: „Ka Sab-rina puutus kokku elu pahupoolega“, kuigi tõendid viitavad selgelt, et Kirill ja Sabrina ei kohtunud seksitöö kontekstis. Kui välja jätta mõned eripärad, siis Sabrina objektistamine ei näi üldjoontes erinevat sellest, kuidas naissoost (seksuaal)vägivalla ohvreid üldiselt süüdistatakse vägivallatseja provotseerimises ja kuidas iga nende eluvalik luubi alla võetakse. Talia Bettcher on tabavalt osutanud, et transinimeste ees seisab tihtipeale valik, kas varjata oma identiteeti ja riskida sellega, et teised arvavad, et sa üritad neid petta, või olla avatult trans ja riskida naeruvääristamise, diskrimineerimise ja valesti soostamisega.[17] Nagu Bettcher märgib, võib mõlemal juhul lihtsalt trans-inimeseks olemine normatiivselt õigustada sinu vastu suunatud vägivalda. Ta nimetab seda olukorda petise-teeskleja dilemmaks (ingl deceiver/pretender bind). Bettcheri loodud raamistikku kasutades võiks öelda, et „Pealtnägija“ saates on küsimuse all, kas Sabrina oli pahade kavatsustega „petis“, kelle eesmärk oli „normaalseid poisse“ iha eksiradadele meelitada. Et LGBTQ-inimeste tapjad ja nende advokaadid konstrueerivad kohtusaalis kaitsetaktikaid, kus ohvri seksuaalne orientatsioon, sooline modaalsus või eneseväljendus kuidagi provotseerib või selgitab vägivallatseja vägivaldset käitumist, ei ole üllatav, kuid et sama retoorikat kasutab Eesti üks populaarseimaid uudistesaateid, tekitab tõsiseid küsimusi. Tõik, et meie kultuuriruumis omavad mõned asjad – riided või kehakeel või juuksed – tahtmatult või tahtlikult sugu kommunikeerivat funktsiooni, on nii selle juhtumi kui paiksoolisuse normi mõistmisel oluline. Pöörates tähelepanu Sabrina kehale ja sellele, mida Sabrina Kirillile enda kohta ütles või ei öelnud, eeldab „Pealtnägija“ lugu, et kommunikatiivne suhe välimuse ja soolistatud keha vahel on midagi loomulikku ning et kui välimus viitab kehale „eksitavalt“, siis on teistel õigus seda teada. Vastasel juhul on tegemist teiste ootuste petmisega, mis äärmuslikematel juhtudel on samaväärne kellegi vägistamisega. Teisisõnu: Kirillil oli õigust eeldada, tuginedes sellele, kuidas Sabrina välja nägi ja kuidas ta end väljendas, et Sabrina oli naine. Kuid mitte päris ükskõik, milline naine, eks? Bettcheri sõnul ei saa me välimuse ja soostatud keha kommunikatiivset suhet vaadata väljaspool heteronormatiivset ja misogüünset raamistikku, milles naiste välimuse funktsioon on meestele kommunikeerida informatsiooni nii nende keha kui seksuaalse kättesaadavuse kohta. Meie pilk ei pruugi teisi ainult soostada, vaid teha ka palju muid asju, nt omistada teistele kavatsusi, sh kavatsust seksida. Sellest ka perversne arusaam, et transinimesed, kommunikeerides ühte sugu, kuid omades kehtivate normide valguses sellele soole mitte vastavat keha, teesklevad, eksitavad või isegi petavad teisi inimesi. Paiksoolisusest vabaks Mu varasem väide, et transsooline ja paiksooline pole modaalsustena võrreldavad, ei ole mingilgi moel originaalne. Lähtun Simone de Beauvoiri ja Monique Wittigi arusaamast, et patriarhaalses ühiskonnas on ainult naised sooliselt märgistatud, kuivõrd ainult naisi määratletakse nende sootunnuste kaudu. Meheks olemine on patriarhaalses ühiskonnas samatähenduslik inimeseks olemisega. „On üldine ja on naiselikkuse märgistus,“ kirjutab Wittig.[18] Nii nagu Beauvoiri ja Wittigi teoorias ei ole naistel vabadust elada väljaspool oma sugu, sest see tuleb nendega tahtmatult või tahtlikult igale poole kaasa, ei ole mu meelest transinimestel praegu võimalik elada väljaspool oma soolist modaalsust. Beauvoiri ja Wittigi lahendused sellele probleemile on märkimisväärselt erinevad. Beauvoir näib kinnitavat, et „naiselikkuse“ taga, mida ta peab naisi rõhuvaks müüdiks, on miski, mida võiks nimetada naiseks olemiseks, mis aga ei dikteeri kellegi saatust naisena. Beauvoiri üleskutse oleks seega vabastada naised rõhumise, mitte naiseks olemise alt, kuigi viimast heidetakse talle tihti ekslikult ette. Wittig käsitleb „naisi“ aga ühiskondliku klassina, millel puudub väljaspool heteroseksuaalsust – mida ta mõistab seksuaalse orientatsiooni asemel poliitilise režiimina – nii tähendus kui ka funktsioon. Feminismi kui liikumise mõte oleks Wittigi järgi seega vabastada naised kohustusest olla naised – st kaotada vajadus tähistada mingit inimrühma naistena –, mis tema mittebinaarses mõttesüsteemis ei tähendaks meesteks hakkamist. Sarnaselt sellega, kuidas Wittig näeb heteroseksuaalsust, tundub mulle, nagu olen siin essees väitnud, et paiksoolisust on täpsem kirjeldada mitte soolise modaalsuse, vaid poliitilise režiimi või ühiskondliku ja institutsioonilise normina, mille vastu eksimine tähendab uskmatust, arusaamatust, naeruvääristamist, arstiabi kättesaamatust, administratiivset ja füüsilist vägivalda ning mõnikord ka surma. Tõstatasin sissejuhatuses küsimuse, mis peaks maailmas muutuma, et võiksime loobuda mõnikord haavavatest sõnadest nagu „paiksooline“. Pakun tagasihoidlikult välja, et ehk peitub võti selles, kui vabastame inimesed kohustusest olla paiksoolised, mis omakorda vabastaks need, kes selle kohustuse vastu eksivad, teisesest kohustusest olla transsoolised. Muuhulgas võiks see tähendada, et kui keegi soovib muuta oma juriidilist sootähist, siis ta ei vaja selleks meditsiinilist ega mingit muud tüüpi eriluba – või ehk loobume üldse praktikast, et riik peab inimeste soolise identiteedi üle järelevalvet. [1] S. de Beauvoir, Teine sugupool. Tlk M. Mauer, A. Tõnnov. Tallinn, 1997, lk 13. [2] Sünaps, osa 62, Sugu ja sooline üleminek. Eesti Tervisemuuseum, 16.02.2023. [3] D. Defosse, I Coined The Term ʻCisgender’ 29 Years Ago. Here’s What This Controversial Word Really Means. Huffpost.com, 18.02.2023. [4] F. Jullien, Tõhususe traktaat. Tlk M. Ott. Tallinn, 2011, lk 245. [5] H. Darwin, Challenging the Cisgender/Transgender Binary: Nonbinary People and the Transgender Label. Gender & Society, 2020, kd 34, nr 3, lk 357–380. [6] R. Dembroff, Reimagining Transgender. Viidatud avaldamata käsikirjast. [7] F. Ashley, ‘Trans’ Is My Gender Modality: A Modest Terminological Proposal. Rmt-s: F. Ashley, Trans Bodies, Trans Selves: Resource by and for Transgender Communities. Kd 2. Toim. L. Erickson-Schroth. New York, 2022, lk 22–23. [8] S. Arumetsa, Seesmuse ja välisuse vahel. Simone de Beauvoiri ambivalentsuse mõiste toel transsoolisuse fenomenoloogia poole. Magistritöö. Tallinna Ülikooli humanitaarteaduste instituut, 2021. [9] Eristus paiksooline–transsooline toimib siin jällegi lihtsustusena, kuivõrd ka näiliselt paiksooliste inimeste sooline identiteet võib kaotada oma enesestmõistetavuse. Võime mõelda näiteks intersooliste naiste peale, kellel ei lubata spordis võistelda teiste naistega, sest nende testosterooni tase on üle mingisuguse normi; või kuidas misogüünseid ja homovaenulikke solvanguid („eit“, „pede“) kasutatakse kellegi mehelikkuse kahtluse alla seadmiseks. [10] B. Mann, Beauvoir Against Objectivism: The Operation of the Norm in Beauvoir and Butler. Rmt-s: On ne naît pas femme: on le devient: The Life of a Sentence. Toim. B. Mann, M. Ferrari. New York, 2017, lk 48–51. [11] Puusalt tulistan, kuid ilmselt väga palju ei eksi, arvestades et järjekord sotsiaalministeeriumi komisjoniga esmakohtumiseks on täna umbes kolm aastat ning alla 18-aastased ei saa ennast isegi järjekorda panna. [12] s. shuster, Trans Medicine: The Emergence and Practice of Treating Gender. New York, 2021. [13] M. Foucault, A Preface to Transgression. Rmt-s: Language, Counter-Memory, Practice: Selected Interviews and Essays. Toim. D. F. Bouchard. Ithaca, 1977, lk 29–52. [14] M. Burke, Cis Sense and the Habit of Gender Assignment. The Journal of Speculative Philosophy, 2022, kd 36, nr 2, lk 206–218. [15] L. M. Alcoff, Visible Identities: Race, Gender, and the Self. New York, 2006. [16] M. Kärmas, I. Kablukova, Pealtnägija: juhuslik teede ristumine lõppes transnaise tapmisega. ERR.ee, 18.10.2023. [17] T. Bettcher, Evil Deceivers and Make-Believers: On Transphobic Violence and the Politics of Illusion. Hypatia, 2007, kd 22, nr 3, lk 43–65. [18] M. Wittig, The Straight Mind and Other Essays. Boston, 1992, lk 60.

  • TTJA kuulutas välja raadiolubade konkursi

    Tarbijakaitse ja Tehnilise Järelevalve Amet (TTJA) kuulutas välja konkursi 30 üleriigilise ning 1 rahvusvahelise raadioloa väljaandmiseks.

  • Riik võttis kaitse alla Kunda mõisa tööstushoonete kompleksi

    Kultuuriminister Heidy Purga tunnistas kultuurimälestiseks Kunda mõisa tööstushoonete kompleksi. Kunda mõis kuulus 19. sajandi Eesti silmapaistvamate ja paremini majandatud mõisate hulka, millest annab tunnistust tänini säilinud silmapaistev tööstushoonete kompleks - ühtse tervikuna säilinud tööstushooned, pais ja kanalisüsteem.

  • Algas Veneetsia Arhitektuuribiennaali väljapaneku kuraatorikonkurss

    Täna kuulutati välja 19. Veneetsia Arhitektuuribiennaali Eesti väljapaneku kuraatorikonkurss. Konkursitööde esitamise tähtaeg on 31. mai ning võitja kuulutatakse välja 20. juunil.

  • Valitsus kiitis heaks liitumise Euroopa Nõukogu kultuuriteede programmiga

    Valitsus kiitis täna, 18. aprillil heaks Euroopa Nõukogu kultuuriteede osalisleppega liitumise. Kultuuriteed on temaatilised kultuuriturismi marsruudid, mis läbivad vähemalt kolme Euroopa riiki, kutsuvad üles avastama Euroopa rikkalikku pärandit ja seoseid erinevate piirkondade ajaloo vahel ning arendavad piiriülest kestlikku kultuuriturismi.

  • Kultuuriministeerium otsib oma meeskonda kommunikatsioonispetsialisti (asenduskoht)

    Kommunikatsioonispetsialisti ülesanne on igapäevase kommunikatsiooni tagamisele kaasaaitamine, seal hulgas ministeeriumi kodulehe ja siseveebi haldamine ja peaadministreerimine (Drupali keskkonnad); igapäevase meediamonitooringu läbiviimine, eelinfo koondamine; ministeeriumi ürituste korraldamine; rahvusvaheliste ürituste korraldamisele kaasaaitamine.

  • Venemaal esinevatel artistidel ei ole kohta Eesti lavadel

    Selle nädala uudisvoos jääb silma teade selle kohta, et kaugel Lõuna-Koreas jääb ära Venemaa balletietenduste tuur. Initsiatiivi haaras Ukraina välisministeerium, kes kordas taas, et Venemaa kultuuripropagandal ei saa olla kohta maailma teatrite lavadel. Maksujõulises Soulis jäid ära ka veidi varem, tänavu märtsis toimuma pidanud balletietendused, peaosas Ukraina päritolu Venemaa priimabaleriin ja Vladimir Putini häälekas toetaja Svetlana Zahharova.

  • Ülevaade selleaastase eesti keele riigieksami teemadest 
    on 22.04.2024

    Tänasel eesti keele riigieksamil tuli eksaminandidel lahendada alustekstidel põhinevaid tekstimõistmis- ja kirjutamisülesandeid. Eksamitöös oli neli varianti ning eksaminand võis nende hulgast valida sobivaima.  Lugemisosa esimese variandi ülesanne lähtus Ave Taaveti The post Ülevaade selleaastase eesti keele riigieksami teemadest  first appeared on Õpetajate Leht.

  • Täna on Maa päev
    on 22.04.2024

    22. aprill on üleilmne Maa päev ning selle aasta sõnum kutsub üles vähendama plastide tootmist ja kasutamist 2040. aastaks 60% võrra. Maa päeva tähistamiseks korraldasid Tartu Loodusmaja ja Peipsi Koostöö The post Täna on Maa päev first appeared on Õpetajate Leht.

  • Aktiivsus- ja tähelepanuhäire suur geneetiline risk viitab võimalikele kaasuvatele haigustele
    on 22.04.2024

    Aktiivsus- ja tähelepanuhäire (ATH) on tihedalt seotud inimese vaimse ja füüsilise tervisega ning seda saadab sageli terve hulk kaasuvaid haigusi. Tartu Ülikooli teadlased leidsid, et see peab paika ka nende The post Aktiivsus- ja tähelepanuhäire suur geneetiline risk viitab võimalikele kaasuvatele haigustele first appeared on Õpetajate Leht.

  • Õpetajate Leht 23. aprillil
    on 21.04.2024

    Kuidas on läinud gümnaasiumikatsed? Sel kevadel vedas eksamite infosüsteem põhikoolilõpetajaid alt. Süsteemi häirete tõttu tuli Tallinna ja Harjumaa riigigümnaasiumidel sisseastumiskatsed katkestada ning 3840 õpilase testi tulemused pingeridade koostamisel arvesse ei The post Õpetajate Leht 23. aprillil first appeared on Õpetajate Leht.

  • Järgmisel õppeaastal toimuvad põhikooli lõpueksamid varem
    on 19.04.2024

    Haridus- ja teadusminister saatis partneritele kooskõlastamiseks ja arvamuse avaldamiseks 2024/2025. õppeaasta põhikooli- ja gümnaasiumieksamite ning tasemetööde ajakava. Varasemate õppeaastatega võrreldes toimuvad põhikooli lõpueksamid varem, kuid arvestusega, et eksamite ajad põhikoolis The post Järgmisel õppeaastal toimuvad põhikooli lõpueksamid varem first appeared on Õpetajate Leht.

  • Andekuse toetamiseks kutsehariduses
    on 17.04.2024

    Šveits on nagu kaubamärk, mis ütleb meile, et tegemist on kõrge kvaliteediga – olgu juttu siis kelladest, taskunugadest, šokolaadist või juustust. Muuhulgas on selle taga kutsehariduse ja kutsealase andekuse väärtustamine. The post Andekuse toetamiseks kutsehariduses first appeared on Õpetajate Leht.

  • Inimlapse areng kulgeb eelkõige läbi protsesside              
    on 16.04.2024

    Inimlapse areng kulgeb eelkõige läbi protsesside – see arengupsühholoogiline tõde on maailmas teada juba ligi sada aastat (Piaget, Võgotski, Tulving jt), laste-alaealiste arendamisel eriti. Samas toimub see eri vanuste puhul The post Inimlapse areng kulgeb eelkõige läbi protsesside               first appeared on Õpetajate Leht.

  • Millise matemaatika taustaga tudengid astuvad ülikooli?
    on 16.04.2024

    Teeme kõigepealt selgeks, milleks on kitsas ja lai matemaatika ellu kutsutud. Gümnaasiumi matemaatika kitsa kursuse õppe korraldamisel tuleb lähtuda ainekavas märgitud kahest põhiseisukohast. 1)Kitsa kava läbimine võimaldab jätkata õpinguid aladel, The post Millise matemaatika taustaga tudengid astuvad ülikooli? first appeared on Õpetajate Leht.

  • Millise matemaatika taustaga tudengeid ootavad ülikoolid?
    on 16.04.2024

    Matemaatika eesmärk ja roll koolihariduses on teema, mis ei jäta inimesi külmaks. Enamik neist ei hakka küll kunagi matemaatikuks, aga samuti ei hakka enamik ajaloolaseks, bioloogiks ega muusikuks.  Koolihariduse eesmärk The post Millise matemaatika taustaga tudengeid ootavad ülikoolid? first appeared on Õpetajate Leht.

  • Kui õppimiskohustus pikeneb 18. eluaastani
    on 16.04.2024

    Kui õppimiskohustus pikeneb, siis kasvab koolides nende õpilaste arv, kes ei ole õppimisest huvitatud, kuid keda ometi tuleb õpetada. Kuidas seda siis teha? Ühest võimalusest kirjutasime eelmises lehenumbris artiklis „Kuidas The post Kui õppimiskohustus pikeneb 18. eluaastani first appeared on Õpetajate Leht.